diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-kk/messages/kdebase/khelpcenter.po | 617 |
1 files changed, 617 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..13b2c17fc67 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,617 @@ +# translation of khelpcenter.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-12 11:21+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <[email protected]>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "көрсететін URL" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE Анықтама орталығы" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "KDE Анықтама орталығы " + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003 KDE Анықтама орталығының жасаушылары" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Басатапқы автор" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Info парақтарын қолдау" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Құжаттаманың жоғарғы деңгейі" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Ағылшын" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Қаріптерін баптау" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Өлшемдері" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Ең &кіші қаріптің өлшемі:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "&Орташа қаріптің өлшемі:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Қалы&пты қаріп:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Е&ні бірыңғай қаріпі:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif қаріпі:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Sa&ns serif қаріпі:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "&Көлбеу қаріпі:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Fantas&y қаріпі:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодтамасы" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "&Әдеттегі кодтамасы:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Тіл кодтамасын қолдану" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "&Қаріптің өлшемін жөнге салу:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Тақырып бойынша" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Әліппе бойынша" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Бүремесін қайта құруы..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Бүремесін қайта құруы... дайын." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Глоссарийдың жазуын көрсету мүмкін емес: 'glossary.html.in' файлы ашылмайды!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Қосымша қарайтыны: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "KDE глоссарийі" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Толық мәтінді іздеу мүмкіндігі ht://dig HTML іздеу тетігімен қамтамасыз " +"етіледі. ht://dig дегенді мынадан табуға болады" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "ht://dig дестесін қайдан алуға болатыны туралы мәлімет." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig мекен парағы" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Бағдарламалардың орналасуы" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "htsearch CGI бағдарламаның URL-адресін келтіріңіз." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indexer:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Мұнда htdig indexer бағдарламасының жолын келтіріңіз." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig деректер қоры:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "htdig деректер қорының қапшығының жолын келтіріңіз." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Санаты бойынша" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Индекс қапшығын өзгерту" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Индекс қапшығы:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Іздеу индексін құру" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Индексті құру журналы:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Индексті құру аяқталды." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Егжей-тегжейі<<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Егжей-тегжейі >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Іздеу индексін құру" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Индексті құру" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Құжатта іздеу мүмкіндігін қамтамасыз ету үшін іздеу индексі\n" +"болу керек. Төмендегі күй-жай бағаны құжат индексінің\n" +"бар-жоғын көрсетеді.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Индексті құру үшін тізімдегі құсбелгісін қойып,\n" +"\"Индексті құру\" батырмасын басыңыз.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Іздеу шеңбері" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Күй-жайы" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Өзгерту..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> қапшығы жоқ; индексті құру мүмкін емес.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Жоқ" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"'%1' (%2) құжаты:\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Құжаттың түрі жоқ." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "'%1' құжаттың түрін іздеу үшін қол жеткізер өңдеушісі жоқ." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "'%1' құжаттың түрі үшін индекстеу командасы жоқ." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Индексін құру қатесі." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Индексін құру командасының орындағандағы қате:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "'%1' командасын бастау мүмкін болмай тұр." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Индекстейтін құжат" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Индекс каталогы" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "KHelpCenter индекс құрғышы" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, KHelpCenter жасаушылары" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Іздеу қателіктер журналы" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Индексті дайындау" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Дайын" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Алдыңғы бет" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Құжаттың алдыңғы бетіне өту" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Келесі бет" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Құжаттың келесі бетіне өту" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Мазмұны" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Мазмұны" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Мазмұн кестесіне оралу" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "&Соңғы іздеудің нәтижесі" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Іздеу индексін құру..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Іздеу қателіктер журналын көрсету" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Қаріптерін баптау..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Қаріпті үлкейту" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr " Қаріпті кішірейту" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Іздеуді тазарту" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Іздеу" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Іздеу параметрлері" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "Г&лоссарий" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Бастапқы бет" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Іздеу бағдарламасын жегуі мүмкін болмай тұр." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Іздеу индексі жоқ. Индексі құрылсын ба?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Құрылсын" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Керегі жоқ" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Өту" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Идекстер каталогының жолы." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Іздеу индекстері жазылатын каталогының жолы." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Көрініп тұрған шолғыштың қойындысы" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Қате: құжаттың түрі келтірілмеген." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Қате: %1 құжатының түрін іздеу өңдеушісі жоқ." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "'%1' файлындағы іздеу өңдеушісін инициализациялау мүмкін емес." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Жарамды іздеу өңдеушісі табылмады." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "'%1' іздеу нәтижесі:" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Іздеу нәтижесі" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Іздеу командасының орындалуындағы қате '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Іздеу командасы не URL келірілмеген." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Қате: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "және" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "немесе" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Әдіс:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "&Нәтижелер санының шегі:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Шеңберін таңдау:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Шеңбері" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Іздеу &индексін құру..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Қалау бойынша" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Барлығын" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Жоқ" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "беймәлім" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Үстеліңізбен танысыңыз!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Анықтама орталығы" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "KDE жүйесіне қош келдіңіз" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "KDE тобы Сізді UNIX жүйесін ыңғайлы жолмен қолдануға шақырады" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE деген UNIX жұмыс станциялардың қуатты графикалық ортасы.\n" +"KDE ортасы UNIX операциялық жүйесінің технологиялық озықтығына,\n" +"ыңғайлығын, заманауи функционалдылығын, асқан графикалық\n" +"әрлендіруін қосады." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "KDE графикалық ортасы деген не?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "KDE жобасын жасаушылармен байланысу" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "KDE жобасын қолдау жолдары" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Пайдалы сілтемелер" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "KDE жемісті жұмыс істеу әдістері" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Жалпы құжаттамасы" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Графикалық ортасының кіріспе бағыттамасы" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "KDE қолданушының бағыттамасы" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Сұрақтар мен жауаптар" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Негізгі қолданбалары" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Kicker - KDE үстелінің панелі" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE Басқару орталығы" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Konqueror - шолғыш және файл менеджері" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Сілтеме адресін көшіріп алу" |