summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/khexedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdeutils/khexedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdeutils/khexedit.po2179
1 files changed, 1090 insertions, 1089 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/khexedit.po
index b99e582d3fd..f3b601d31af 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/khexedit.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/khexedit.po
@@ -10,10 +10,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khexedit\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-26 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -61,18 +62,113 @@ msgstr "変換フィールド(&F)"
msgid "Searc&hbar"
msgstr "検索バー(&H)"
-#: chartabledialog.cc:37
-msgid "Character Table"
-msgstr "文字テーブル"
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
-#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106
-msgid "Decimal"
-msgstr "10進"
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "ページ %1 / %2"
+
+#: hexbuffer.cc:2852
+msgid "to"
+msgstr "出力先"
+
+#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858
+msgid "Next"
+msgstr "次"
+
+#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868
+msgid "Previous"
+msgstr "前"
+
+#: hexbuffer.cc:4886
+msgid "Generated by khexedit"
+msgstr "khexedit による生成"
+
+#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201
+msgid "Extract Strings"
+msgstr "文字列の抽出"
+
+#: stringdialog.cc:57
+msgid "&Minimum length:"
+msgstr "最小の長さ(&M):"
+
+#: stringdialog.cc:66
+msgid "&Filter:"
+msgstr "フィルタ(&F):"
+
+#: stringdialog.cc:71
+msgid "&Use"
+msgstr "適用(&U)"
+
+#: stringdialog.cc:80
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "大文字小文字を区別しない(&I)"
+
+#: stringdialog.cc:84
+msgid "Show offset as &decimal"
+msgstr "オフセットを10進表示する(&D)"
+
+#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95
+msgid "Offset"
+msgstr "オフセット"
+
+#: stringdialog.cc:96
+msgid "String"
+msgstr "文字列"
+
+#: stringdialog.cc:106
+msgid "Number of strings:"
+msgstr "文字列数:"
+
+#: stringdialog.cc:114
+msgid "Displayed:"
+msgstr "表示数:"
+
+#: stringdialog.cc:197
+msgid ""
+"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid "
+"regular expression.\n"
+"Continue without filter?"
+msgstr ""
+"指定されたフィルタの表現が不正です。有効な正規表現で指定しなければなりません。\n"
+"フィルタなしで続けますか?"
+
+#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254
+msgid "Warning: Document has been modified since last update"
+msgstr "警告: 文書は最後の更新以降に変更されています"
+
+#: fileinfodialog.cc:73
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
+
+#: fileinfodialog.cc:89
+msgid "File name: "
+msgstr "ファイル名: "
+
+#: fileinfodialog.cc:93
+msgid "Size [bytes]: "
+msgstr "サイズ [バイト]:"
#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105
msgid "Hexadecimal"
msgstr "16進"
+#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106
+msgid "Decimal"
+msgstr "10進"
+
#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107
msgid "Octal"
msgstr "8進"
@@ -85,9 +181,13 @@ msgstr "2進"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
-#: chartabledialog.cc:70
-msgid "Insert this number of characters:"
-msgstr "この数の文字を挿入:"
+#: fileinfodialog.cc:110
+msgid "Occurrence"
+msgstr "頻度"
+
+#: fileinfodialog.cc:111
+msgid "Percent"
+msgstr "パーセント"
#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30
msgid "KHexEdit2Part"
@@ -165,42 +265,529 @@ msgstr "文字カラム(&C)"
msgid "&Both Columns"
msgstr "両方のカラム(&B)"
-#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862
-msgid "Hex"
-msgstr "16進"
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Signed 8 bit:"
+msgstr "符号付き 8ビット:"
-#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866
-msgid "Dec"
-msgstr "10進"
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Unsigned 8 bit:"
+msgstr "符号なし 8ビット:"
-#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870
-msgid "Oct"
-msgstr "8進"
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Signed 16 bit:"
+msgstr "符号付き 16ビット:"
-#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874
-msgid "Bin"
-msgstr "2進"
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Unsigned 16 bit:"
+msgstr "符号なし 16ビット:"
-#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878
-msgid "Txt"
-msgstr "テキスト"
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Signed 32 bit:"
+msgstr "符号付き 32ビット:"
-#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529
-#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73
-msgid "Find"
-msgstr "検索"
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Unsigned 32 bit:"
+msgstr "符号なし 32ビット:"
-#: searchbar.cc:79
-msgid "Backwards"
-msgstr "前方へ"
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "32 bit float:"
+msgstr "32ビット浮動小数点数:"
-#: searchbar.cc:80
-msgid "Ignore case"
-msgstr "大文字小文字を区別しない"
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "64 bit float:"
+msgstr "64ビット浮動小数点数:"
-#: hexmanagerwidget.cc:136
-msgid "Conversion"
-msgstr "変換"
+#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Hexadecimal:"
+msgstr "16進数:"
+
+#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Octal:"
+msgstr "8進数:"
+
+#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Binary:"
+msgstr "2進数:"
+
+#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Text:"
+msgstr "テキスト:"
+
+#: hextoolwidget.cc:96
+msgid "Show little endian decoding"
+msgstr "リトルエンディアンで処理する"
+
+#: hextoolwidget.cc:110
+msgid "Show unsigned as hexadecimal"
+msgstr "符号なしを16進数で表示する"
+
+#: hextoolwidget.cc:122
+msgid "Stream length:"
+msgstr "ストリームの長さ:"
+
+#: hextoolwidget.cc:127
+msgid "Fixed 8 Bit"
+msgstr "固定 8ビット"
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bit Window"
+msgstr "ビットウィンドウ"
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bits Window"
+msgstr "ビットウィンドウ"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Layout"
+msgstr "レイアウト"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Data Layout in Editor"
+msgstr "エディタ上のデータのレイアウト"
+
+#: optiondialog.cc:113
+msgid "Hexadecimal Mode"
+msgstr "16進モード"
+
+#: optiondialog.cc:114
+msgid "Decimal Mode"
+msgstr "10進モード"
+
+#: optiondialog.cc:115
+msgid "Octal Mode"
+msgstr "8進モード"
+
+#: optiondialog.cc:116
+msgid "Binary Mode"
+msgstr "2進モード"
+
+#: optiondialog.cc:117
+msgid "Text Only Mode"
+msgstr "テキストのみモード"
+
+#: optiondialog.cc:146
+msgid "Default l&ine size [bytes]:"
+msgstr "標準行長 [バイト] (&I):"
+
+#: optiondialog.cc:150
+msgid "Colu&mn size [bytes]:"
+msgstr "列幅 [バイト] (&M):"
+
+#: optiondialog.cc:158
+msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
+msgstr "行長を固定する (必要な場合はスクロールバーを使用) (&F)"
+
+#: optiondialog.cc:164
+msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
+msgstr "列を行の終りにロックする (列幅が 1 より大きい場合) (&K)"
+
+#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438
+#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: optiondialog.cc:176
+msgid "Vertical Only"
+msgstr "垂直のみ"
+
+#: optiondialog.cc:177
+msgid "Horizontal Only"
+msgstr "水平のみ"
+
+#: optiondialog.cc:178
+msgid "Both Directions"
+msgstr "両方向"
+
+#: optiondialog.cc:185
+msgid "&Gridlines between text:"
+msgstr "テキスト間のグリッド線(&G):"
+
+#: optiondialog.cc:203
+msgid "&Left separator width [pixels]:"
+msgstr "左セパレータの幅 [ピクセル] (&L):"
+
+#: optiondialog.cc:207
+msgid "&Right separator width [pixels]:"
+msgstr "右セパレータの幅 [ピクセル] (&R):"
+
+#: optiondialog.cc:223
+msgid "&Separator margin width [pixels]:"
+msgstr "セパレータの縁の幅 [ピクセル] (&S):"
+
+#: optiondialog.cc:227
+msgid "&Edge margin width [pixels]:"
+msgstr "境界の縁の幅 [ピクセル] (&E):"
+
+#: optiondialog.cc:231
+msgid "Column separation is e&qual to one character"
+msgstr "列の間は 1 文字分(&Q)"
+
+#: optiondialog.cc:244
+msgid "Column separa&tion [pixels]:"
+msgstr "列間 [ピクセル] (&T):"
+
+#: optiondialog.cc:257
+msgid "Cursor"
+msgstr "カーソル"
+
+#: optiondialog.cc:258
+msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
+msgstr "カーソルの挙動 (エディタでのみ有効)"
+
+#: optiondialog.cc:262
+msgid "Blinking"
+msgstr "点滅"
+
+#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267
+msgid "Do not b&link"
+msgstr "点滅しない(&L)"
+
+#: optiondialog.cc:274
+msgid "&Blink interval [ms]:"
+msgstr "点滅の間隔 [ミリ秒] (&B):"
+
+#: optiondialog.cc:284
+msgid "Shape"
+msgstr "形"
+
+#: optiondialog.cc:288
+msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
+msgstr "常にブロック (四角) カーソルを使う(&U)"
+
+#: optiondialog.cc:294
+msgid "Use &thick cursor in insert mode"
+msgstr "挿入モード時は厚いカーソルを使う(&T)"
+
+#: optiondialog.cc:299
+msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
+msgstr "エディタがフォーカスを失ったときのカーソルの挙動"
+
+#: optiondialog.cc:304
+msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
+msgstr "点滅を止める (点滅有効時) (&S)"
+
+#: optiondialog.cc:306
+msgid "H&ide"
+msgstr "隠す(&I)"
+
+#: optiondialog.cc:307
+msgid "Do &nothing"
+msgstr "何もしない(&N)"
+
+#: optiondialog.cc:323
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: optiondialog.cc:324
+msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
+msgstr "エディタの色 (システム色を常に使用)"
+
+#: optiondialog.cc:329
+msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
+msgstr "システム色 (コントロールセンターで設定したもの) を使う(&U)"
+
+#: optiondialog.cc:342
+msgid "First, Third ... Line Background"
+msgstr "奇数行目の背景"
+
+#: optiondialog.cc:343
+msgid "Second, Fourth ... Line Background"
+msgstr "偶数行目の背景"
+
+#: optiondialog.cc:344
+msgid "Offset Background"
+msgstr "オフセットの背景"
+
+#: optiondialog.cc:345
+msgid "Inactive Background"
+msgstr "非アクティブ時の背景"
+
+#: optiondialog.cc:346
+msgid "Even Column Text"
+msgstr "偶数列テキスト"
+
+#: optiondialog.cc:347
+msgid "Odd Column Text"
+msgstr "奇数列テキスト"
+
+#: optiondialog.cc:348
+msgid "Non Printable Text"
+msgstr "非印字テキスト"
+
+#: optiondialog.cc:349
+msgid "Offset Text"
+msgstr "オフセットテキスト"
+
+#: optiondialog.cc:350
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "セカンダリテキスト"
+
+#: optiondialog.cc:351
+msgid "Marked Background"
+msgstr "マークされた背景"
+
+#: optiondialog.cc:352
+msgid "Marked Text"
+msgstr "マークされたテキスト"
+
+#: optiondialog.cc:353
+msgid "Cursor Background"
+msgstr "カーソルの背景"
+
+#: optiondialog.cc:354
+msgid "Cursor Text (block shape)"
+msgstr "カーソルのテキスト (ブロック形)"
+
+#: optiondialog.cc:355
+msgid "Bookmark Background"
+msgstr "ブックマークの背景"
+
+#: optiondialog.cc:356
+msgid "Bookmark Text"
+msgstr "ブックマークテキスト"
+
+#: optiondialog.cc:357
+msgid "Separator"
+msgstr "セパレータ"
+
+#: optiondialog.cc:358
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "グリッド線"
+
+#: optiondialog.cc:376
+msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
+msgstr "フォントの選択 (エディタは固定幅フォントしか使えません)"
+
+#: optiondialog.cc:381
+msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
+msgstr "システムフォント (コントロールセンターで設定したもの) を使う(&U)"
+
+#: optiondialog.cc:398
+msgid "KHexEdit editor font"
+msgstr "KHexEdit エディタフォント"
+
+#: optiondialog.cc:414
+msgid "&Map non printable characters to:"
+msgstr "非印字文字を次の文字にマップ(&M):"
+
+#: optiondialog.cc:428
+msgid "File Management"
+msgstr "ファイルの管理"
+
+#: optiondialog.cc:439
+msgid "Most Recent Document"
+msgstr "一番最近の文書"
+
+#: optiondialog.cc:440
+msgid "All Recent Documents"
+msgstr "最近のすべての文書"
+
+#: optiondialog.cc:446
+msgid "Open doc&uments on startup:"
+msgstr "起動時に開く文書(&U):"
+
+#: optiondialog.cc:452
+msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
+msgstr "起動時に前回のカーソル位置へ移動する(&J)"
+
+#: optiondialog.cc:466
+msgid "Open document with &write protection enabled"
+msgstr "書き込み保護モードで文書を開く(&W)"
+
+#: optiondialog.cc:472
+msgid "&Keep cursor position after reloading document"
+msgstr "文書再読み込み時にカーソル位置を維持する(&K)"
+
+#: optiondialog.cc:478
+msgid "&Make a backup when saving document"
+msgstr "文書保存時にバックアップを作成する(&M)"
+
+#: optiondialog.cc:488
+msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
+msgstr "終了時に最近の文書リストを保存しない(&S)"
+
+#: optiondialog.cc:492
+msgid ""
+"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the "
+"program is closed.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"TDE."
+msgstr ""
+"このボックスをチェックすると、KHexHedit はプログラムを閉じるときに最近の文書のリストを消去します。\n"
+"注: TDE によって作成された最近の文書リストのエントリは消去されません。"
+
+#: optiondialog.cc:499
+msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
+msgstr "最近の文書リストをクリア(&E)"
+
+#: optiondialog.cc:503
+msgid ""
+"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"TDE."
+msgstr ""
+"このボタンをクリックすると、KHexHedit は最近の文書のリストを消去します。\n"
+"注: TDE によって作成された最近の文書リストのエントリは消去されません。"
+
+#: optiondialog.cc:520
+msgid "Various Properties"
+msgstr "その他の設定"
+
+#: optiondialog.cc:526
+msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
+msgstr "選択したら自動的にクリップボードへコピーする(&M)"
+
+#: optiondialog.cc:532
+msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
+msgstr "挿入モードでエディタを開始する(&E)"
+
+#: optiondialog.cc:538
+msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
+msgstr "検索が終端に達したときに先頭/末尾から続けるか確認する(&W)"
+
+#: optiondialog.cc:544
+msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
+msgstr "移動時に最も近いバイト位置にカーソルを移動する(&N)"
+
+#: optiondialog.cc:550
+msgid "Sounds"
+msgstr "サウンド"
+
+#: optiondialog.cc:553
+msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
+msgstr "データ入力 (タイピングなど) 失敗時に音を鳴らす(&I)"
+
+#: optiondialog.cc:557
+msgid "Make sound on &fatal failure"
+msgstr "致命的エラー時に音を鳴らす(&F)"
+
+#: optiondialog.cc:562
+msgid "Bookmark Visibility"
+msgstr "ブックマークの表示"
+
+#: optiondialog.cc:565
+msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
+msgstr "オフセット列にブックマークを表示する"
+
+#: optiondialog.cc:569
+msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
+msgstr "エディタフィールドにブックマークを表示する"
+
+#: optiondialog.cc:574
+msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
+msgstr "印刷ページが限界を超えたときに確認する(&X)"
+
+#: optiondialog.cc:594
+msgid "&Threshold [pages]:"
+msgstr "上限 [ページ] (&T):"
+
+#: optiondialog.cc:611
+msgid "&Undo limit:"
+msgstr "元に戻す上限回数(&U):"
+
+#: hexerror.cc:32
+msgid "No data"
+msgstr "データがありません"
+
+#: hexerror.cc:33
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "メモリ不足です"
+
+#: hexerror.cc:34
+msgid "List is full"
+msgstr "リストがいっぱいです"
+
+#: hexerror.cc:35
+msgid "Read operation failed"
+msgstr "読み込み処理失敗"
+
+#: hexerror.cc:36
+msgid "Write operation failed"
+msgstr "書き込み処理失敗"
+
+#: hexerror.cc:37
+msgid "Empty argument"
+msgstr "引数が空です"
+
+#: hexerror.cc:38
+msgid "Illegal argument"
+msgstr "不正な引数です"
+
+#: hexerror.cc:39
+msgid "Null pointer argument"
+msgstr "引数に Null ポインタ"
+
+#: hexerror.cc:40
+msgid "Wrap buffer"
+msgstr "バッファ折り返し"
+
+#: hexerror.cc:41
+msgid "No match"
+msgstr "マッチしません"
+
+#: hexerror.cc:42
+msgid "No data is selected"
+msgstr "データが選択されていません"
+
+#: hexerror.cc:43
+msgid "Empty document"
+msgstr "空の文書です"
+
+#: hexerror.cc:44
+msgid "No active document"
+msgstr "アクティブな文書はありません"
+
+#: hexerror.cc:45
+msgid "No data is marked"
+msgstr "マークされたデータがありません"
+
+#: hexerror.cc:46
+msgid "Document is write protected"
+msgstr "文書は書き込み保護されています"
+
+#: hexerror.cc:47
+msgid "Document is resize protected"
+msgstr "文書はサイズ変更不可です"
+
+#: hexerror.cc:48
+msgid "Operation was stopped"
+msgstr "処理は停止しました"
+
+#: hexerror.cc:49
+msgid "Illegal mode"
+msgstr "不正なモードです"
+
+#: hexerror.cc:50
+msgid "Program is busy, try again later"
+msgstr "プログラムはビジーです。しばらくしてから再試行してください"
+
+#: hexerror.cc:51
+msgid "Value is not within valid range"
+msgstr "値は有効な範囲にありません"
+
+#: hexerror.cc:52
+msgid "Operation was aborted"
+msgstr "処理は中止されました"
+
+#: hexerror.cc:53
+msgid "File could not be opened for writing"
+msgstr "ファイルを書き込みのために開けませんでした"
+
+#: hexerror.cc:54
+msgid "File could not be opened for reading"
+msgstr "ファイルを読み込みのために開けませんでした"
+
+#: hexerror.cc:60
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知のエラー"
+
+#: chartabledialog.cc:37
+msgid "Character Table"
+msgstr "文字テーブル"
+
+#: chartabledialog.cc:70
+msgid "Insert this number of characters:"
+msgstr "この数の文字を挿入:"
#: main.cc:34
msgid "TDE hex editor"
@@ -252,396 +839,331 @@ msgstr ""
"Edward Livingston-Blade, [email protected] は厄介なバグを\n"
"取り除くために有益なレポートをしてくれました。\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201
-msgid "Extract Strings"
-msgstr "文字列の抽出"
-
-#: stringdialog.cc:57
-msgid "&Minimum length:"
-msgstr "最小の長さ(&M):"
-
-#: stringdialog.cc:66
-msgid "&Filter:"
-msgstr "フィルタ(&F):"
-
-#: stringdialog.cc:71
-msgid "&Use"
-msgstr "適用(&U)"
-
-#: stringdialog.cc:80
-msgid "&Ignore case"
-msgstr "大文字小文字を区別しない(&I)"
-
-#: stringdialog.cc:84
-msgid "Show offset as &decimal"
-msgstr "オフセットを10進表示する(&D)"
-
-#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95
-msgid "Offset"
-msgstr "オフセット"
-
-#: stringdialog.cc:96
-msgid "String"
-msgstr "文字列"
-
-#: stringdialog.cc:106
-msgid "Number of strings:"
-msgstr "文字列数:"
-
-#: stringdialog.cc:114
-msgid "Displayed:"
-msgstr "表示数:"
-
-#: stringdialog.cc:197
-msgid ""
-"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid "
-"regular expression.\n"
-"Continue without filter?"
-msgstr ""
-"指定されたフィルタの表現が不正です。有効な正規表現で指定しなければなりません。\n"
-"フィルタなしで続けますか?"
-
-#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254
-msgid "Warning: Document has been modified since last update"
-msgstr "警告: 文書は最後の更新以降に変更されています"
-
-#: statusbarprogress.cc:268
-msgid "%1... %2 of %3"
-msgstr "%1... %3 の %2"
-
-#: statusbarprogress.cc:272
-msgid "%1... %2%"
-msgstr "%1... %2%"
+#: printdialogpage.cc:38
+msgid "Page Layout"
+msgstr "ページレイアウト"
-#: dialog.cc:44
-msgid "Goto Offset"
-msgstr "オフセットへ移動"
+#: printdialogpage.cc:59
+msgid "Margins [millimeter]"
+msgstr "マージン [ミリ]"
-#: dialog.cc:60
-msgid "O&ffset:"
-msgstr "オフセット(&F):"
+#: printdialogpage.cc:72
+msgid "&Top:"
+msgstr "上(&T):"
-#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810
-msgid "&From cursor"
-msgstr "カーソル位置から(&F)"
+#: printdialogpage.cc:73
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "下(&B):"
-#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812
-msgid "&Backwards"
-msgstr "前方へ(&B)"
+#: printdialogpage.cc:74
+msgid "&Left:"
+msgstr "左(&L):"
-#: dialog.cc:77 dialog.cc:816
-msgid "&Stay visible"
-msgstr "可視のままにする(&S)"
+#: printdialogpage.cc:75
+msgid "&Right:"
+msgstr "右(&R):"
-#: dialog.cc:194
-msgid "Fo&rmat:"
-msgstr "フォーマット(&R):"
+#: printdialogpage.cc:102
+msgid "Draw h&eader above text"
+msgstr "テキストの上にヘッダを表示(&E)"
-#: dialog.cc:209 dialog.cc:520
-msgid "F&ind:"
-msgstr "検索(&I):"
+#: printdialogpage.cc:118
+msgid "Left:"
+msgstr "左:"
-#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814
-msgid "&In selection"
-msgstr "選択範囲内で(&I)"
+#: printdialogpage.cc:119
+msgid "Center:"
+msgstr "中央:"
-#: dialog.cc:229
-msgid "&Use navigator"
-msgstr "ナビゲータを使う(&U)"
+#: printdialogpage.cc:120
+msgid "Right:"
+msgstr "右:"
-#: dialog.cc:231 dialog.cc:572
-msgid "Ignore c&ase"
-msgstr "大文字小文字を区別しない(&A)"
+#: printdialogpage.cc:121
+msgid "Border:"
+msgstr "境界:"
-#: dialog.cc:348
-msgid "Find (Navigator)"
-msgstr "検索 (ナビゲータ)"
+#: printdialogpage.cc:125
+msgid "Date & Time"
+msgstr "日付と時刻"
-#: dialog.cc:349
-msgid "New &Key"
-msgstr "新規キー(&K)"
+#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126
+msgid "Page Number"
+msgstr "ページ番号"
-#: dialog.cc:350
-msgid "&Next"
-msgstr "次(&N)"
+#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
-#: dialog.cc:362
-msgid "Searching for:"
-msgstr "以下を検索:"
+#: printdialogpage.cc:131
+msgid "Single Line"
+msgstr "一行"
-#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775
-msgid "Find & Replace"
-msgstr "検索・置換"
+#: printdialogpage.cc:132
+msgid "Rectangle"
+msgstr "長方形"
-#: dialog.cc:504
-msgid "Fo&rmat (find):"
-msgstr "フォーマット (検索) (&R):"
+#: printdialogpage.cc:164
+msgid "Draw &footer below text"
+msgstr "テキストの下にフッタを表示する(&F)"
-#: dialog.cc:533
-msgid "For&mat (replace):"
-msgstr "フォーマット (置換) (&M):"
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862
+msgid "Hex"
+msgstr "16進"
-#: dialog.cc:550
-msgid "Rep&lace:"
-msgstr "置換(&L):"
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866
+msgid "Dec"
+msgstr "10進"
-#: dialog.cc:570
-msgid "&Prompt"
-msgstr "プロンプト(&P)"
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870
+msgid "Oct"
+msgstr "8進"
-#: dialog.cc:657
-msgid "Source and target values can not be equal."
-msgstr "ソースとターゲットに同じものを指定してはいけません。"
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874
+msgid "Bin"
+msgstr "2進"
-#: dialog.cc:682
-msgid "Replace &All"
-msgstr "すべて置換(&A)"
+#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878
+msgid "Txt"
+msgstr "テキスト"
-#: dialog.cc:683
-msgid "Do Not Replace"
-msgstr "置換しない"
+#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529
+#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
-#: dialog.cc:691
-msgid "Replace marked data at cursor position?"
-msgstr "カーソル位置のマークされたデータを置換しますか?"
+#: searchbar.cc:79
+msgid "Backwards"
+msgstr "前方へ"
-#: dialog.cc:761
-msgid "Binary Filter"
-msgstr "バイナリフィルタ"
+#: searchbar.cc:80
+msgid "Ignore case"
+msgstr "大文字小文字を区別しない"
-#: dialog.cc:780
-msgid "O&peration:"
-msgstr "処理(&P):"
+#: conversion.cc:48
+msgid ""
+"_: Default encoding\n"
+"Default"
+msgstr "標準"
-#: dialog.cc:855
-msgid "Fo&rmat (operand):"
-msgstr "フォーマット (オペランド) (&R):"
+#: conversion.cc:49
+msgid "EBCDIC"
+msgstr "EBCDIC"
-#: dialog.cc:871
-msgid "O&perand:"
-msgstr "オペランド(&P):"
+#: conversion.cc:50
+msgid "US-ASCII (7 bit)"
+msgstr "US-ASCII (7 ビット)"
-#: dialog.cc:891
-msgid "Swap rule"
-msgstr "スワップルール"
+#: conversion.cc:51
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
-#: dialog.cc:903
-msgid "&Reset"
-msgstr "リセット(&R)"
+#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537
+#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634
+msgid "Export Document"
+msgstr "文書のエクスポート"
-#: dialog.cc:929
-msgid "&Group size [bytes]"
-msgstr "グループサイズ [バイト] (&G)"
+#: exportdialog.cc:40
+msgid "Destination"
+msgstr "出力先"
-#: dialog.cc:941
-msgid "S&hift size [bits]"
-msgstr "サイズを変更 [ビット] (&H)"
+#: exportdialog.cc:158
+msgid "Plain Text"
+msgstr "プレーンテキスト"
-#: dialog.cc:985
-msgid "Shift size is zero."
-msgstr "シフトサイズが 0 です。"
+#: exportdialog.cc:159
+msgid "HTML Tables"
+msgstr "HTML テーブル"
-#: dialog.cc:994
-msgid "Swap rule does not define any swapping."
-msgstr "スワップルールにスワップに関する定義がありません。"
+#: exportdialog.cc:160
+msgid "Rich Text (RTF)"
+msgstr "リッチテキスト (RTF)"
-#: dialog.cc:1070
-msgid "Insert Pattern"
-msgstr "パターンを挿入"
+#: exportdialog.cc:161
+msgid "C Array"
+msgstr "C 配列"
-#: dialog.cc:1089
-msgid "&Size:"
-msgstr "サイズ(&S):"
+#: exportdialog.cc:169
+msgid "&Format:"
+msgstr "フォーマット(&F):"
-#: dialog.cc:1102
-msgid "Fo&rmat (pattern):"
-msgstr "フォーマット (パターン) (&R):"
+#: exportdialog.cc:177
+msgid "&Destination:"
+msgstr "出力先(&D):"
-#: dialog.cc:1118
-msgid "&Pattern:"
-msgstr "パターン(&P):"
+#: exportdialog.cc:181
+msgid "(Package folder)"
+msgstr "(パッケージフォルダ)"
-#: dialog.cc:1127
-msgid "&Offset:"
-msgstr "オフセット(&O):"
+#: exportdialog.cc:191
+msgid "Choose..."
+msgstr "選択..."
-#: dialog.cc:1142
-msgid "R&epeat pattern"
-msgstr "パターンを繰り返す(&E)"
+#: exportdialog.cc:202
+msgid "Export Range"
+msgstr "エクスポートする範囲"
-#: dialog.cc:1144
-msgid "&Insert on cursor position"
-msgstr "カーソル位置に挿入する(&I)"
+#: exportdialog.cc:210
+msgid "&Everything"
+msgstr "すべて(&E)"
-#: dialog.cc:1284
-msgid "Your request can not be processed."
-msgstr "要求を処理できませんでした。"
+#: exportdialog.cc:215
+msgid "&Selection"
+msgstr "選択範囲(&S)"
-#: dialog.cc:1288
-msgid "Examine argument(s) and try again."
-msgstr "引数を確認し、再度実行してください。"
+#: exportdialog.cc:220
+msgid "&Range"
+msgstr "範囲(&R)"
-#: dialog.cc:1294
-msgid "Invalid argument(s)"
-msgstr "無効な引数"
+#: exportdialog.cc:229
+msgid "&From offset:"
+msgstr "開始オフセット(&F):"
-#: dialog.cc:1303
-msgid "You must specify a destination file."
-msgstr "保存先のファイルを指定しなければなりません。"
+#: exportdialog.cc:235
+msgid "&To offset:"
+msgstr "最終オフセット(&T):"
-#: dialog.cc:1313
-msgid "You have specified an existing folder."
-msgstr "既存のフォルダが指定されました。"
+#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374
+msgid "No options for this format."
+msgstr "このフォーマットにはオプションはありません。"
-#: dialog.cc:1320
-msgid "You do not have write permission to this file."
-msgstr "このファイルへの書き込み許可がありません。"
+#: exportdialog.cc:296
+msgid "HTML Options (one table per page)"
+msgstr "HTML オプション (1 ページにつき 1 テーブル)"
-#: dialog.cc:1325
-msgid ""
-"You have specified an existing file.\n"
-"Overwrite current file?"
-msgstr ""
-"既存のファイルが指定されました。\n"
-"上書きしますか?"
+#: exportdialog.cc:317
+msgid "&Lines per table:"
+msgstr "テーブルの行数(&L):"
-#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990
-msgid "Overwrite"
-msgstr "上書き"
+#: exportdialog.cc:325
+msgid "Filename &prefix (in package):"
+msgstr "ファイル名の (パッケージ内での) 前置文字列(&P):"
-#: dialog.cc:1405
-msgid "Regular Text"
-msgstr "テキスト"
+#: exportdialog.cc:331
+msgid "Filename with Path"
+msgstr "パス付きファイル名"
-#: dialog.cc:1416
-msgid "operand AND data"
-msgstr "オペランド AND データ"
+#: exportdialog.cc:339
+msgid "Header &above text:"
+msgstr "テキスト上のヘッダ(&A):"
-#: dialog.cc:1417
-msgid "operand OR data"
-msgstr "オペランド OR データ"
+#: exportdialog.cc:347
+msgid "&Footer below text:"
+msgstr "テキスト下のフッタ(&F):"
-#: dialog.cc:1418
-msgid "operand XOR data"
-msgstr "オペランド XOR データ"
+#: exportdialog.cc:351
+msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
+msgstr "目次ファイルに \"index.html\" をリンクする(&T)"
-#: dialog.cc:1419
-msgid "INVERT data"
-msgstr "データの反転"
+#: exportdialog.cc:355
+msgid "&Include navigator bar"
+msgstr "ナビゲーションバーを含める(&I)"
-#: dialog.cc:1420
-msgid "REVERSE data"
-msgstr "データを逆順に"
+#: exportdialog.cc:359
+msgid "&Use black and white only"
+msgstr "白黒のみ(&U)"
-#: dialog.cc:1421
-msgid "ROTATE data"
-msgstr "データを回転"
+#: exportdialog.cc:388
+msgid "C Array Options"
+msgstr "C 配列オプション"
-#: dialog.cc:1422
-msgid "SHIFT data"
-msgstr "データをシフト"
+#: exportdialog.cc:402
+msgid "Array name:"
+msgstr "配列名:"
-#: dialog.cc:1423
-msgid "Swap Individual Bits"
-msgstr "個別のビットを入れ替え"
+#: exportdialog.cc:407
+msgid "char"
+msgstr "char"
-#: hextoolwidget.cc:44
-msgid "Signed 8 bit:"
-msgstr "符号付き 8ビット:"
+#: exportdialog.cc:408
+msgid "unsigned char"
+msgstr "unsigned char"
-#: hextoolwidget.cc:44
-msgid "Unsigned 8 bit:"
-msgstr "符号なし 8ビット:"
+#: exportdialog.cc:409
+msgid "short"
+msgstr "short"
-#: hextoolwidget.cc:45
-msgid "Signed 16 bit:"
-msgstr "符号付き 16ビット:"
+#: exportdialog.cc:410
+msgid "unsigned short"
+msgstr "unsigned short"
-#: hextoolwidget.cc:45
-msgid "Unsigned 16 bit:"
-msgstr "符号なし 16ビット:"
+#: exportdialog.cc:411
+msgid "int"
+msgstr "int"
-#: hextoolwidget.cc:50
-msgid "Signed 32 bit:"
-msgstr "符号付き 32ビット:"
+#: exportdialog.cc:412
+msgid "unsigned int"
+msgstr "unsigned int"
-#: hextoolwidget.cc:50
-msgid "Unsigned 32 bit:"
-msgstr "符号なし 32ビット:"
+#: exportdialog.cc:413
+msgid "float"
+msgstr "float"
-#: hextoolwidget.cc:51
-msgid "32 bit float:"
-msgstr "32ビット浮動小数点数:"
+#: exportdialog.cc:414
+msgid "double"
+msgstr "double"
-#: hextoolwidget.cc:51
-msgid "64 bit float:"
-msgstr "64ビット浮動小数点数:"
+#: exportdialog.cc:419
+msgid "Element type:"
+msgstr "要素型:"
-#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56
-msgid "Hexadecimal:"
-msgstr "16進数:"
+#: exportdialog.cc:427
+msgid "Elements per line:"
+msgstr "1 行あたり要素数:"
-#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56
-msgid "Octal:"
-msgstr "8進数:"
+#: exportdialog.cc:431
+msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
+msgstr "符号なし値を16進数で出力する"
-#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57
-msgid "Binary:"
-msgstr "2進数:"
+#: exportdialog.cc:535
+msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
+msgstr "ファイル名の前置文字列に空白や区切り文字を含めることはできません。"
-#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57
-msgid "Text:"
-msgstr "テキスト:"
+#: exportdialog.cc:561
+msgid "This format is not yet supported."
+msgstr "このフォーマットはまだサポートされていません。"
-#: hextoolwidget.cc:96
-msgid "Show little endian decoding"
-msgstr "リトルエンディアンで処理する"
+#: exportdialog.cc:638
+msgid "You must specify a destination."
+msgstr "出力先を選択してください。"
-#: hextoolwidget.cc:110
-msgid "Show unsigned as hexadecimal"
-msgstr "符号なしを16進数で表示する"
+#: exportdialog.cc:650
+msgid "Unable to create a new folder"
+msgstr "新規フォルダを作成できません"
-#: hextoolwidget.cc:122
-msgid "Stream length:"
-msgstr "ストリームの長さ:"
+#: exportdialog.cc:661
+msgid "You have specified an existing file"
+msgstr "既存のファイルが指定されました"
-#: hextoolwidget.cc:127
-msgid "Fixed 8 Bit"
-msgstr "固定 8ビット"
+#: exportdialog.cc:669
+msgid "You do not have write permission to this folder."
+msgstr "このフォルダへの書き込み許可がありません。"
-#: hextoolwidget.cc:132
-msgid "Bit Window"
-msgstr "ビットウィンドウ"
+#: exportdialog.cc:679
+msgid ""
+"You have specified an existing folder.\n"
+"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n"
+"Continue?"
+msgstr ""
+"既存のフォルダが指定されました。\n"
+"続けると範囲 \"%1\" から \"%2\" の既存のファイルが失われる可能性があります。\n"
+"続けますか?"
-#: hextoolwidget.cc:132
-msgid "Bits Window"
-msgstr "ビットウィンドウ"
+#: hexviewwidget.cc:1128
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "ブックマークを削除"
-#: converterdialog.cc:71
-msgid "Converter"
-msgstr "変換"
+#: hexviewwidget.cc:1158
+msgid "Replace Bookmark"
+msgstr "ブックマークを置換"
-#: converterdialog.cc:72
-msgid "&On Cursor"
-msgstr "カーソル上(&O)"
+#: statusbarprogress.cc:268
+msgid "%1... %2 of %3"
+msgstr "%1... %3 の %2"
-#: converterdialog.cc:83
-msgid "Decimal:"
-msgstr "10進:"
+#: statusbarprogress.cc:272
+msgid "%1... %2%"
+msgstr "%1... %2%"
#: toplevel.cc:133
msgid "&Insert..."
@@ -885,119 +1407,249 @@ msgstr "エンコーディング: %1"
msgid "Selection:"
msgstr "選択:"
-#: hexerror.cc:32
-msgid "No data"
-msgstr "データがありません"
+#: converterdialog.cc:71
+msgid "Converter"
+msgstr "変換"
-#: hexerror.cc:33
-msgid "Insufficient memory"
-msgstr "メモリ不足です"
+#: converterdialog.cc:72
+msgid "&On Cursor"
+msgstr "カーソル上(&O)"
-#: hexerror.cc:34
-msgid "List is full"
-msgstr "リストがいっぱいです"
+#: converterdialog.cc:83
+msgid "Decimal:"
+msgstr "10進:"
-#: hexerror.cc:35
-msgid "Read operation failed"
-msgstr "読み込み処理失敗"
+#: dialog.cc:44
+msgid "Goto Offset"
+msgstr "オフセットへ移動"
-#: hexerror.cc:36
-msgid "Write operation failed"
-msgstr "書き込み処理失敗"
+#: dialog.cc:60
+msgid "O&ffset:"
+msgstr "オフセット(&F):"
-#: hexerror.cc:37
-msgid "Empty argument"
-msgstr "引数が空です"
+#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810
+msgid "&From cursor"
+msgstr "カーソル位置から(&F)"
-#: hexerror.cc:38
-msgid "Illegal argument"
-msgstr "不正な引数です"
+#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812
+msgid "&Backwards"
+msgstr "前方へ(&B)"
-#: hexerror.cc:39
-msgid "Null pointer argument"
-msgstr "引数に Null ポインタ"
+#: dialog.cc:77 dialog.cc:816
+msgid "&Stay visible"
+msgstr "可視のままにする(&S)"
-#: hexerror.cc:40
-msgid "Wrap buffer"
-msgstr "バッファ折り返し"
+#: dialog.cc:194
+msgid "Fo&rmat:"
+msgstr "フォーマット(&R):"
-#: hexerror.cc:41
-msgid "No match"
-msgstr "マッチしません"
+#: dialog.cc:209 dialog.cc:520
+msgid "F&ind:"
+msgstr "検索(&I):"
-#: hexerror.cc:42
-msgid "No data is selected"
-msgstr "データが選択されていません"
+#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814
+msgid "&In selection"
+msgstr "選択範囲内で(&I)"
-#: hexerror.cc:43
-msgid "Empty document"
-msgstr "空の文書です"
+#: dialog.cc:229
+msgid "&Use navigator"
+msgstr "ナビゲータを使う(&U)"
-#: hexerror.cc:44
-msgid "No active document"
-msgstr "アクティブな文書はありません"
+#: dialog.cc:231 dialog.cc:572
+msgid "Ignore c&ase"
+msgstr "大文字小文字を区別しない(&A)"
-#: hexerror.cc:45
-msgid "No data is marked"
-msgstr "マークされたデータがありません"
+#: dialog.cc:348
+msgid "Find (Navigator)"
+msgstr "検索 (ナビゲータ)"
-#: hexerror.cc:46
-msgid "Document is write protected"
-msgstr "文書は書き込み保護されています"
+#: dialog.cc:349
+msgid "New &Key"
+msgstr "新規キー(&K)"
-#: hexerror.cc:47
-msgid "Document is resize protected"
-msgstr "文書はサイズ変更不可です"
+#: dialog.cc:350
+msgid "&Next"
+msgstr "次(&N)"
-#: hexerror.cc:48
-msgid "Operation was stopped"
-msgstr "処理は停止しました"
+#: dialog.cc:362
+msgid "Searching for:"
+msgstr "以下を検索:"
-#: hexerror.cc:49
-msgid "Illegal mode"
-msgstr "不正なモードです"
+#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "検索・置換"
-#: hexerror.cc:50
-msgid "Program is busy, try again later"
-msgstr "プログラムはビジーです。しばらくしてから再試行してください"
+#: dialog.cc:504
+msgid "Fo&rmat (find):"
+msgstr "フォーマット (検索) (&R):"
-#: hexerror.cc:51
-msgid "Value is not within valid range"
-msgstr "値は有効な範囲にありません"
+#: dialog.cc:533
+msgid "For&mat (replace):"
+msgstr "フォーマット (置換) (&M):"
-#: hexerror.cc:52
-msgid "Operation was aborted"
-msgstr "処理は中止されました"
+#: dialog.cc:550
+msgid "Rep&lace:"
+msgstr "置換(&L):"
-#: hexerror.cc:53
-msgid "File could not be opened for writing"
-msgstr "ファイルを書き込みのために開けませんでした"
+#: dialog.cc:570
+msgid "&Prompt"
+msgstr "プロンプト(&P)"
-#: hexerror.cc:54
-msgid "File could not be opened for reading"
-msgstr "ファイルを読み込みのために開けませんでした"
+#: dialog.cc:657
+msgid "Source and target values can not be equal."
+msgstr "ソースとターゲットに同じものを指定してはいけません。"
-#: hexerror.cc:60
-msgid "Unknown error"
-msgstr "未知のエラー"
+#: dialog.cc:682
+msgid "Replace &All"
+msgstr "すべて置換(&A)"
-#: conversion.cc:48
+#: dialog.cc:683
+msgid "Do Not Replace"
+msgstr "置換しない"
+
+#: dialog.cc:691
+msgid "Replace marked data at cursor position?"
+msgstr "カーソル位置のマークされたデータを置換しますか?"
+
+#: dialog.cc:761
+msgid "Binary Filter"
+msgstr "バイナリフィルタ"
+
+#: dialog.cc:780
+msgid "O&peration:"
+msgstr "処理(&P):"
+
+#: dialog.cc:855
+msgid "Fo&rmat (operand):"
+msgstr "フォーマット (オペランド) (&R):"
+
+#: dialog.cc:871
+msgid "O&perand:"
+msgstr "オペランド(&P):"
+
+#: dialog.cc:891
+msgid "Swap rule"
+msgstr "スワップルール"
+
+#: dialog.cc:903
+msgid "&Reset"
+msgstr "リセット(&R)"
+
+#: dialog.cc:929
+msgid "&Group size [bytes]"
+msgstr "グループサイズ [バイト] (&G)"
+
+#: dialog.cc:941
+msgid "S&hift size [bits]"
+msgstr "サイズを変更 [ビット] (&H)"
+
+#: dialog.cc:985
+msgid "Shift size is zero."
+msgstr "シフトサイズが 0 です。"
+
+#: dialog.cc:994
+msgid "Swap rule does not define any swapping."
+msgstr "スワップルールにスワップに関する定義がありません。"
+
+#: dialog.cc:1070
+msgid "Insert Pattern"
+msgstr "パターンを挿入"
+
+#: dialog.cc:1089
+msgid "&Size:"
+msgstr "サイズ(&S):"
+
+#: dialog.cc:1102
+msgid "Fo&rmat (pattern):"
+msgstr "フォーマット (パターン) (&R):"
+
+#: dialog.cc:1118
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "パターン(&P):"
+
+#: dialog.cc:1127
+msgid "&Offset:"
+msgstr "オフセット(&O):"
+
+#: dialog.cc:1142
+msgid "R&epeat pattern"
+msgstr "パターンを繰り返す(&E)"
+
+#: dialog.cc:1144
+msgid "&Insert on cursor position"
+msgstr "カーソル位置に挿入する(&I)"
+
+#: dialog.cc:1284
+msgid "Your request can not be processed."
+msgstr "要求を処理できませんでした。"
+
+#: dialog.cc:1288
+msgid "Examine argument(s) and try again."
+msgstr "引数を確認し、再度実行してください。"
+
+#: dialog.cc:1294
+msgid "Invalid argument(s)"
+msgstr "無効な引数"
+
+#: dialog.cc:1303
+msgid "You must specify a destination file."
+msgstr "保存先のファイルを指定しなければなりません。"
+
+#: dialog.cc:1313
+msgid "You have specified an existing folder."
+msgstr "既存のフォルダが指定されました。"
+
+#: dialog.cc:1320
+msgid "You do not have write permission to this file."
+msgstr "このファイルへの書き込み許可がありません。"
+
+#: dialog.cc:1325
msgid ""
-"_: Default encoding\n"
-"Default"
-msgstr "標準"
+"You have specified an existing file.\n"
+"Overwrite current file?"
+msgstr ""
+"既存のファイルが指定されました。\n"
+"上書きしますか?"
-#: conversion.cc:49
-msgid "EBCDIC"
-msgstr "EBCDIC"
+#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
-#: conversion.cc:50
-msgid "US-ASCII (7 bit)"
-msgstr "US-ASCII (7 ビット)"
+#: dialog.cc:1405
+msgid "Regular Text"
+msgstr "テキスト"
-#: conversion.cc:51
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
+#: dialog.cc:1416
+msgid "operand AND data"
+msgstr "オペランド AND データ"
+
+#: dialog.cc:1417
+msgid "operand OR data"
+msgstr "オペランド OR データ"
+
+#: dialog.cc:1418
+msgid "operand XOR data"
+msgstr "オペランド XOR データ"
+
+#: dialog.cc:1419
+msgid "INVERT data"
+msgstr "データの反転"
+
+#: dialog.cc:1420
+msgid "REVERSE data"
+msgstr "データを逆順に"
+
+#: dialog.cc:1421
+msgid "ROTATE data"
+msgstr "データを回転"
+
+#: dialog.cc:1422
+msgid "SHIFT data"
+msgstr "データをシフト"
+
+#: dialog.cc:1423
+msgid "Swap Individual Bits"
+msgstr "個別のビットを入れ替え"
#: hexeditorwidget.cc:583
#, c-format
@@ -1403,657 +2055,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"処理を終了できませんでした。\n"
-#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537
-#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634
-msgid "Export Document"
-msgstr "文書のエクスポート"
-
-#: exportdialog.cc:40
-msgid "Destination"
-msgstr "出力先"
-
-#: exportdialog.cc:158
-msgid "Plain Text"
-msgstr "プレーンテキスト"
-
-#: exportdialog.cc:159
-msgid "HTML Tables"
-msgstr "HTML テーブル"
-
-#: exportdialog.cc:160
-msgid "Rich Text (RTF)"
-msgstr "リッチテキスト (RTF)"
-
-#: exportdialog.cc:161
-msgid "C Array"
-msgstr "C 配列"
-
-#: exportdialog.cc:169
-msgid "&Format:"
-msgstr "フォーマット(&F):"
-
-#: exportdialog.cc:177
-msgid "&Destination:"
-msgstr "出力先(&D):"
-
-#: exportdialog.cc:181
-msgid "(Package folder)"
-msgstr "(パッケージフォルダ)"
-
-#: exportdialog.cc:191
-msgid "Choose..."
-msgstr "選択..."
-
-#: exportdialog.cc:202
-msgid "Export Range"
-msgstr "エクスポートする範囲"
-
-#: exportdialog.cc:210
-msgid "&Everything"
-msgstr "すべて(&E)"
-
-#: exportdialog.cc:215
-msgid "&Selection"
-msgstr "選択範囲(&S)"
-
-#: exportdialog.cc:220
-msgid "&Range"
-msgstr "範囲(&R)"
-
-#: exportdialog.cc:229
-msgid "&From offset:"
-msgstr "開始オフセット(&F):"
-
-#: exportdialog.cc:235
-msgid "&To offset:"
-msgstr "最終オフセット(&T):"
-
-#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374
-msgid "No options for this format."
-msgstr "このフォーマットにはオプションはありません。"
-
-#: exportdialog.cc:296
-msgid "HTML Options (one table per page)"
-msgstr "HTML オプション (1 ページにつき 1 テーブル)"
-
-#: exportdialog.cc:317
-msgid "&Lines per table:"
-msgstr "テーブルの行数(&L):"
-
-#: exportdialog.cc:325
-msgid "Filename &prefix (in package):"
-msgstr "ファイル名の (パッケージ内での) 前置文字列(&P):"
-
-#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438
-#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130
-msgid "None"
-msgstr "なし"
-
-#: exportdialog.cc:331
-msgid "Filename with Path"
-msgstr "パス付きファイル名"
-
-#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127
-msgid "Filename"
-msgstr "ファイル名"
-
-#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126
-msgid "Page Number"
-msgstr "ページ番号"
-
-#: exportdialog.cc:339
-msgid "Header &above text:"
-msgstr "テキスト上のヘッダ(&A):"
-
-#: exportdialog.cc:347
-msgid "&Footer below text:"
-msgstr "テキスト下のフッタ(&F):"
-
-#: exportdialog.cc:351
-msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
-msgstr "目次ファイルに \"index.html\" をリンクする(&T)"
-
-#: exportdialog.cc:355
-msgid "&Include navigator bar"
-msgstr "ナビゲーションバーを含める(&I)"
-
-#: exportdialog.cc:359
-msgid "&Use black and white only"
-msgstr "白黒のみ(&U)"
-
-#: exportdialog.cc:388
-msgid "C Array Options"
-msgstr "C 配列オプション"
-
-#: exportdialog.cc:402
-msgid "Array name:"
-msgstr "配列名:"
-
-#: exportdialog.cc:407
-msgid "char"
-msgstr "char"
-
-#: exportdialog.cc:408
-msgid "unsigned char"
-msgstr "unsigned char"
-
-#: exportdialog.cc:409
-msgid "short"
-msgstr "short"
-
-#: exportdialog.cc:410
-msgid "unsigned short"
-msgstr "unsigned short"
-
-#: exportdialog.cc:411
-msgid "int"
-msgstr "int"
-
-#: exportdialog.cc:412
-msgid "unsigned int"
-msgstr "unsigned int"
-
-#: exportdialog.cc:413
-msgid "float"
-msgstr "float"
-
-#: exportdialog.cc:414
-msgid "double"
-msgstr "double"
-
-#: exportdialog.cc:419
-msgid "Element type:"
-msgstr "要素型:"
-
-#: exportdialog.cc:427
-msgid "Elements per line:"
-msgstr "1 行あたり要素数:"
-
-#: exportdialog.cc:431
-msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
-msgstr "符号なし値を16進数で出力する"
-
-#: exportdialog.cc:535
-msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
-msgstr "ファイル名の前置文字列に空白や区切り文字を含めることはできません。"
-
-#: exportdialog.cc:561
-msgid "This format is not yet supported."
-msgstr "このフォーマットはまだサポートされていません。"
-
-#: exportdialog.cc:638
-msgid "You must specify a destination."
-msgstr "出力先を選択してください。"
-
-#: exportdialog.cc:650
-msgid "Unable to create a new folder"
-msgstr "新規フォルダを作成できません"
-
-#: exportdialog.cc:661
-msgid "You have specified an existing file"
-msgstr "既存のファイルが指定されました"
-
-#: exportdialog.cc:669
-msgid "You do not have write permission to this folder."
-msgstr "このフォルダへの書き込み許可がありません。"
-
-#: exportdialog.cc:679
-msgid ""
-"You have specified an existing folder.\n"
-"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n"
-"Continue?"
-msgstr ""
-"既存のフォルダが指定されました。\n"
-"続けると範囲 \"%1\" から \"%2\" の既存のファイルが失われる可能性があります。\n"
-"続けますか?"
-
-#: hexviewwidget.cc:1128
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "ブックマークを削除"
-
-#: hexviewwidget.cc:1158
-msgid "Replace Bookmark"
-msgstr "ブックマークを置換"
-
-#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832
-msgid "Page %1 of %2"
-msgstr "ページ %1 / %2"
-
-#: hexbuffer.cc:2852
-msgid "to"
-msgstr "出力先"
-
-#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858
-msgid "Next"
-msgstr "次"
-
-#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868
-msgid "Previous"
-msgstr "前"
-
-#: hexbuffer.cc:4886
-msgid "Generated by khexedit"
-msgstr "khexedit による生成"
-
-#: printdialogpage.cc:38
-msgid "Page Layout"
-msgstr "ページレイアウト"
-
-#: printdialogpage.cc:59
-msgid "Margins [millimeter]"
-msgstr "マージン [ミリ]"
-
-#: printdialogpage.cc:72
-msgid "&Top:"
-msgstr "上(&T):"
-
-#: printdialogpage.cc:73
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "下(&B):"
-
-#: printdialogpage.cc:74
-msgid "&Left:"
-msgstr "左(&L):"
-
-#: printdialogpage.cc:75
-msgid "&Right:"
-msgstr "右(&R):"
-
-#: printdialogpage.cc:102
-msgid "Draw h&eader above text"
-msgstr "テキストの上にヘッダを表示(&E)"
-
-#: printdialogpage.cc:118
-msgid "Left:"
-msgstr "左:"
-
-#: printdialogpage.cc:119
-msgid "Center:"
-msgstr "中央:"
-
-#: printdialogpage.cc:120
-msgid "Right:"
-msgstr "右:"
-
-#: printdialogpage.cc:121
-msgid "Border:"
-msgstr "境界:"
-
-#: printdialogpage.cc:125
-msgid "Date & Time"
-msgstr "日付と時刻"
-
-#: printdialogpage.cc:131
-msgid "Single Line"
-msgstr "一行"
-
-#: printdialogpage.cc:132
-msgid "Rectangle"
-msgstr "長方形"
-
-#: printdialogpage.cc:164
-msgid "Draw &footer below text"
-msgstr "テキストの下にフッタを表示する(&F)"
-
-#: fileinfodialog.cc:73
-msgid "Statistics"
-msgstr "統計"
-
-#: fileinfodialog.cc:89
-msgid "File name: "
-msgstr "ファイル名: "
-
-#: fileinfodialog.cc:93
-msgid "Size [bytes]: "
-msgstr "サイズ [バイト]:"
-
-#: fileinfodialog.cc:110
-msgid "Occurrence"
-msgstr "頻度"
-
-#: fileinfodialog.cc:111
-msgid "Percent"
-msgstr "パーセント"
-
-#: optiondialog.cc:105
-msgid "Layout"
-msgstr "レイアウト"
-
-#: optiondialog.cc:105
-msgid "Data Layout in Editor"
-msgstr "エディタ上のデータのレイアウト"
-
-#: optiondialog.cc:113
-msgid "Hexadecimal Mode"
-msgstr "16進モード"
-
-#: optiondialog.cc:114
-msgid "Decimal Mode"
-msgstr "10進モード"
-
-#: optiondialog.cc:115
-msgid "Octal Mode"
-msgstr "8進モード"
-
-#: optiondialog.cc:116
-msgid "Binary Mode"
-msgstr "2進モード"
-
-#: optiondialog.cc:117
-msgid "Text Only Mode"
-msgstr "テキストのみモード"
-
-#: optiondialog.cc:146
-msgid "Default l&ine size [bytes]:"
-msgstr "標準行長 [バイト] (&I):"
-
-#: optiondialog.cc:150
-msgid "Colu&mn size [bytes]:"
-msgstr "列幅 [バイト] (&M):"
-
-#: optiondialog.cc:158
-msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
-msgstr "行長を固定する (必要な場合はスクロールバーを使用) (&F)"
-
-#: optiondialog.cc:164
-msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
-msgstr "列を行の終りにロックする (列幅が 1 より大きい場合) (&K)"
-
-#: optiondialog.cc:176
-msgid "Vertical Only"
-msgstr "垂直のみ"
-
-#: optiondialog.cc:177
-msgid "Horizontal Only"
-msgstr "水平のみ"
-
-#: optiondialog.cc:178
-msgid "Both Directions"
-msgstr "両方向"
-
-#: optiondialog.cc:185
-msgid "&Gridlines between text:"
-msgstr "テキスト間のグリッド線(&G):"
-
-#: optiondialog.cc:203
-msgid "&Left separator width [pixels]:"
-msgstr "左セパレータの幅 [ピクセル] (&L):"
-
-#: optiondialog.cc:207
-msgid "&Right separator width [pixels]:"
-msgstr "右セパレータの幅 [ピクセル] (&R):"
-
-#: optiondialog.cc:223
-msgid "&Separator margin width [pixels]:"
-msgstr "セパレータの縁の幅 [ピクセル] (&S):"
-
-#: optiondialog.cc:227
-msgid "&Edge margin width [pixels]:"
-msgstr "境界の縁の幅 [ピクセル] (&E):"
-
-#: optiondialog.cc:231
-msgid "Column separation is e&qual to one character"
-msgstr "列の間は 1 文字分(&Q)"
-
-#: optiondialog.cc:244
-msgid "Column separa&tion [pixels]:"
-msgstr "列間 [ピクセル] (&T):"
-
-#: optiondialog.cc:257
-msgid "Cursor"
-msgstr "カーソル"
-
-#: optiondialog.cc:258
-msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
-msgstr "カーソルの挙動 (エディタでのみ有効)"
-
-#: optiondialog.cc:262
-msgid "Blinking"
-msgstr "点滅"
-
-#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267
-msgid "Do not b&link"
-msgstr "点滅しない(&L)"
-
-#: optiondialog.cc:274
-msgid "&Blink interval [ms]:"
-msgstr "点滅の間隔 [ミリ秒] (&B):"
-
-#: optiondialog.cc:284
-msgid "Shape"
-msgstr "形"
-
-#: optiondialog.cc:288
-msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
-msgstr "常にブロック (四角) カーソルを使う(&U)"
-
-#: optiondialog.cc:294
-msgid "Use &thick cursor in insert mode"
-msgstr "挿入モード時は厚いカーソルを使う(&T)"
-
-#: optiondialog.cc:299
-msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
-msgstr "エディタがフォーカスを失ったときのカーソルの挙動"
-
-#: optiondialog.cc:304
-msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
-msgstr "点滅を止める (点滅有効時) (&S)"
-
-#: optiondialog.cc:306
-msgid "H&ide"
-msgstr "隠す(&I)"
-
-#: optiondialog.cc:307
-msgid "Do &nothing"
-msgstr "何もしない(&N)"
-
-#: optiondialog.cc:323
-msgid "Colors"
-msgstr "色"
-
-#: optiondialog.cc:324
-msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
-msgstr "エディタの色 (システム色を常に使用)"
-
-#: optiondialog.cc:329
-msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
-msgstr "システム色 (コントロールセンターで設定したもの) を使う(&U)"
-
-#: optiondialog.cc:342
-msgid "First, Third ... Line Background"
-msgstr "奇数行目の背景"
-
-#: optiondialog.cc:343
-msgid "Second, Fourth ... Line Background"
-msgstr "偶数行目の背景"
-
-#: optiondialog.cc:344
-msgid "Offset Background"
-msgstr "オフセットの背景"
-
-#: optiondialog.cc:345
-msgid "Inactive Background"
-msgstr "非アクティブ時の背景"
-
-#: optiondialog.cc:346
-msgid "Even Column Text"
-msgstr "偶数列テキスト"
-
-#: optiondialog.cc:347
-msgid "Odd Column Text"
-msgstr "奇数列テキスト"
-
-#: optiondialog.cc:348
-msgid "Non Printable Text"
-msgstr "非印字テキスト"
-
-#: optiondialog.cc:349
-msgid "Offset Text"
-msgstr "オフセットテキスト"
-
-#: optiondialog.cc:350
-msgid "Secondary Text"
-msgstr "セカンダリテキスト"
-
-#: optiondialog.cc:351
-msgid "Marked Background"
-msgstr "マークされた背景"
-
-#: optiondialog.cc:352
-msgid "Marked Text"
-msgstr "マークされたテキスト"
-
-#: optiondialog.cc:353
-msgid "Cursor Background"
-msgstr "カーソルの背景"
-
-#: optiondialog.cc:354
-msgid "Cursor Text (block shape)"
-msgstr "カーソルのテキスト (ブロック形)"
-
-#: optiondialog.cc:355
-msgid "Bookmark Background"
-msgstr "ブックマークの背景"
-
-#: optiondialog.cc:356
-msgid "Bookmark Text"
-msgstr "ブックマークテキスト"
-
-#: optiondialog.cc:357
-msgid "Separator"
-msgstr "セパレータ"
-
-#: optiondialog.cc:358
-msgid "Grid Lines"
-msgstr "グリッド線"
-
-#: optiondialog.cc:376
-msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
-msgstr "フォントの選択 (エディタは固定幅フォントしか使えません)"
-
-#: optiondialog.cc:381
-msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
-msgstr "システムフォント (コントロールセンターで設定したもの) を使う(&U)"
-
-#: optiondialog.cc:398
-msgid "KHexEdit editor font"
-msgstr "KHexEdit エディタフォント"
-
-#: optiondialog.cc:414
-msgid "&Map non printable characters to:"
-msgstr "非印字文字を次の文字にマップ(&M):"
-
-#: optiondialog.cc:428
-msgid "File Management"
-msgstr "ファイルの管理"
-
-#: optiondialog.cc:439
-msgid "Most Recent Document"
-msgstr "一番最近の文書"
-
-#: optiondialog.cc:440
-msgid "All Recent Documents"
-msgstr "最近のすべての文書"
-
-#: optiondialog.cc:446
-msgid "Open doc&uments on startup:"
-msgstr "起動時に開く文書(&U):"
-
-#: optiondialog.cc:452
-msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
-msgstr "起動時に前回のカーソル位置へ移動する(&J)"
-
-#: optiondialog.cc:466
-msgid "Open document with &write protection enabled"
-msgstr "書き込み保護モードで文書を開く(&W)"
-
-#: optiondialog.cc:472
-msgid "&Keep cursor position after reloading document"
-msgstr "文書再読み込み時にカーソル位置を維持する(&K)"
-
-#: optiondialog.cc:478
-msgid "&Make a backup when saving document"
-msgstr "文書保存時にバックアップを作成する(&M)"
-
-#: optiondialog.cc:488
-msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
-msgstr "終了時に最近の文書リストを保存しない(&S)"
-
-#: optiondialog.cc:492
-msgid ""
-"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the "
-"program is closed.\n"
-"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
-"TDE."
-msgstr ""
-"このボックスをチェックすると、KHexHedit はプログラムを閉じるときに最近の文書のリストを消去します。\n"
-"注: TDE によって作成された最近の文書リストのエントリは消去されません。"
-
-#: optiondialog.cc:499
-msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
-msgstr "最近の文書リストをクリア(&E)"
-
-#: optiondialog.cc:503
-msgid ""
-"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n"
-"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
-"TDE."
-msgstr ""
-"このボタンをクリックすると、KHexHedit は最近の文書のリストを消去します。\n"
-"注: TDE によって作成された最近の文書リストのエントリは消去されません。"
-
-#: optiondialog.cc:520
-msgid "Various Properties"
-msgstr "その他の設定"
-
-#: optiondialog.cc:526
-msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
-msgstr "選択したら自動的にクリップボードへコピーする(&M)"
-
-#: optiondialog.cc:532
-msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
-msgstr "挿入モードでエディタを開始する(&E)"
-
-#: optiondialog.cc:538
-msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
-msgstr "検索が終端に達したときに先頭/末尾から続けるか確認する(&W)"
-
-#: optiondialog.cc:544
-msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
-msgstr "移動時に最も近いバイト位置にカーソルを移動する(&N)"
-
-#: optiondialog.cc:550
-msgid "Sounds"
-msgstr "サウンド"
-
-#: optiondialog.cc:553
-msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
-msgstr "データ入力 (タイピングなど) 失敗時に音を鳴らす(&I)"
-
-#: optiondialog.cc:557
-msgid "Make sound on &fatal failure"
-msgstr "致命的エラー時に音を鳴らす(&F)"
-
-#: optiondialog.cc:562
-msgid "Bookmark Visibility"
-msgstr "ブックマークの表示"
-
-#: optiondialog.cc:565
-msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
-msgstr "オフセット列にブックマークを表示する"
-
-#: optiondialog.cc:569
-msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
-msgstr "エディタフィールドにブックマークを表示する"
-
-#: optiondialog.cc:574
-msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
-msgstr "印刷ページが限界を超えたときに確認する(&X)"
-
-#: optiondialog.cc:594
-msgid "&Threshold [pages]:"
-msgstr "上限 [ページ] (&T):"
-
-#: optiondialog.cc:611
-msgid "&Undo limit:"
-msgstr "元に戻す上限回数(&U):"
+#: hexmanagerwidget.cc:136
+msgid "Conversion"
+msgstr "変換"