summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdepim/kalarm.po3537
1 files changed, 3537 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-kk/messages/tdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..3f3a6b223fd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3537 @@
+# translation of kalarm.po to Kazakh
+# Mambet Izbasarov <[email protected]>, 2006.
+# Sairan Kikkarin <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 10:20+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Сұралған қаріп"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мәмбет Ізбасаров,Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: файл атауы дұрыс емес: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: файл атауларының айырмашылығы болу қажет"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Күнтізбе файл атауы дұрыс емес: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Күнтізбе ашылмады:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Күнтізбені жүктеу қатесі:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Күнтізбе файлын жөндеңіз немесе өшіріңіз."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Күнтізбе келесіге сақталмады\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Күнтізбе келесіге жүктеп берілмеді:\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Күнтізбе файлдары"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr " '%1' күнтізбесі жүктеуге келмеді."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Күнтізбе жүктеп алынбады:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Кіргенде"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "Жүйеге кіргенде"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr "%n минут"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr "%n сағат"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1C %2м"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr "%n күн"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr "%n апта"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr "%n ай"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr "%n жыл"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Жоқ"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Уақыты"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Қалған уақыт"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Қайталануы"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Хабарлама, файл не команда"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Келесі ескертуінің күні мен уақыты"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Келесі ескертуге қанша қалды"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Ескертуді қайталау аралығы"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Ескерту хабарлама аясының түсі"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Ескертудің түрі (хабарлама, файл, команда немесе эл.пошта)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Ескерту хабрлама мәтіні, көрсетілетін мәтін файл атауы, орындалатын команда "
+"немесе эл.пошта хаттың тақырып жолы"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Жоспарланған ескертулер тізімі"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1к "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1d %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "Көшірмесі:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Күні:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Қанша уақыттан к&ейін:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Қанша уақыттан (сағат пен минуттан) кейін ескерту көрсетілетінін келтіріңіз."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Жай қайталау үшін бастау күн/уақытын келтіріңіз.\n"
+"Егер қайталану орнатылса, бастау күн/уақыты сәйкес келетін бірінші қайталану "
+"кезге түзетіледі."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "Келесі күн/уақытқа ше&гіндіру:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "&Күн/уақыты:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Ескертуді келтірілген күн/уақытқа ауыстыру."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Ескертуді келтірілген күн мен уақытқа жоспарлап қою."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Ескертудің күнін келтіріңіз."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Ескертудің уақытын келтіріңіз."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "&Уақыты анықталмаған"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Ескертуді көрсетілген күннің кез келген уақытына жоспарлау"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Келесі уақыт &аралығына шегіндіру:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "Ескерту уақытын қазірден қанша уақыт аралығына қайта жоспарлап қою."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "Ескерту уақытын қазірден қанша уақыт аралығына жоспарлап қою."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Күні дұрыс емес"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Уақыты дұрыс емес"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Ескерту күні өтіп кеткен"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Ескерту уақыты өтіп кеткен"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Туған күндерді KAddressBook кітапшасынан импорттау"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Туған күні: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Ескерту мәтіні"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "&Префиксі:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Ескерту хабарламасында кісі атының алдында жазылатын мәтінді келтіріңіз, "
+"қажетті бос орындарды қоса."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "&Жұрнағы:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Ескерту хабарламасында кісі атынан кейін жазылатын мәтінді келтіріңіз, қажетті "
+"бос орындарды қоса."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Туған күндерді таңдау"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Аты"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Туған күні"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Ескертулерін орнататын туған күндерді таңдау.\n"
+"Бұл тізім ескертулері әлі орнатылмаған KAddressBook кітапшасындағы бар туған "
+"күндерді көрсетеді.\n"
+"\n"
+"Тышқанның сол жақ батырмасын басып тұрып меңзерді үстінен жүгіртіп, немесе Ctrl "
+"не Shift пернелерін басып тұрып тышқанмен түртіп, бірнеше туған күндерді таңдап "
+"алуға болады."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Ескерту баптаулары"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Еске салу"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr ""
+"Туған күн туралы алдын-ала еске салуды көрсету үшін құсбелгісін қойыңыз."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Туған күнге неше күн қалғанда еске салу жасалатынын келтіріңіз. Бұл туған "
+"күндегінің сыртындағы ескерту."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Арнайы амалдар..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Жай қайталау"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Ескертудің қосымша қайталауын орнату"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Адрес кітапшасын оқу қатесі"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Ескерту қызметі табылмады."
+
+#: daemon.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"KAlarm тоқтатылса ескертулер болмайды.\n"
+"(Орнату немесе баптау қатесі: %1 үшін орындалатын %2 файл табылмады.)"
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"KAlarm тоқтатылса ескертулер болмайды.\n"
+"(Орнату немесе баптау қатесі: %1 үшін орындалатын %2 файл табылмады.)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Ескертулер рұқсат етілмеді:\n"
+"Ескерту қызметінде тіркеу қатесі (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Ескертулер рұқсат етілмеді:\n"
+"Ескерту қызметінің бастау қатесі (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "&Ескертулерді рұқсат ету"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "&Ескертулерді бұғаттау"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "&Кейінге қалдырудан айну"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Ескертуді келтірілген уақытқа дейін кейінге қалдыру."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr ""
+"Ескертуді кейінге қалдырудан айну. Бұл болашақ қайталануларға әсерін "
+"тигізбейді."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr "Келесі еске салу өткенге ауыстырылмайды (келесі - %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr "Келесі еске салу өткенге ауыстырылмайды (келесі - %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr "Келесі еске салу өткенге ауыстырылмайды (келесі - %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr "Келесі негізгі ескертуді өткенге ауыстырмайды (%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Көрсететін мәтін немесе кескін файлды таңдау"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Журнал файлын таңдау"
+
+#: editdlg.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "Қай&талану"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Құптап растау"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Құптап &растау"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer-де көрсетілсін"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "Kor&ganizer-де көрсетілсін"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Скрипт"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Скри&пт"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Терминал терезесінде орындалсын"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Терминал &терезесінде орындалсын"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "Терминал терезесінде &орындалсын"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "&Журнал жүргізілсін"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Эл.поштаның көшірмесі өзіне қалдырылсын"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "Эл.&поштаның көшірмесі өзіне қалдырылсын"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Эл.поштаның көшірмесі ө&зіне қалдырылсын"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Кімнен:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Кімнен:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Кімге:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Тақырыбы:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "Тақы&рыбы:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Үлгіні жүктеу..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Үлгі атауы:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Ескерту үлгісінің атауын келтіріңіз"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Ескерту"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Әрекет"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "&Мәтін"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Құсбелгісі қойылса, ескерту мәтіндік хабарлама түрінде көрсетіледі."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, ескерту файл мазмұндағы мәтін не кескін көрсетіледі."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "Ко&манда"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Құсбелгісі қойылса, ескерту қоршау-орта командасын орындайды."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "Эл.по&шта"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Құсбелгісі қойылса, ескерту эл.пошта хабарлама арқылы жіберіледі."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Кейінге қалдырылған ескерту"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Келесіге қалдыру:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "Ө&згерту..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Ескертуді шегіндіру уақытын өзгерту немесе шегіндіруден айну"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "Ә&деттегі уақыт"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Осы үлгіні негіздеген ескертулердің бастау уақытын келтірудің қажеті жоқ. "
+"Әдеттегі бастау уақыты қолданылады."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Уақыты:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Осы үлгіні негіздеген ескертулердің бастау уақытын келтіріңіз."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Осы үлгіні негіздеген ескертулердің бастау уақытын келтіріңіз."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "Осы үлгіні негіздеген ескертулердің '%1' параметрін орнатыңыз."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Уақыты анықталмаған"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Осы үлгіні негіздеген ескертулер құрылған кезден кейін көрсетілген уақыт өткен "
+"соң жасалады."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr ""
+"Негізгі ескертудің қанша уақыт бұрын адын-ала еске салу болсын, анықтаңыз."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "Е&ске салу:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Негізгі ескерту(лер)дің бұрын алдын-ала еске салу болсын десеңіз, құсбелгісін "
+"қойыңыз."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Ескертуді KOrganizer күнтізбесіне көшірмелеу үшін құсбегісін қойыңыз"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Ескертуді келтірілген уақытта жоспарлап қою."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Ескерту хабарлама мәтінін келтіріңіз. Бірнеше жолды жазуға болады."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr ""
+"Көрсететін мәтн не кескін файл атауын немесе URL сілтемесін келтіріңіз."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Файлді таңдау"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Көрсететін мәтін не кескін файлын таңдаңыз."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Ая түсі:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Ескерту хабарының ая түсін таңдау"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr ""
+"Қоршау-орта командасының орнына орындайтын скриптті келтірмек болсаңыз "
+"құсбелгісін қойыңыз"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Орындайтын қоршау-орта командасын келтіріңіз."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Орындайтын скрипттің мазмұнын келтіріңіз"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Команданың шығысы"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Команда терминал терезесінде орындалсын десеңіз, құсбелгісін қойыңыз"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Журнал файлының жолы мен атауын келтіріңіз."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Журнал файлын таңдау."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Командасының шығысы бір жергілікті файлға жазылсын десеңіз, құсбелгісін "
+"қойыңыз. Бұл жазу кез келген файлдың соңына қосыла береді."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Команда шығысын ысырып тастау үшін құсбелгісін қойыңыз."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Эл.поштамен ескертуді жіберу үшін қолданатын Сіздің эл.поштаңыздың "
+"іс-әлпетіңіз."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Қабылдаушының эл.пошта адресін келтіріңіз. Бірнеше адрестер болса, үтір не "
+"үтірлі нүктемен бөліктеңіз."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Адрес кітапшаны ашу"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Адрес кітапшасынан эл.пошта адресін таңдау."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Эл.пошта тақырыбын толтырыңыз."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Эл.пошта хабарламасын келтіріңіз."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "&Тіркемелері:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Эл.поштаға тіркелетін файлдар."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Қосу..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Тіркемесін эл.поштаға қосыңыз."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Өші&ру"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Эл.поштадан бояуланған тіркемесін өшіру."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr "Құсбелгі қойылса, Сізге эл.поштаның жасырын көшірмесі жіберіледі."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қосылса, ескерту хабарламаны оқығаныңыз туралы құптау сұралады."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Ескерту үлгісінің атауын келтіру керек"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Бұл үлгінің атауы қолданыста ғой"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Қайталану уақыты өткен ғой "
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Егер '%1' құсбелгісі қойылса, алдын-ала еске салу мерзімі қайталану аралығынан "
+"қысқа болу керек."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Жай қайталау мерзімі, ескертулерді қайталанудың аралығынан еске салу мерзімін "
+"алып тастағанан қысқа болуы керек"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Тек күні ғана белгілеген ескерту үшін қайталау аралығы күн немесе апта түрінде "
+"болу керек"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "Келтірілген қабылдаушы(лар)ға эл.поштаны қазір жібермексіз бе?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Эл.поштаны құптау"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Жіберу"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Орындалған команда:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Жасырын көшірмесі: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"Эл.пошта жіберілді:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Ескертуді кейінге шегіндіру"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr "Журнал - жолы көрсетілген жазуға рұқсатты жергілікті файлы болу керек."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Эл.поштаның адресі дұрыс емес:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Эл.пошта адресі келтірілмеген"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Эл.пошта тіркемесі дұрыс емес:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Ескерту хабарламасын қазір көрсету"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Файлды қазір көрсету"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Келтірілген команданы қазір орындау"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Келтірілген адрестерге эл.поштасын қазір жіберу"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Тіркеме файлын таңдау"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Көрсететін файлды таңдау"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"табылмады"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"деген қапшық қой"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"оқылмайды"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"мәтін не кескін файлы емес сияқты"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Ескерту түрі"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "&Белсенді"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Белсенді ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз құсбелгісін қойыңыз."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "Уақыты өтк&ен"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Уақыты өткен ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз, құсбелгісін қойыңыз. Бұл "
+"өткен ескертулер көрсетіліп тұрса ғана істейді."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Мәтін"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr ""
+"Мәтінді ескерту хабарларында іздеу жүргізілсін.десеңіз құсбелгісін қойыңыз."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "&Файл"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "Ескерту файлдарында іздеу жүргізілсін десеңіз құсбелгісін қойыңыз."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Командалық ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз құсбелгісін қойыңыз."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "Эл.пошта ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз құсбелгісін қойыңыз."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Іздейтін ескерту түрлері таңдалмаған"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Ескерту тізімінің соңына жетті.\n"
+"Басынан бастап жалғастырмақсыз ба?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Ескерту тізімінің басына жетті.\n"
+"Соңынан бастап жалғастырмақсыз ба?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Мәтін түсі:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Ескерту хабарламасының мәтін түсін таңдау"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "&Түсті қосу..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Жаңа түсті таңдап тізіміне қосу."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "Түсті ө&шіру"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr "Ая түстерінің таңдау тізімінен көрсетіліп тұрған түсті өшіру."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Ә&детті қаріп қолданылсын"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Ескертуді көрсету үшін әдеттегі қаріп қолданылсын десеңіз құсбелгісін қойыңыз."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Қаріп пен &түс..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr "Ескерту хабарламасы үшін қаріп, жазу және ая түсін таңдаңыз."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Ескерту қаріпі мен түсін таңдау"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Ескертулерді сақтау қатесі"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Ескертуді сақтау қатесі"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Ескертулерді өшіру қатесі"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Ескертуді өшіру қатесі"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Қайта белсендірілген ескертулерді сақтау қатесі"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Қайта белсендірілген ескертуді сақтау қатесі"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Ескерту үлгісін сақтау қатесі"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer-де ескертулер көрсетілмейді"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer-де ескерту көрсетілмейді"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer-де ескерту жаңартылмайды"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer-де ескертулер өшірілмейді"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer-де ескерту өшірілмейді"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Бұны Параметрлер диалогында орнатыңыз."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"Ескертулер рұқсат етілмеген.\n"
+"Ескертулерді қазір рұқсат етпексіз бе?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Рұқсат ету"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Рұқсатсыз қалдыру"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"KMail жегілмеді\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 деген %2, %3 немесе %4 талап етеді"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 дегендер өзара сыйыспайды"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: күнтізбе файлы жарамсыз"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: %2 оқиғасы табылмады немесе өңдеуге келмейді"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 деген %2 дегенмен үйлесімсіз"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "хабарлама %1 дегенмен үйлесімсіз"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: эл.пошта адресі жарамсыз"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 деген %2 дегенді талап етеді"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "%1 параметрі дұрыс емес"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 деген %2 дегеннен бұрын"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "%1 параметрі уақыты анықталмаған ескерту үшін дұрыс емес"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr "%1 және %2 параметрлері: қайталау аралығы %3 аралығынан артық"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 деген %2 немесе %3 дегенді талап етеді"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "%1 деген KTTSD-мен бапталған сөйлеу синтезаторды талап етеді"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": параметр(лер) тек %1/%2/хабарламаға жарайды"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Команда жолында қолдануға болатын параметрлер тізімін көру үшін --help "
+"параметрін қолданыңыз.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Шықсаңыз ескертулер бұғатталады\n"
+"(барлық ескерту хабарлама терезелері жабылса)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Уақытша скрипт файлын құру қатесі"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Ескерту алдындағы әрекет:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Ескерту кейінгі әрекет:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr "Эл.пошта арқылы ескерту үшін 'Кімнен' адресі бапталу қажет."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "жіберілген"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"'Кімнен' эл.пошта адресі дұрыс емес.\n"
+"'%1' деген KMail іс-әлпеті табылмады."
+
+#: kamail.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"'Кімнен' эл.пошта адресі дұрыс емес.\n"
+"'%1' деген KMail іс-әлпеті табылмады."
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"'Кімнен' эл. пошта адресі бапталмаған (әдетті KMail іс-әлпеті табылмады).\n"
+"Оны KMail-де немесе KAlarm параметрлер диалогында орнатыңыз."
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"'Кімнен' эл. пошта адресі бапталмаған.\n"
+"Оны KDE Басқару орталығында немесе KAlarm параметрлер диалогында орнатыңыз."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"'Кімнен' эл. пошта адресі бапталмаған.\n"
+"Оны KAlarm параметрлер диалогында орнатыңыз."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 табылмады"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "KMail-ды шақыру қатесі"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Келесі файлды тіркемелеу қатесі:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Келесі тіркеме файлы табылмады:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "Эл.пошта KMail жіберу кезегіне қойылған"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Эл.пошта жіберу кезегіне қойылған"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Эл.поштаны жіберу жаңылысы"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Жіберілген эл.поштаны KMail %1 қапшығына көшірмелеу қатесі"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Кешіккен ескерту болмасын"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "Кешіккен ескерту бол&масын"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Осы уақыттан кейін терезе автоматты түрде жабылсын"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Кешігу мерзімі өткен соң терезесі автоматты түрде жабылсын"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "&Кешігу мерзімі өткен соң терезесі автоматты түрде жабылсын"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, жоспарланған уақыттан кейін келтірілген уақыт мерзімінде "
+"ескерту жасалмаса, ол орындалмайды. Жасалмауының себептері: ол кезде "
+"пайдаланушының жүйеден тыс болғаны, XWindow істемегені немесе ескерту қызметі "
+"жегілмегені.\n"
+"\n"
+"Құсбелгісі қойылмаса, ескерту уақыттан қанша уақыт кешіксе де, мүмкіндік пайда "
+"бола қалған кезде жасалады."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "Келесіге ке&шіксе - айну"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Қаншаға кешіккен соң ескерту болмайтынын келтіріңіз"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr "Кешігу мерзімі өткен соң ескерту терезесін автоматты түрде жабу"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Ескертуді қабылдағанын растайтын құптауды сұрау"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Эл.поштаға файлды тіркеу (қажет болса, қайталап)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr "Кешігу мерзімі өткен соң ескерту терезесін автоматты түрде жабу"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Эл.поштаның жасырын көшірмесін өзіңе жіберілсін"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Ескертуді көрсетуі дыбыспен сүемелденсін"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Хабарлама аясының түсі (атауы не оналтылық 0xRRGGBB түрінде)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Хабарлама мәтіннің түсі (атауы не оналтылық 0xRRGGBB түрінде)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "Күнтізбе файлының сілтемесі"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Келтірілген оқиға ID-і бойынша ескертуден айну"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Ескертуді бұғаттау"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Қоршау-орта командасы орындалсын"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "Келтірілген ескертуді өңдеу үшін өңдеу диалогын ашу"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Жаңа ескертуді өңдеу үшін өңдеу диалогын ашу"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "Үлгіге сәйкес толтырылған ескерту өңдеу диалогын көрсету"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Көрсететін файл"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "Қолданатын эл.пошта жіберушінінің KMail іс-әлпеті"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Келтірген оқиға ID бойынша ескертуді жасау немесе одан айну"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Ескертуді қайталау аралығы"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Ескерту KOrganizer-дегі оқиға ретінде көрсетілсін"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr "Егер ескертудің кешігу мерзімі өтіп кетсе - ол болмасын"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Ескерту жүйеге кірген сайын қайталансын"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "Келтірілген адрестерге эл.пошта жіберілсін (керегінде қайталанады)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Бір рет орындайтын дыбыс файлы"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Қайталап орындайтын дыбыс файлы"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Ескерту қайталауын iCalendar пішімінде келтіріңіз"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Ескертудің алдында еске салу болсын"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Ескертудің бірінші қайталануы алдында бір еске салу болсын"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Ескертуді қайталау саны (алғашқы ескертуді қоса)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Ескертуді жоспарлау қызметін ысырып тастау"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Ескертуді көрсеткенде ол дауыстап оқылсын"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Ескертуді жоспарлау қызметін тоқтату"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Эл.поштаның тақырып жолы"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Ескерту уақыт [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, немесе күн yyyy-mm-dd пішімінде"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Таңбашасы жүйелік сөреде болсын"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Келтірген оқиға ID бойынша ескертуді жасау"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"[[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm уақыты немесе yyyy-mm-dd күніге дейін қайталансын"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Дыбыс файлының орындау үнділігі"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Көрсететін ескерту мәтіні"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "KDE-дегі дербес ескерту хабарлама, команда және эл.пошта жоспарлағышы"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Е&скерту уақыттарын көрсету"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Ескерту уақ&ыты көрсетілсін"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Ескертуге қ&алған уақыттарын көрсету"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Ескертуге қа&лған уақыты көрсетілсін"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Уақыты өткен ескертулер көрсетілсін"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Уақыты өтк&ен ескертулерді көрсету"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Уақыты өткен ескертулер жасырылсын"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Уақыты ө&ткен ескертулерді жасыру"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Мәзірлерді құру қатесі.\n"
+"(бәлкім, %1 жоқ немесе бүлінген)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Үлгілер..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Жаңа..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Жаңасын &үлгіден құру"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Үл&гіні құру..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Көшіріп алу..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Ө&згерту..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Қайта бел&сендіру"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Ескерту &уақытын жасыру"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Ескертуге қа&лған уақыты жасыру"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Жүйелік &сөреде көрсету"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Жүйелік &сөреде көрсетпеу"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "&Ескертулерді импорттау..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "&Туған күндерді импорттау..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "&Ескертулерді жаңарту"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Жаңа ескерту"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Ескертуді өңдеу"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Уақыты өткен ескерту"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "тек оқу үшін"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Ескерту көрінісі"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr "Шынымен таңдалған %n ескертуді өшірмексіз бе?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr "Ескертулерді өшіру"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%2 дегеннен %1: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%2 дегеннен %1: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "Рұқсат &ету"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "Бұға&ттау"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Алдын-ала еске салу"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Хабарлама"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"Хабарламаның жоспарланған күні/уақыты (көрсетудің шын уақыттың орнына)."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Мазмұны төменде көрсетілген файл"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Көрсетілетін файлдың мазмұны"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Бұл файл - қапшық"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Файлды ашу қатесі"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Файл табылмады"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Ескерту хабарламасы"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "Жіберетін эл.пошта"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Ескертуді растау"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Осы ескертуді өңдеу."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "Кейінге қал&дыру..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Ескертуді кейінге шегіндіру.\n"
+"Ескертуді шегіндіру уақыты сұралады."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Дыбысты тоқтату"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Дыбысты орындауын тоқтату"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "KMail-да табу"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Бұл поштаны KMail-да тауып бояу"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "KAlarm-ды белсендіру"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "Бүгін"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr "%n күн мерзімінде"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr "%n апта мерзімінде"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr "%n минут мерзімінде"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr "%n сағат мерзімінде"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr "%n сағат 1 минут мерзімінде"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr "%n сағат %1 минут мерзімінде"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Хабарлама дауыстап айтылмады"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "DCOP sayMessage шақыру жаңылысы"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Дыбыс файлы ашылмады:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Негізгі үнділік деңгейі орнатылмады\n"
+"(KMix қатынау қатесі: %1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Бұл ескертуді растауын калайсыз ба?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Ескертуді растау"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "&Растау"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Бұл эл.пошта KMail-да табылмады"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметрлері"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "Эл.пошта"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Эл.поштамен ескерту параметрлері"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Көрініс параметрлері"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Қаріп пен түс"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Әдетті қаріпі мен түсі"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Ескертуді өңдеудің әдетті параметрлері"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Жегу режімі"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "&Тек талап етілгенде жегілсін"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"KAlarm тек қолмен жегілсін десеңіз осыны белгілеңіз.\n"
+"\n"
+"Есңізде болсын:\n"
+"1. Ескертулерді көрсету үшін KAlarm-ның қажеті жоқ. өйткені оны қадағалауын "
+"ескерту қызметі істейді.\n"
+"2. Бұл параметр таңдалса, жүйелік сөредегі таңбаша KAlarm-нан тәуелсіз "
+"көрсетіледі не жасырылады."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Жүйелік сө&реде жегілсін"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"KAlarm KDE жүйелік сөресінде жегілсін десеңіз осыны белгілеңіз.\n"
+"\n"
+"Есіңізде болсын:\n"
+"1. Бұл параметр таңдалса, жүйелік сөредегі таңбашасын жабу KAlarm-ды жабуға "
+"әкеледі.\n"
+"2. Ескертулерді көрсету үшін бұның қажеті жоқ. өйткені оны қадағалауын ескерту "
+"қызметі істейді. Жүйелік сөредегі таңбашасы бағларламамен оңай қатынау және "
+"оның күй-жайын біліп отыруға жол ашады."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "Қызмет жегіл&месе ескертулер бұғатталсын"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"KAlarm жегілмесе ескертулер болмасын десеңіз осыны белгілеп қойыңыз. Ескертулер "
+"бағдарламаның таңбашасы жүйелік сөреде көрсетілгенде ғана болады."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "&Шығу алдында ескертілсін"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "KAlarm-дан шығу алдында ескерту жасалсын десеңіз осыны белгілеңіз."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "&Жүйеге кіргенде автожегілсін"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Жүйеге &кіргенде ескертулерді қадағалау басталсын"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"KDE жұмысын бастағанда ескерту қызметін (%1) жегіп, автоматты түрде "
+"ескертулерді қадағалауын бастау.\n"
+"\n"
+"Бұл құсбелгі, KAlarm-ды әдейі доғарғанша, әрқашан да белгіленіп тұруы тиіс."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "&Күні ғана анықталған ескертулерді көрсету кезі:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"Күні ғана берілген (мысалы, \"Уақыты анықталмаған\" деп белгіленген) ескертуді "
+"жасайтын ең ерте уақыты."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "&Ескертулер құптап қана өшірілсін"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr "Ескерту құптап қана өшірілсін десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Уақыты өткен ескерту"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Ескертулер уақыты өтк&ен соң да сақталсын"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Уақыты өткен немесе өшірген ескертулер (іске қосылмай өшірілгеннен басқа) "
+"сақталсын десеңіз осыны белгілеңіз."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "Ө&ткен ескертулерді өшіру мерзімі:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "&күн"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Уақыты өткен ескертулерді тұрақты сақтау үшін осы құсбелгіні алып тастаңыз. "
+"Қанша уақыт сақтау керегін келтіру үшін - белгілеп қойыңыз."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Өткен &ескертуледі тазалау"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Уақыты өткен барлық ескертулерді өшіру."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Ескерту командасын орындау терминалы"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr "Командалық ескерту қай терминал терезесінде орындалатынын таңдаңыз"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr "Ескерту командасын орындау үшін '%1' деген жегу жолын қолдану"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Басқасы:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Таңдалған терминалы жегетін команда жолын келтіріңіз. Әдетте ескерту командасы "
+"осында келірілген жолға жалғасады. Команда жолын кұрастыру арнайы кодтардың "
+"егжей-текжейін KAlarm анықтамасынан қараңыз."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Терминал терезесін қосу командасы табылмады:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr "KAlarm-ды енді қолданбаймын дегенше бұл құсбелгіні алып тастамаңыз"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "&Жүйеге кіргенде жүйелік сөреде автожегілсін"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "KDE жұмысын бастағанда KAlarm да жегілсін десеңіз осыны белгілеңіз."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr "KDE жегіленде жүйелік сөре таңбашасы болсын десеңіз осыны белгілеңіз."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "Эл.пошта клиенті:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Ескертуді эл.пошта арқылы жіберу жолын таңдаңыз.\n"
+"KMail: егер KMail жегіп тұрса эл.пошта оның 'шығыс' қапшығында "
+"орналасады.Жегілмей тұрса, поштаны жіберу үшін KMail құрастырырғыштың терезесі "
+"ашылады.\n"
+"Sendmail: эл.пошта автоматты түрде жіберіледі. Бұл таңдау жүйеңіз 'sendmail' "
+"немесе онымен үйлесімді пошта бағдарламасын қолдануға бапталған болса, жұмыс "
+"істейді."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "Жіберілген пошта KMail %1 қапшығына кө&шірмеленсін"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr "Эл.поштаны жіберген соң, оны KMail %1 қапшығына көшірмелеу"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Эл.пошта адресіңіз"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Ескертуді эл.поштамен жібергенде жіберушіні анықтайтын эл.пошта адресіңіз."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "&Басқару орталығындағы адрес қолданылсын"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Эл.поштамен ескертуді жіберу үшін KDE Басқару орталығындағы эл.пошта адресіңіз "
+"қолданылсын десеңіз осыны белгілеңіз."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "KMail &іс-әлпеттері қолданылсын"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Ескертуді эл.поштамен жіберушісі ретінде KMail іс-әлпетіңіз қолданылсын десеңіз "
+"осыны белгілеңіз. Бар эл.пошталық ескертулер үшін әдетті KMail іс-әлпеті "
+"қолданылады. Жаңа ескертулер үшін керек KMail іс-әлпетті таңдап аласыз."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Жасырын көшірмесі:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Эл.поштамен ескерткенде ескертудің көшірмесін өзіне жасырын көшірме ретінде "
+"жіберетін эл.пошта адресі. Егер жасырын көшірмені KAlarm жегілген компьютерге "
+"жібергіңіз келсе тек кіру атауыңызды келтірсеңіз болады."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "Басқару орталығындағы адрес қ&олданылсын"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Жасырын көшірмені өзіңізге жіберу үшін KDE Басқару орталығындағы эл.пошта "
+"адресіңіз қолданылсын десеңіз осыны белгілеңіз."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "Сыртқа кететін эл.поштаны кезекке қою құ&лақтандырысын"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Эл.поштамен ескертуді жібергенде, қашықтағы жүйенің жіберу кезегіне қойылғанда "
+"құлақтандыру болсын десеңіз осыны белгілеңіз. Бұл, мысалы, модем арқылы "
+"байланыс еткенде, ескерту шын мәнінде жібергеніне көз жеткізу үшін пайдалы "
+"болуы мүмкін."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "'Жасырын көшірме' өрісінде дұрыс адресі келтірілмеген."
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Өзгертулерді сақтағыңыз келгені рас па?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "KDE Басқару орталығында эл.пошта адресі орнатылмаған. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "KMail қолданысында іс-әлпеттері жоқ. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Хабарламаның қаріп пен түсі"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "&Бұғатталған ескертудің түсі:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr ""
+"Ескерту тізімідегі рұқсат етілмеген ескертулердің мәтін түсін таңдаңыз."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Уақыты өтк&ен ескертудің түсі:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Ескерту тізімідегі уақыты өткен ескертулердің мәтін түсін таңдаңыз."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Ескертуді баптау диалогындағы \"%1\" үшін әдеттегі параметрі."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Ескертуді өңдеу диалогындағы \"%2\" үшін %1 деген әдетті болсын десеңіз осыны "
+"белгілеңіз."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Ескертулерді көрсету"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "Қайталау б&ірлігі:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr "Ескертуді баптау диалогындағы әдеттегі қайталау аралықтың бірлігі."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "Файл дыбысы қай&талана берсін"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Ескертуді баптау диалогындағы \"%1\" дыбыс файл үшін әдетті параметр."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "Дыбыс &файлы:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Дыбыс файлын таңдау"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Ескертуді өңдеу диалогында қолдану үшін әдетті дыбыс файлдың атауынкелтіріңіз."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Командалық ескертулер"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "Эл.поштамен ескерту"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "&Қайталану:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr "Ескертуді баптау диалогындағы қайталау ережесінің әдеттегі параметрі."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr "Кібісе емес жылдары 29-ші ақпанға келген жылдық ескерту:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "2&8-ақпанда болсын"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "&1-наурызда болсын"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "Бол&масын"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Кібісе емес жылдары 29-ші ақпанға жоспарланған жылдық ескерту қай күнге "
+"ауыстырылатынын таңдаңыз.\n"
+"Бұны өзгерткені ескертудің келесі қайталануларға ешбір әсер етпейті."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr "'%1' деген әдетті дыбыс ретінде таңдалса, дыбыс файлын келтіру керек"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Жүйелік сөредегі ишара жазулар"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Келесі &24 сағаттағы ескертулерді көрсету"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Жүйелік сөреде келесі 24 сағат аралығында болатын ескертулердің қорытындысын "
+"жүйелік сөредегі ишара жазуында көрсету үшін осыны таңдаңыз"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Көрсетілетін ескертулер санының &шегі:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Келесі 24 сағаттағы ескертулерді жүйелік сөредегі ишара жазу түрінде "
+"көрсетілсін десеңіз - құсбелгісін алып тастаңыз. Көрсетілетіндердің жоғарғы "
+"шегін келтіру үшін белгілеп қойыңыз."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"Жүйелік сөредегі ишара жазуда әрбір ескертудің уақытын көрсету үшін осыны "
+"таңдаңыз"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Жүйелік сөредегі ишара жазуда әрбір ескертуге қалған уақытты көрсету үшін осыны "
+"таңдаңыз"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Префиксі:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Жүйелік сөредегі ишара жазуда ескертуге қалған уақыттың алдында көрсетілетін "
+"мәтінді келтіріңіз"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "Хабарлама &терезесінің айдары бар және оған назар ауыса алады"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Ескерту хабарлама терезесінің қасиеттерін келтіріңіз:\n"
+"- Құсбелгісі қойылса, ол айдары бар, пернетақта кірісін өзіне аударатын кәдімгі "
+"терезе болады.\n"
+"- Құсбелгісі қойылмаса, пернелерді басуын қабылдамайтын, айдары жоқ, "
+"жылжытылмайтын және өлшемі өзгермейтін терезе болады."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Жүйелік сөредегі таңбашаны &жаңарту аралығы:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "сек"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Ескерту қызметі ескертулерді қадағалап отырғанын белгілейтін жүйелік сөредегі "
+"таңбашаны жаңарту аралығы."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "Әр&екеттер"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Қайталану болмасын"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Болмасын"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "Жүйеге кіргенде"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "Жүйеге &кіргенде"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Сағат/минуттік"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "С&ағат/минуттік"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Күндік"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Күндік"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Апталық"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Апталық"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Айлық"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Айлық"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Жылдық"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Жылдық"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Қайталану ережесі"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Ескертуді қайталанбайтын қылу"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Келтірілген күні/уақытта және жүйеге әрбір кірген сайын ескертуді жасау.\n"
+"Есіңізде болсын: ескерту қызметі жегілген сайын да ескерту жасалады."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Ескертуді сағат/минут аралығында қайталау"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Ескерту күн сайын қайталансын"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Ескерту апта сайын қайталансын"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Ескертуді ай сайын қайталау"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Ескертуді жыл сайын қайталау"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Қайталанудың шегі"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "Шектел&меген"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Ескертуді шексіз қайталау"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "Қ&айталану саны:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Ескертуді келтірілген рет қайталау"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Ескертуді неше рет қайталауын келтіріңіз"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "рет"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "&Аяқтау кезі:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Ескертуді қайталаудың соңғы күнін келтіріңіз"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Ескертуді қайталаудың соңғы уақытын келтіріңіз."
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Бірінші рет жүйеге кіргеннен кейін немесе келтірілген аяқтау күнінен кейін "
+"ескертуді қайталауды тоқтату"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Ш&ығарылып тастайтындар"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr ""
+"Шығарлып тастайтындар тізімі, яғни қайталануы болмайтын күн мен уақыттар"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Шығарлып тастайтындар тізіміне енгізілетін күнін келтіріңіз. Төменде орналасқан "
+"'Қосу' немесе 'Өзгерту' батырмасын қолданыңыз."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Жоғарда келтірілген күнді шығарлып тастайтындар тізіміне қосу"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr ""
+"Шығарлып тастайтындар тізімінде боялғанын жоғарыда көрсетілген күнмен алмастыру"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Шығарлып тастайтындар тізімінен боялып тұрғанды өшіру"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Аяқтау күні бастау күнінен бұрын"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Аяқтау күні/уақыты бастау күні/уақытынан бұрын"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "бастау күні"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Қайталануы ә&рбір"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "сағат:минут"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Ескертуді қайталау арасындағы сағат және минутты келтіріңіз"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "кү&ні:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Күні таңдалмаған"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "күн"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Ескертуді қайталау арасындағы күн санын келтіріңіз"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Ескертуді қайталайтын аптадағы күндерді таңдаңыз"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Ескертуді қайталайтын аптадағы күндерді таңдаңыз"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "апта"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Ескертудің қайталану арасындағы апта санын келтіріңіз"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "&Келесі күнінде"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Айдың таңдалған күнінде ескертуді қайталау"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "Соңғы"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Ескертудің қайталану айының күнін таңдаңыз"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "&Күні"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "Ескертуді осы айдың таңдалған аптасының бір күнінде қайталау"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1-ші"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2-ші"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3-ші"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4-ші"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5-ші"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "Соңғы"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Соңынан 2-ншісі"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Соңынан 3-іншісі"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "Соңынан 4-іншісі"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "Соңынан 5-іншісі"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "Әрбір"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Ескертудің қайталанатын айдың апталарын таңдаңыз"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Ескертудің қайталану аптасының күндерін таңдаңыз"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "ай"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Ескертудің қайталану аралығындағы айлар санын келтіріңіз"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "жыл"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Ескертудің қайталану аралығындағы жылдар санын келтіріңіз"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Ескерту қай айларында қайталанатынды таңдаңыз"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Кібісе емес жылдағы 29-ақпанға келетін ескерту күні:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "жоқ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "1-Нау"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "28-Ақп"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"29 ақпанға келетін ескертуді кібісе емес жылдың кай күніде көрсетілетінін "
+"таңдаңыз"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Ай таңдалмаған"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Тек бірінші қайталануға арналған еске салу"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Тек бірінші қайтала&нуға арналған еске салу"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "қалғанда"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr ""
+"Алдын-ала еске салу тек жоспарланған бірінші ескертуге дейін ғана көрсету"
+
+#: repetition.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Ескертуді қайталау"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "&Әрбір"
+
+#: repetition.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr "Әрбір ескертуді бірнеше рет қайталау үшін осы құсбелгіні қойыңыз."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Қайталау аралығын келтіріңіз"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "Қайталау &саны:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Әрбір ескертуден кейін ол неше рет қайталынатынын келтіргіңіз келсе құсбелгісін "
+"қойыңыз"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr "Ескертудің алғашқысынан кейін неше рет қайталынатынын келтіріңіз"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "Ұ&зақтығы:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "Ескерту қайталана беретін уақытты келтіріңіз"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Ескертуді қайталау уақыт ұзындығын келтіріңіз"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Үнділігін орнату"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "&Үнділігін орнату"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "Қай&талау"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Дыбысты орындауын тоқтату"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Орындалатын дыбыс файл атауын не URL сілтемесін келтіріңіз."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Орындалатын дыбыс файлын таңдау."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, хабарлама көрсетіліп тұрғанша дыбыс файлы қайталанып "
+"орындала береді."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Үнділігі"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Дыбыс файлының орындалу үнділігін басқару үшін таңдаңыз."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Дыбыс файлының орындалу үнділігін таңдау."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Біртіндеп өзгеру"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr ""
+"Дыбыс файлы орындалуы басталғанда үнділігін біртіндеп орнатуын таңдаңыз."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Біртіндеп орнатылу уақыты:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+"Орнатылған үнділік деңгейіне біртіндеп жету үшін неше секунд керек екенін "
+"келтіріңіз."
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Бастапқы үнділігі:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Дыбыс файл орындалуының бастапқы үнділік деңгейі."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Дыбыс"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Қоңырау"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Үн қату"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Дыбыс файлы"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Дыбысы:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Дыбыс файлын таңдау"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr "Ескерту көрсетілгенде орындалатын дыбыс файлын таңдаңыз."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "Ескерту көрсетілгенде орындалатын дыбыс файлын таңдаңыз."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: хабарламасы дыбыссыз көрсетіледі."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: жай қоңырау қағылады."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1: дыбыс файлы ойнатылады. Файлды таңдау жане ойнату параметрлерін орнату "
+"ұсынылады."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: хабарламасының мәтіні дауыстап айтылады."
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Дыбыс файлы"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Дыбыс файлдары"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Барлық файлдар"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Дыбыс файлды таңдау"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Ескерту көрсетілгенге дейін және кейін орындалатын әрекеттерін келтіріңіз."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Ескертудің арнайы әрекеттері"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "Ескерту а&лдындағы әрекет:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Ескертуді көрсету алдындағы орындалатын команданы келтіріңіз.Ескертуді көрсету "
+"алдында, KAlarm осы команданың аяқталуын күтеді."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Ескер&ту кейінгі әрекет:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Ескерту үлгілері"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Ескерту үлгілерінің тізімі"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Ескертудің жаңа үлгісін құру"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Бояуланып тұрған ескерту үлгісін өңдеу"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Көшіріп алу"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr "Бояуланып түрған үлгіні негіздеп жаңа ескерту үлгісін құру"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Бояуланған ескерту үлгісін өшіру"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Ескертудің жаңа үлгісі"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Ескерту үлгісін өңдеу"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr "Шынымен %n таңдалған ескерту үлгіні өшірмексіз бе?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr "%n ескерту үлгісін өшіру"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Ескертудің түрі"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Ескерту үлгісінің атауы"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Ескерту үлгісін таңдау"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Жаңа ескерту үшін үлгі таңдау."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Жүйелік сөредегі таңбашасы жүктелмеді."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Жаңа ескерту..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Үл&гіден жаңа ескерту"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - рұқсат етілмеген"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Ескерту табылмады"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Ескертуді қайта құру қатесі"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Ескерту үлгісін қайта құру қатесі"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Уақыты өткен ескерту қайта белсендірілмейді"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Бағдарлама қатесі"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Беймәлім қате"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Жаңа ескерту"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Ескертуді өшіру"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Жаңа үлгі"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Үлгіні өшіру"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Уақыты өткен ескертуді өшіру"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Ескертуді өңдеу"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Үлгіні өңдеу"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Қайталанатын ескертулерді өшіру"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Қайталанатын үлгілерін өшіру"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Уақыты өткен қайталанатын ескертулерді өшіру"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Ескертуді қайта белсендіру"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Бірнеше ескертулерді қайта белсендіру"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Қалау бойынша..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Күні %1 дегеннен ерте болмау керек"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Күні %1 дегеннен кеш болмау керек"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "бүгін"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Команданы орындау қатесі (қоршау ортасына қатынауға рұқсат етілмеген):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Команданы орындау қатесі:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Команданы орындау қатесі:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "сағат/минут"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Сағат/Минут"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "сағат/минут"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Сағат/Минут"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "күн"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Күн"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "апта"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Апта"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Сан тергіштің жебелерін түрткенде уақытты таңдау қадамын үлкейту үшін (6 сағат "
+"/ 5 минут) Shift пернесін басып тұрыңыз."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm қызметі"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm ескерту қызметі"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Жетілдірушісі"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Авторы"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Бастапқы авторы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: first week of January\n"
+#~ "of:"
+#~ msgstr "айы:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
+#~ msgstr "Келесі қайталау өткенге ауыстырылмайды (келесігісі - %1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+#~ msgstr "Келесі ескерту өткенге ауыстырылмайды (келесігісі - %1)"
+
+#~ msgid "Recurrence:"
+#~ msgstr "Қайталану:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often the alarm recurs.\n"
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ескертуді қайталау жиілігі.\n"
+#~ "Бұл уақыт Қайталану қойындысында және Жай қайталау диалогында бапталады."
+
+#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
+#~ msgstr "Жай немесе қосымша есекертуді қайталауын орнату"
+
+#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
+#~ msgstr "Келтірілген күн/уақытқа дейін ескертуді қайталау"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this dialog either:\n"
+#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мынау диалогты қолданатын жағдайлар:\n"
+#~ "- Қайталану қойындысының орнына, немесе\n"
+#~ "- Қайталану қойындысынан кейін, қайталанатындарды қайталау үшін."
+
+#~ msgid "Message color"
+#~ msgstr "Хабарлама түсі"
+
+#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
+#~ msgstr "Ескерту хабарламаның аясының түсін таңдау."
+
+#~ msgid "Show alarm &time"
+#~ msgstr "Ескерту &уақыты көрсетілсін"
+
+#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
+#~ msgstr "Ескертуге қа&лған уақыты көрсетілсін"
+
+#~ msgid "Alarm List"
+#~ msgstr "Ескерту тізімі"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgstr "Ескерту тізімінде әрбір ескертудің уақытын көрсету үшін осыны таңдаңыз"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgstr "Ескерту тізімінде әрбір ескертуге қалған уақытты көрсету үшін осыны таңдаңыз"
+
+#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
+#~ msgstr "Ескерту тізімінде уақыты өткен ескертулерді көрсету үшін осыны таңдаңыз"