summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdenetwork/kppp.po2613
1 files changed, 2613 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-kk/messages/tdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..1832ac4a8ef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2613 @@
+# translation of kppp.po to Kazakh
+# Sairan Kikkarin <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-24 16:56+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Өзг&ерту..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Таңдалған тіркелгіні өзгерту"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Жаңа..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr "Жаңа телефондық қосылымды құру"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "Кө&шірмелеу"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Таңдалған тіркелгінің көшірмесін жасау.\n"
+"Таңдалған тіркелгінің барлық параметрлері\n"
+"қайталанады, кейін оларды өз ыңғайына\n"
+"қарай өзгертіп аласыз"
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "Өш&іру"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Таңдалған тіркелгіні өшіру\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Абай болыңыз!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Ақысы:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Бұл таңдалған тіркелгінің жиналған ақысы.\n"
+"\n"
+"<b>Назар аударыңыз</b>: Бірнеше тіркелгілерді\n"
+"қолдансаңыз, бұл барлық тіркелгілердің\n"
+"қосындысы <b>ЕМЕС</b>, тек таңдалғанның\n"
+"қорытындысы!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Көлемі:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Бұл таңдалған тіркелгі өткізген\n"
+"байттар санын көрсетеді (барлық тіркелгілер арқылы емес, тек таңдалғанның).\n"
+"Нақты не көрсетілетінін тіркелгі диалогында\n"
+"таңдап алуға болады.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Көлемді есептеу туралы</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Ысырып тастау..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "&Журналды қарау"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Тіркелгілер саны шегіне жетті."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Жаңа тіркелгіні құру үшін шеберді, әлде, қалыпты диалогты қалайсыз ба?\n"
+"Шеберді қолдану көбінде жеңілірек және әбден жеткілікті, бірақ бір ерекше "
+"баптауды көздесеңіз, бұны қалыпты диалог арқылы істеген дұрыс."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Жаңа тіркелгіні құру"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Шебер"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "Қол&мен орнату"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Тіркелгі таңдалмаған."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Шынымен \"%1\" тіркелгісін өшіргіңіз\n"
+"келді ме?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Құптау"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Жаңа тіркелгі"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Өзгертетін тіркелгі:"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Теріп алу"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Теруді баптау"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "IP баптауы"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Шлюз"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Шлюзді көрсету"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS серверлері"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Кіру скрипті"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Кіру скриптін өңдеу"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Орындау"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Орындайтын бағдарламалар"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Есеп-қисап"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Тіркелгіге бірегей\n"
+"атау беріңіз"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Кіру скриптінде Start/End сәйкестігі бұзылған"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "байт"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "Кб"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "Мб"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "Гб"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Есебін ысырып тастау"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Нені ысырып тастау"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "Жинақталған ақысын ысырып тастау"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Жинақталған телефон ақысын\n"
+"нөлге түсіру үшін осы құсбелгіні\n"
+"қойыңыз. Әдетте, бұл ай сайын\n"
+"істелетін әрекет."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Өткен трафикті ысырып тастау"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Есептелген трафик санын\n"
+"нөлге түсіру үшін осы құсбелгіні\n"
+"қойыңыз. Әдетте, бұл ай сайын\n"
+"істелетін әрекет."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "&Есеп-қисабы жүргізілсін"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Ережелерді жаңартып алу"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Таңдалған:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Есептейіні:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Жоқ"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Кірген байт саны"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Шыққан байт саны"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Кірген & Шыққан саны"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Мәлім ережелер"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(жоқ)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Мақсатты қосылым: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Модем үшін lock-файл құрылмады."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Модем іздеуде..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Журнал"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "%1 дегенге қосылуда..."
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Алдыңғы командалар орындалуда..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Модем бос емес."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Модем инициализациялауда..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Орнатылудағы "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Үндеткіштің деңгейі орнатылуда..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Желі гуілін күтуі өшіруде..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Қарсы шақыруы күтілуде..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "%1 нөмірі терілуде"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Желі бос емес. Доғарылуда..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Желі бос емес. Күту: %1 секунд"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Желі гуілі жоқ"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Желі гуілі жоқ. Күту: %1 секунд"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Желі гуілі жоқ"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Цифрлық желі қорғауы байқалды."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Цифрлық желі қорғауының (Digital Line Protection) сигналы байқалды.\n"
+"Телефон желіден ажратыңыз.\n"
+"\n"
+"Бұл модемді цифрлық желіге ҚОСПАҢЫЗ - зақымдалу қауіпі бар"
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "%1 қарастырылуда"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "%1 сақталуда"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "%1 жіберлуде"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "%1 күтілуде"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Аялдау %1 секунд"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Таймаут %1 секунд"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Доғару"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Жауап беру"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Пароль %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Шақыру %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "Паролді шақыру %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "%1 циклдің басы"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "ҚАТЕ: артық қабаттасуы, елемей қалдырылады."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Циклдер қабаттасуы тым көп."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "%1 циклдің соңы"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "%1 жолындағы LoopEnd дегенге сәйкесті Start жоқ."
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "pppd жегілуде..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Қарастырылмақ айнымалы: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Табылғаны: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Цикл: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Күте тұрыңыз..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Скриптті күту уақыты бітті."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Қарастырулыда: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Күтуліде: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Желіге кіру..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Алдыңғы командалар орындалуда..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Дайын"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Жоқ"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Аппараттық [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr ""
+"pppd командасы мен оның параметрлерінің ұзындығы 2024 таңбадан асып кетті."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Қосылымның жылдамдығы:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Қосылымның уақыты:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Сеанс есебі:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Жалпы есебі:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Ажырату"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "Егжей-тегжейі"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Қосылымы: %1\n"
+"Жылдамдығы: %2\n"
+"Өткен уақыты: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сеанс есебі: %1\n"
+"Жалпы есебі: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Кіру скриптін жөндеу терезесі"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Егжей-тегжейі"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Ажырату"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Түю"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "Қосылымның &атауы:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Қосылымға оңаша атау беріңіз"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "Теле&фон нөмірі:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Қосу..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Теретін телефон нөмірлері. Бірнеше\n"
+"нөмірлерді келтіруге болады. Ол үшін\n"
+"\"Қосу\" дегенді басыңыз. Жебелі батырмаларды\n"
+"басып нөмірлер кезегін өзгерте аласыз\n"
+"\n"
+"Нөмір бос болмаса не жауап бермесе, <i>kppp</i>\n"
+"келесі нөмерді теріп көреді"
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "А&утентификация:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Скриптті негіздеген"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Терминал терезесі арқылы"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>PPP серверінде аутентификациялау тәртібін\n"
+"таңдау. Университеттердің көпшілігі әлі\n"
+"<b>Терминал терезесі арқылы</b> не <b>Скриптті негіздеген</b> "
+"тәртіпті ұстанады, ал провайдерлердің\n"
+"көбі <b>PAP</b> немесе/және <b>CHAP</b>\n"
+"тәсілдерін қолданады. Анық білмесеңіз - провайдеріңізден сұраңыз.\n"
+"\n"
+"PAP пен CHAP арасында таңдауыңыз болса,\n"
+"CHAP тәртібін таңдаңыз - ол едәуір қауіпсіз.\n"
+"PAP не CHAP-тың қайсысын қолданарын білмесеңіз PAP/CHAP\n"
+"дегенді таңдаңыз."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "&Пароль жаттап алынсын"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Құсбелгісі қойылса, пароліңіз <i>kppp</i>\n"
+"баптау файлында сақталады да оны әрбір\n"
+"сайын келтіруге қажет болмайды.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Ескерту:</font> пароліңіз баптау файлында\n"
+"кәдімгі мәтін ретінде жазылады. Бұл файлды Сіз ғана оқи аласыз.\n"
+"Басқалар бұл файлды оқи алатын құқыққа ие болмайтынын байқаңыз!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "Қ&арсы шақыру түрі:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Әкімші анықтайтын"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Пайдаланушы анықтайтын"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Қарсы шақыру түрі"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "Қарсы шақыратын нөмірі:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Қарсы шақыру жасайтын телефон нөмірі"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "&pppd аргументтерін баптау..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Мұнда қосылудың түрлі кезеңдерінде орындалатын\n"
+"командаларды келтіре аласыз. Командалар Сіздің\n"
+"пайдаланушы атынан жегіледі, соңдықтан root әкімшінің\n"
+"атынан ғана жегілетін командаларды қолдана алмайсыз\n"
+"(әрине, өзіңіз root болмасыңыз).\n"
+"\n"
+"Орындалатын бағдармаларды толық жолмен бірге\n"
+"келтіріңіз, әйтпесе kppp оларды таба алмайды."
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "Қосылудың &алдында:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Қосылымды орнатудың <b>алдында</b> керек\n"
+"бағдарламаны жегуге мүмкіндік береді. Ол\n"
+"дәл нөмірді теру алдында орындалады.\n"
+"\n"
+"Бұны, мысалы, модемді HylaFAX бағдарламасынан\n"
+"босату үшін қолдануға болады."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "Қосылғаннан &кейін:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Қосылымды орнатудан <b>кейін</b> керек\n"
+"бағдарламаны жегуге мүмкіндік береді.\n"
+"Бағдарлама жегілгенде, барлық Интернетке\n"
+"қосылу әрекеттері орындалып бітеді.\n"
+"\n"
+"Пошта мен жаңалықтарды түсіріп алуға\n"
+"ыңғайлы."
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "Аж&ырату алдында:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Қосылымды ажыратудың <b>алдында</b> керек\n"
+"бағдарламаны жегуге мүмкіндік береді.\n"
+"Бағдарлама аяқталғанша қосылым үзілмейді."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "Ажыратқаннан к&ейін:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Қосылымды ажыратқаннан <b>кейін</b> керек\n"
+"бағдарламаны жегуге мүмкіндік береді."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "Ба&птау"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Динамикалық IP адресі"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Компьютеріңіз IP адресін әрбір\n"
+"қосылған сайын жаңадан алатын\n"
+"болса, осыны таңдаңыз.\n"
+"\n"
+"Интернет провайдерлердің\n"
+"басым көпшілігі осы тәсілді\n"
+"қолданады."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Статикалық IP адресі"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Компьютеріңізде тұрақты IP адресі\n"
+"болса осыны таңдаңыз. Компьютердердің\n"
+"көбінде тұрақты IP адресі болмайды,\n"
+"сондықтан бұл туралы күмәндансаңыз -\n"
+"динамикалық адресті таңдаңыз."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "&IP адресі:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Егер компьютеріңіз тұрақты интернет\n"
+"адресіне ие болса, IP адресті осында\n"
+"келтіріңіз."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "&Ішкі желі қалқасы:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Егер компьютеріңіз тұрақты интернет\n"
+"адресіне ие болса, осында ішкі желі қалқасын\n"
+"келтіріңіз. Көбінесе бұл қалқасы 255.255.255.0 ,\n"
+"бірақ жағдай түрлі болады.\n"
+"\n"
+"<p>Күмәндансаңыз - провайдеріңізден анықтаңыз"
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "Хост атауы IP-ге сәйкес &автоматты түрде берілсін"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Хостыңыздың атауы, қосылған сайын\n"
+"берілген IP адресіне сәйкес, PPP серверінен\n"
+"алынады. Бұл сол ақпараттан тәуелді протоколды\n"
+"қолданғанда, пайдалы болуы мүмкін, бірақ кейбір\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">мәселелер</a>\n"
+"де туу мүмкін.\n"
+"\n"
+"Нақты қажет болмаса, бұл құсбелгіні қоймаңыз."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Бұл параметрді таңдағанда, kppp қосылған кезде X-серверге және қолданбаларына "
+"кейбір мәселелерді туғызуы мүмкін. Нақты қажетсіз болса бұнымен пайдаланбаңыз!\n"
+"Толығырақ мәліметті алу үшін \"Сұрақ пен жауаптар\" нұсқауының (не анықтаманың) "
+"керек тармағын қараңыз."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "Д&омені:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Осында келтірілген доменның атауы компьютеріңіз\n"
+"Инернетке қосылғанда күшіне енеді. Қосылым\n"
+"ажыратылған соң, компьтеріңіздің бастапқы\n"
+"домен атауы қайтарылады.\n"
+"\n"
+"Өрісті бос қалдырса, домен атауы өзгермейді."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "Ба&птау:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматты түрде"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Қолмен"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "DNS сервердің &IP адресі:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Қосылым кездегі DNS серверін келтіру\n"
+"үшін. Қосылым ажыратылған соң, бұл DNS\n"
+"адресі күшінен айырылады.\n"
+"\n"
+"DNS серверді қосу үшін IP адресін келтіріп,\n"
+"<b>Қосу</b> дегенді басыңыз."
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "Қ&осу"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Жоғардағы өрістегі DNS серверді\n"
+"қосу үшін осы батырманы басыңыз.\n"
+"Адрес төмендегі тізімге қосылады"
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Таңдалған DNS серверді төмендегі тізімнен өшіру үшін осы батырманы басыңыз"
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "DNS адрестер &тізімі:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Бұл қосылым кезінде қолданылатын DNS серверлерді\n"
+"тізімдейді. Тізімді өзгерту үшін <b>Қосу</b> мен\n"
+"<b>Өшіру</b> батырмаларын қолданыңыз"
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "Қосылым кезінде бұрынғы DNS серверлер &бұғатталсын"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Бұл құсбелгі қойылса, телефон желісі\n"
+"арқылы қосылғанда <tt>/etc/resolv.conf</tt>\n"
+"файылда келтірілген барлық DNS серверлері\n"
+"уақытша бұғатталады. Қосылым ажыратылған\n"
+"соң ол серверлер қайтадан күшіне енеді\n"
+"\n"
+"Көбінде бұл параметрді қолданудың қажеті\n"
+"жоқ, бірақ кейбір жағдайларда керек болуы\n"
+"мүмкін."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Әдетті шлюз"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Бұл PPP қарсылас компьютерді (модем арқылы\n"
+"Сізбен қатынап тұрған компьютерді) шлюз ретінде\n"
+"жұмсайды. Компьютеріңіз барлық жергілікті желідегі\n"
+"компьютерлерге арналмаған дестелерді сол\n"
+"шлюз арқылы сырқа жібереді.\n"
+"\n"
+"Провайдерлерің көбінде бұл әдетті жағдай, сондықтан\n"
+"көбінде көз белгісін қалдырғаны жөн."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Статикалық шлюз"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Қай компьютер шлюз ретінде қолданатынын\n"
+"анықтау үшін (жоғарыдағы <i>Әдетті шлюз</i> дегенді\n"
+"қараңыз)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "Шлюздің &IP адресі:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "Осы шлюз әдетті бағыт &болсын"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, жергілікті желіге\n"
+"арналмаған барлық дестелер PPP \n"
+"қосылымға бағытталады.\n"
+"\n"
+"Әдетте, құсбелгісі қойылған жөн"
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Телефон нөмірін қосу"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Телефон нөмірі:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "pppd нұсқасы:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "pppd күту &уақыты:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>kppp</i> осы келтірген уақыт бойы\n"
+"PPP қосылым орнатылғанын күтеді.\n"
+"Күткен аралықта қосылым орын алмаса,\n"
+"<i>kppp</i> тоқтайды да pppd қызметін\n"
+"доғарады."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "Қосылған соң панельге ен&дірілсін"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Қосылым орнатылған соң, терезесі\n"
+"түйіліп, KDE панелінде шағын таңбаша\n"
+"түрінде көрсетіледі.\n"
+"\n"
+"Ол таңбашаны түртсе терезе бұрынғы орнына\n"
+"жане қалпына оралады."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "Үзілсе, а&втоматты түрде қайта терілсін"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Қосылым орнатылып, қайсыбір себеппен\n"
+"үзіліп қалса, <i>kppp</i> болған нөмірді өзі қайта \n"
+"теріп, қосылымды қалпына келтіруге тырысады.\n"
+"\n"
+"Бұл туралы толығырақ <a href=\"#redial\">мұнда</a> қараңыз."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "NO &CARRIER болғанда автоматты түрде қайта теру"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>Нөмірді тергенде модем NO CARRIER белгісін\n"
+"қайтарғанда, бағдарлама пайдаланушының <Қайту>\n"
+"дегенді басқанын күтпей жаңадан теруді бастайды."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "Айдарында сағат &көрсетілсін"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, терезенің айдарында\n"
+"қосылым орнатылғаннан өткен уақыт\n"
+"көрсетіледі. Өте ыңғайлы - қосып қойыңыз"
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "X сервер доғарғанда ажыратылсы&н"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Құсбелгісі қойылса, X-сервер доғарғанда\n"
+"барлық қосылымдар ажыратылады.\n"
+"Күмәндансаңыз параметрді қосып қойғаныңыз\n"
+"жөн.\n"
+"\n"
+"Бұл туралы толығырақ <a href=\"#disxserver\">мұнда</a> қараңыз."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "Ажыратытқанда бағдарламадан &шығу"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, қосылымды ажыратқанда\n"
+"<i>kppp</i> бағдарламасы жабылады"
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "Қосылған соң терезесін тү&ю"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Қосылым орнатылған соң <i>kppp</i> терезесі\n"
+"таңбашаға түйіледі"
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "Модем &атауы:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Модемге бірегей атау беріңіз"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Модем құрылығы&сы:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Модем қосылған тізбекті портты келтіру үшін. \n"
+"Linux/x86 жүйесінде бұл әдетте /dev/ttyS0 \n"
+"(DOS жүйесінде COM1) немесе /dev/ttyS1\n"
+"(DOS жүйесінде COM2) болады.\n"
+"\n"
+"Егер AT командалар эмуляциясы бар (Linux\n"
+"жүйесіндегі қарталар бұны қолдайды) ішкі\n"
+"ISDN картаны қолдансаңыз, /dev/ttyIx\n"
+"құрлылғының біреуін таңдаңыз."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "&Легін басқару:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Бағдарламалық [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Тізбекті порт пен модем қалай әрекеттесетінін\n"
+"анықтайды. Күмәндансаңыз бұны өзгертпеңіз.\n"
+"\n"
+"<b>Әдеттегі</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "&Жолдың аяқтауы:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Модеміңізге AT командалар қалай жіберілетінін\n"
+"анықтауы. Модемдердің көпшілігі <i>CR/LF</i>\n"
+"белгілерін талап етеді. Егер модеміңіз инициализациясына\n"
+"жауап бермесе, басқаша жазып көріңіз.\n"
+"\n"
+"<b>Әдеттегі</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "Қ&осылымның жылдамдылығы:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Модеміңіздің тізбекті портпен қатынасу\n"
+"жылдамдылығы. 115200 бит/сек жылдамдылығынан\n"
+"(егер тізбекті портыңыз бұдан да артық жылдамдылықты\n"
+"көтеретінің білсеңіз - сол жоғары жылдамдылығынан)\n"
+"бастаңыз да, көтермейтінін байқасаңыз - біртіндеп төмендетіп, жарайтынын "
+"табыңыз."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "lock-файл қол&данылсын"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Қосылым орнатылған кезде басқа бағдарламаларға модеміңізге қатынау жолын "
+"жабу үшін, модем бос еместігін\n"
+"көрсететін аранаулы файл құрылады.\n"
+"Мысалы, Linux жүйесінде бұл файл -\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Мұнда сол файл қолданатыны - \n"
+"қолданбайтыны таңдалады.\n"
+"<b>Әдеттегі</b>: Болсын"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "Модемді күту &уақыты:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Мұнда <i>kppp</i> модемнен <i>CONNECT</i> деген\n"
+"жауыпты қанша уақыт күтетіні анықталады.\n"
+"Әдетті ұсыныс 30 секунд."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "Терудің алдында желі гуілін &күту керек"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Әдетте модем нөмірді теруді бастауға болады\n"
+"дейтін желі гуілін күтеді. Егер модеміңіз бұндай\n"
+"белгіні қажет етпейтін болса не желіңізде гуіл\n"
+"қолданылмайтын болса, құсбелгіні алып тастаңыз\n"
+"\n"
+"<b>Әдеттегі:</b>: Қосулы"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "Б&ос еместе күту уақыты:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Терілген нөмір бос болмаса, қайталағанша\n"
+"қанша уақыт күту керектігін анықтау. Бұл жиі\n"
+"бос емес нөмірге ұшраса тоқтап қалатын\n"
+"модемдерге арналған параметр.\n"
+"\n"
+"Әдеттегісі 0 секунд, нақты қажет болмаса -\n"
+"өзгертпеңіз."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "Модемнің ү&нділігі:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"Модедердің көбі нөмірді тергенде,\n"
+"біраз шулайды. Мұнда модемдің үнін\n"
+"азайтып немесе мүлдем өшіріп қоюға\n"
+"болады.\n"
+"Бұл модеміңізде істемесе, үнділігін\n"
+"арнаулы AT командамен өзгертуге\n"
+"болады."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Модем тасушы сигналды (CD) тексерсін"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Бұл <i>kppp</i> модем жауап бермейтінін қалай\n"
+"байкайтынын анықтайды. Керек болмағанша\n"
+"бұл параметрді өзгертпеңіз.\n"
+"<b>Әдеттегісі</b>: Ажыратулы"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Мод&емнің командалары..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Модеміңіздің AT командаларын өзгерту\n"
+"үшін."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "Модемге &сұрау салу..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"Модемдердің көпшілігі өңдірушісін және\n"
+"нұсқасы туралы мәліметті ATI командалар\n"
+"жиыны аркылы береді.\n"
+"\n"
+"Сол мәліметті сұрау үшін осы батырманы\n"
+"басыңыз. Модемді баптау үшін пайдалы\n"
+"болуы мүмкін"
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Терминал..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Құрамындағы терминал бағдарламасы.\n"
+"Модемге AT командаларды беру үшін\n"
+"қолдануға болады"
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "Өткізг&ен ақпарат көлемінің графигі"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Графиктің түстері"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "А&ясы:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Мәтіні:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "К&іріс:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "Ш&ығыс:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "Қ&осылым: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Қолданатын &модем: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "Пайдаланушы:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Провайдеріңіз берген пайдаланушы\n"
+"атауын келтіріңіз. Бұл PAP және CHAP\n"
+"аутентификация тәсілдеріне керек. Жүйеге\n"
+"терминал немесе скрипт арқылы кіретін\n"
+"болсаңыз бұл өрістегі мәлімет қолданылмайды.\n"
+"\n"
+"<b>Маңызды</b>: әріптің үлкен-кішілігі мұнда ескеріледі: <i>myrkymbay</i> "
+"деген <i>Myrkymbay</i> дегенге тең емес."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Пароль:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Провайдеріңіз берген парольді келтіріңіз.\n"
+"Бұл PAP және CHAP аутентификация тәсілдеріне\n"
+"керек. Жүйеге терминал немесе скрипт арқылы\n"
+"кіретін болсаңыз бұл өрістегі мәлімет қолданылмайды.\n"
+"\n"
+"<b>Маңызды</b>: әріптің үлкен-кішілігі мұнда ескеріледі: <i>password</i> "
+"деген <i>Password</i> дегенге тең емес."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Журна&л терезесі көрсетілсін"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Бұл <i>kppp</i> мен модеміңіздің арасындағы\n"
+"қатынас барысын көрсететін терезені шығару-\n"
+"шығармауын басқаратын тетік. Мәселелер пайда\n"
+"болса оларды анықтауға пайдалы.\n"
+"\n"
+"<i>kppp</i> ойдағыдай істеп тұрса, бұл терезені\n"
+"шығарудың қажеті жоқ"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "Ба&птау..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Қосылу"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Бұндай модем жоқ:\n"
+"%1\n"
+"Әдеттегіне қайтарылады"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Бұндай тіркелгі жоқ:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "KPPP параметрлері"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&Тіркелгілер"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Тіркелгіні баптау"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Модемдер"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Модемдерді баптау"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&График"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Өткізу графигі"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "Ба&сқа"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Түрлі баптаулары"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "PPP қосылымды күту уақыты бітті."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>pppd қызмет күтпеген кезде доғарылды!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Шығу мәліметі: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>Шығу мәліметтердің кодттарын 'man pppd' деп қарауға болады\n"
+"немесе kppp \"Сұрақ пен жауаптар\" дегеннен <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Егжей-тегжейлер"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"kppp бағдарламаның көмекші процесі доғарылды\n"
+"Әрі істеуге мұрша жоқтығынан kppp де доғарылады."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"PPP қызметі табылмады!\n"
+"pppd орнатылғаның және оның жолы көрсетілгенiн тексеріңіз."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"kppp келесіні жеге алмады:\n"
+" %1\n"
+"kppp орындалатынын және setuid рұқсаты дұрыс орнатылғанын тексеріңіз."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"kppp келесіні таба алмады:\n"
+" %1\n"
+"Модеміңіз дұрыс орнатылғаның және қосылған порты дұрыс көрсетілгеннін "
+"\"Модемдер\" қойындысынан тексеріңіз."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"PAP не CHAP аутентифиациялау тәсілі таңдалған. Бұған пайдаланушы мен паролінің "
+"өрістерін толтыру керек."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"PAP/CHAP аутентификацияның\n"
+"\"%1\" файлы құрылмады"
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Телефон нөмірін келтіру керек."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Ажыратуда..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Ажырату алдындағы команданы орындауда."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Ажыратуды жариялау."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "kPPP бағдарламасынан шығу PPP сеансыңызды жабады."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "kPPP-ден шығу керек пе?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "\"%1\" ережелер жиыны жүктелмеді."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "KPPP соңғы өзгерістері"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"kppp 1.4.8 нұсқасынан бастап \"Жедел анықтама\"\n"
+"деген құрамына енгізілген. Ол ишара жазуларға\n"
+"ұқсас, бірақ кез келген кезде шақырылады.\n"
+"\n"
+"Шақыру үшін анықтамасын білгіңіз келген\n"
+"нысанды тышқанның оң жақ батырмасымен\n"
+"түртіңіз. Егер нысанның \"Жедел анықтамасы\" \n"
+"болса оған сілтейтін мәзір шыға келеді.\n"
+"\n"
+"Мысалын көргіңіз келсе осы мәтінді оң жақ\n"
+"батырмамен түртіп көріңіз."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Бұл хабарлама ендігәрі көрсетілмесін"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Бұл <b>Жедел анықтама</b> дегеннің\n"
+"мысалы. Терезесі тышқанның батырмасын\n"
+"түрткенше не пернені басқанша көрсетіліп\n"
+"тұрады.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Жүйеге кіру терминалы"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Нөмір теруші және pppd интерфейсі"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "'account_name' дегенімен қосылу"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "'modem_name' дегенімен қосылу"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Орнатылған қосылымды жабу"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Қосылым жабылған соң шығу"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Ережелер файлының синаксисын тексеру"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Сынақ режімін бастау"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Келтірген құрылғыны пайдалану"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, KPPP жасаушылар"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Қазіргі жетідірушісі"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Бастапқы авторы"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"kppp келесіні құра алмады не оқи алмады\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"kppp %1 деген файлды байқады.\n"
+"kppp бағдарламасының басқа данасы (процесінің ID %2) жегілуде\n"
+"сияқты. Бағдарламадан шығып, басқа данасы жегілмегенін тексеріп,\n"
+"pid файлын өшіріңіз де, kppp-ні қайта жегіңіз.\n"
+"Әлде, басқа kppp данасы жоқ екеніне әбден сенсеңіз, \"Жалғастыру\" дегенге "
+"басыңыз."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Шығу"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Kppp мини-терминалы"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "Модемді &ысырып тастау"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <[email protected]>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <[email protected]>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <[email protected]>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - KPPP құрамындағы терминал эмуляторы\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <[email protected]>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <[email protected]>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Бұл бағдарлама GNU GPL бойынша таратылады\n"
+"(GNU General Public License)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Модем"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "MiniTerm жабылсын"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Модемді ысырып тастау"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Модемді инциализациялау"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Модем дайын"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Ажыратуда..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Модем ысырлып тасталуда"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Модем ашылмады."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "CD сигналының күйі анықталмады."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Модем дайын емес."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Модем бос емес."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Модем дайын."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"tty қайта орнатылмады: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Модем жауап бермейді."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Қолдауы жоқ жылдамдық"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Модем командаларын өзгерту"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Инициализация алдындағы кідіріс (сек/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Инициализацияның %1-командасы:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Инициализация кейінгі кідіріс (сек/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Нөмірді теру жылдамдығы (сек/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "Инициализацияға &жауап қатуы:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Желі г&уілі жоқты байқау:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "Нөмірді теру командасы:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Қосылғанда жауап қатуы:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Бос еместе жауап қатуы:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Т&асушысы жоқта жауап қатуы:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Желі гуілі жоқта жауап қатуы:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "\"Тұтқаны қою\" командасы:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "\"Тұтқаны қою\" жауап қатуы:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Жауап б&еру командасы:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Қоңырауға жауап қатуы:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "Жа&уап бергендегі жауап қатуы:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "DLP сигналына жауап қатуы:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Escape коман&дасы:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Escape сигналына жауап қатуы:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Қорғау уақыты (сек/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Үнділігі жоқ/төмен/жоғары:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Модемнің түрін таңдау"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Модемді орнату үшін алдымен сол жақтағы тізімнен оның өңдірушісін таңдап "
+"алыңыз, содан кейін оң жағынан үлгісін таңдап алыңыз. Егер модеміңіз қайсысы "
+"екенін білмесеңіз \"Стандартты\" дегеннің біреуін таңдап көріңіз."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Стандартты>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Hayes(tm) үйлесімді модем"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "ATI сұраныс"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Модем уақытында жауап бермеді."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Модем сұранысқа берген жауабы"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Модемдер саны шегіне жетті."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Модем таңдалмаған."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr "\"%1\" деген модемді алып тастағыңыз келгені рас па?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Жаңа модем"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Модемді өзгерту: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Құрылғы"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Тізбекті құрылғы"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Модемнің баптаулары"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Модемге бір қайталанбайтын\n"
+"атау беру керек"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "pppd аргументтерін баптау"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "Арг&ументі:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Қолданбаның баптау файлы не оқу-жазу не тек оқу күйнде ашылмады.\n"
+"root әкімшісі мекен каталогыңызға ауысып, файлдың иелігін мына\n"
+"командамен өзгерте алады:\n"
+"chown {ПайдаланушыңАтауы} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_copy"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Келесі журнал файлдарының біреуі де ашылмады:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Сіз pppd қызметін қашықтағы сервер PPP қосылымды орнатуға дайындығының алдында "
+"жегтіңіз.\n"
+"Терминал арқылы жүйеге кіріп көріңіз"
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "Қашықтағы компьютерде PPP бағдарламасы жегілмеген."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Пайдаланушы мен паролін дұрыс келтіргеніңізді тексеріңіз."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"pppd аргументі ретінде 'lock' дегенді тапсыруға болмайды. /etc/ppp/options және "
+"~/.ppprc файлдарды тексеріңіз."
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Қашықтағы жүйе конфигурациясы сұрағанға\n"
+"жауап бермейтін сияқты. Провайдеріңізбен\n"
+"хабарласыңыз."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Сіз pppd бағдарламасына жарамсыз аргументті тапсырдыңыз. Жарамды аргументтер "
+"тізімін 'man pppd' деп қарауға болады."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Қашықтағы жүйеден келесі хабарлама келгенін ескеріңіз:\n"
+"\"%1\"\n"
+"Мүмкін бұл қосылым неге орнатылмағанын түсінуге көмек болар."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Көмек хабарламасы жоқ."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"PPP журналы жоқ. Бәлкім, pppd бағдарламасы \"debug\" аргументісіз\n"
+"жегілген ғой. Бұл параметрсіз PPP мәселелерін анықтау қиын, оны\n"
+"қосып койған жөн.\n"
+"Қазір қосылсын ба?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "pppd қайта жегілсін"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Қайта жегудің керегі жоқ"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"\"debug\" параметрі қосылды. Енді қайта қосылып көруге болады. Егер қосылым "
+"қайтадан орнатылмаса, оның себебін PPP журналынан анықтауға болады."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "PPP журналы"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "kppp's (болжалды) диагнозы:"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Файлға жазу"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"PPP журналы\n"
+"\"%1\" деп сақталды!\n"
+"\n"
+"Егер қате туралы хабарламаны жіберетін\n"
+"болсаңыз, немесе Интренетке қосылғанда\n"
+"қиыншылықтарға ұшырап отырсаңыз, осы\n"
+"файлы қоса жіберіңіз. Бұл жетілдірушілерге,\n"
+"қатені тауып, KPPP бағдарламасының\n"
+"сапасын атрттыруға көмектеседі"
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "kppp статистикасы"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Жергілікті адресі:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Қашықтағы адресі:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "кіріс байт"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "шығыс байт"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "кіріс десте"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "шығыс десте"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "кірісті қысуымен"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "шығысты қысуымен"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "кірісті қыспай"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "шығысты қыспай"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "қысу қателері"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "басқалар"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (макс. %2) Кб/сек"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "қол жеткізбейді"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Провайдеріңіз арқылы Интернетке қосылу үшін\n"
+"бірнеше сұраққа жауап беріңіз.\n"
+"\n"
+"Провайдеріңіз берген мәліметтер қолыңызда\n"
+"болсын. Қиыншылықтар болса алдымен\n"
+"анықтама мәліметтерге жүгініп көріңіз.\n"
+"Одан да түк шықпаса, провайдеріңізбен\n"
+"байлаңысыңыз."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Бұл тіркелгіні қай жерден қолданатының\n"
+"таңдаңыз. Егер еліңіз не орналасуыңыз\n"
+"тізімде болмаса, тіркелгіні қалыпты диалог\n"
+"арқылы құрыңыз.\n"
+"\n"
+"\"Қайту\" дегенді басқанда тіркелгіні баптау\n"
+"диалогы басталады."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Провайдеріңізді төмендегі тізімінен таңдап\n"
+"алыңыз. Егер провайдеріңіз тізімде болмаса,\n"
+"\"Қайту\" дегенді басып тіркелгіні қалыпты диалог арқылы баптаңыз.\n"
+"\n"
+"Таңдауын жасаған соң \"Келесі\" дегенді\n"
+"басыңыз."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"Провайдермен қосылу үшін kppp пайдаланушының\n"
+"атауы мен паролін керек қылады. Бұларды төмендегі\n"
+"өрістеріне келтіріңіз.\n"
+"\n"
+"Әріптердің үлкен-кішілігі мұнда ескеріледі."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Пайдалунышы:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Егер нөмірдің алдында арнаулы префиксін\n"
+"теру қажет болса (мысалы, коммутатор\n"
+"арқылы шығатын болсаңыз), оны осында\n"
+"келтіріңіз.\n"
+"\n"
+"Телефон коммутаторы арқылы шығу үшін\n"
+"көбінде \"9\" теру керек."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Нөмірдің префиксі:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Бітті!\n"
+"\n"
+"Жаңа тіркелгі құрылды. Баптау диалогына\n"
+"қайту үшін \"Аяқтау\" дегенге басыңыз.\n"
+"Жаңа құрылған тіркелгіні тексерем дессеңіз\n"
+"баптау диалогындағы \"Өңдеу\" дегенді\n"
+"басыңыз."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: ережелер файлы келтірілмеген\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: \"%s\" ережелер файлы табылмады\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: ережелер файлының \".rst\" жұрнағы болу керек\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: ережелерді талдау қатесі\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: %d жолын талдау қатесі\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: ережелер файлында әдеттегі ереже жоқ\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: ережелер файлында \"name=...\" деген жол жоқ\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: ережелер файлы дұрыс\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Сізге kppp бағдарламасымен нөмірді теру\n"
+"рұксат етілмеген. Жүйе әкімшісімен байланысыңыз."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"PPP қызметі табылмады!\n"
+"pppd орнатылғанын тексеріңіз."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Kppp бағдарламасын жегуге құқығыңыз жоқ!\n"
+"Жүйе әкімшісінен pppd бағдарламасын жегуге құқығын орнатуды сұраңыз."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"%1 дегенді\n"
+"жегуге құқықтарыңыз жеткіліксіз\n"
+"Kppp бағдарламасының иесі root екеннің және SUID биті орнатылғанын тексеріңіз."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 файлы жоқ не оқылмайды!\n"
+"Файлды керек оқу және жазу рұқсаттарымен жүйе әкімшісінен құрып беруді сұраңыз. "
+"Файлдың бос болуы да мүмкін."