summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdelibs/kio.po176
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdelibs/tdelibs.po220
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdelibs/tdeprint.po336
3 files changed, 366 insertions, 366 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-kk/messages/tdelibs/kio.po
index 7633096196a..82208124762 100644
--- a/tde-i18n-kk/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdelibs/kio.po
@@ -390,11 +390,11 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
"SSL куәлігі, орнатылған параметрлерге қайшы келіп, қабылданбады. Қайшы келген "
-"параметрлерді із KDE Басқару орталығында өзгертуіңізге болады."
+"параметрлерді із TDE Басқару орталығында өзгертуіңізге болады."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
@@ -1179,18 +1179,18 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"Басқа амал қалмаса, KDE тобына не бұл бағдарламаның өзге авторларына қате "
+"Басқа амал қалмаса, TDE тобына не бұл бағдарламаның өзге авторларына қате "
"туралы толық хабарламасын жіберіңіз. Егер бағдарлама басқа авторлардан болса, "
-"оларға тікелей хабарлаңыз. Егер қате KDE-нің бағдарламасында болса, алдымен бұл "
-"қате туралы <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE қателер туралы хабарлау</a> "
+"оларға тікелей хабарлаңыз. Егер қате TDE-нің бағдарламасында болса, алдымен бұл "
+"қате туралы <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE қателер туралы хабарлау</a> "
"сайтына біреу хабарлап қоймағанын тексеріңіз. Содан кейін, барлық көмек бола "
"алатын егжей-тегжейін келтіріп, қате туралы хабарды жіберіңіз."
@@ -1289,10 +1289,10 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
-"Осы протоколмен үйлесімдігін қамтамасыз ететін бағдарлама, соңғы KDE-ні "
+"Осы протоколмен үйлесімдігін қамтамасыз ететін бағдарлама, соңғы TDE-ні "
"жаңартқанда, мүмкін, жаңартылмай қалған. Бағдарлама қолданыстағы нұсқасымен "
"үйлеспей, орындалмайды."
@@ -1332,10 +1332,10 @@ msgstr "%1 протоколы қолданбайды"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"Бұл компьютерде орнатылған KDE бағдарламалары <strong>%1</strong> "
+"Бұл компьютерде орнатылған TDE бағдарламалары <strong>%1</strong> "
"протоколын қолдамайды."
#: kio/global.cpp:668
@@ -1352,12 +1352,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"Осы протоколды қолдайтын KDE бағдарламасын (kioslave немесе ioslave) Интернет "
+"Осы протоколды қолдайтын TDE бағдарламасын (kioslave немесе ioslave) Интернет "
"арқылы іздеп табуға болады. Іздеу адрестері: <a href=\"http://kde-apps.org/\">"
"http://kde-apps.org/</a> және <a href=\"http://freshmeat.net/\">"
"http://freshmeat.net/</a>."
@@ -1380,12 +1380,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE бір протоколдың шеңберінде басқа протокол арқылы байланыс жасай алады. "
+"TDE бір протоколдың шеңберінде басқа протокол арқылы байланыс жасай алады. "
"Келтірілген протоколда да осындай қасиеті бар, бірақ қазір бұл қасиетінің "
"керегі жоқ. Бұл сирек кездесетін жағдай, сірә бағдарламаның бір қатесіне тап "
"болғаныңыз мүмкін."
@@ -1397,19 +1397,19 @@ msgstr "Қолдалмайтын әрекет: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"<strong>%1</strong>протоколын іске асыратын KDE бағдарламасы бұл әрекетті "
+"<strong>%1</strong>протоколын іске асыратын TDE бағдарламасы бұл әрекетті "
"қолдамайды."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Бұл қате KDE бағдарламасынан өте тәуелді. Қосымша мәліметтер KDE енгізу/шығару "
+"Бұл қате TDE бағдарламасынан өте тәуелді. Қосымша мәліметтер TDE енгізу/шығару "
"архитектурасы беретін мәліметтерге қарағанда артық мәліметтер беруі мүмкін."
#: kio/global.cpp:700
@@ -1563,10 +1563,10 @@ msgstr "%1 протоколы файл жүйесі емес"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
"Демек, қапшықтың мазмұнын анықтау сұрауы жасалынған , бірақ осы протоколды іске "
-"асыратын KDE бағдарламасы сұралған тізімін ала алмады."
+"асыратын TDE бағдарламасы сұралған тізімін ала алмады."
#: kio/global.cpp:800
msgid "Cyclic Link Detected"
@@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "Тұйық сілтеме табылған"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
@@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "Көшіру барысында тұйық сілтеме кездест
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
@@ -1706,12 +1706,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE бір протоколдың шеңберінде басқа протокол арқылы байланыс жасай алады. "
+"TDE бір протоколдың шеңберінде басқа протокол арқылы байланыс жасай алады. "
"Келтірілген протокол осы мақсатқа жұмсалған еді, бірақ оның бұндай қасиеті жоқ. "
"Бұл сирек кездесетін жағдай, сірә бағдарламаның бір қатесіне тап болғаныңыз "
"мүмкін."
@@ -2046,18 +2046,18 @@ msgstr "Аутентификацияның жаңылысы: %1 әдісі қо�
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Аутентификацияның жаңылысы, ол үшін келтірілген мәліметіңіз, бәлкім, дұрыс "
-"болса да, сервер қолданатын %1 протоколының әдістің жүзеге асыратын KDE "
+"болса да, сервер қолданатын %1 протоколының әдістің жүзеге асыратын TDE "
"бағдарламасы қолдамайтынынан болуы мүмкін."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
-"Аутентификацияның қолданбайтын әдісі туралы KDE командасына <a "
+"Аутентификацияның қолданбайтын әдісі туралы TDE командасына <a "
"href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> сайты арқылы хабарлаңыз."
#: kio/global.cpp:1107
@@ -2108,7 +2108,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Сервермен байланыс орнатылған болса да, бірақ күткен уақытта жауап алынбады:"
@@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"<li>Қосылымды орнату үшін бөлінген уақыты: %1 секунд</li> "
"<li>Жауапты алу үшін бөлінген уақыты: %2 секунд</li> "
"<li>Прокси-серверге қатынау үшін бөлінген уақыты: %3 секунд</li></ul> "
-"Бұл параметрлерді KDE Басқару орталығынын Желі -> Параметрлертармағында "
+"Бұл параметрлерді TDE Басқару орталығынын Желі -> Параметрлертармағында "
"баптауға болады екенін ескеріңіз."
#: kio/global.cpp:1140
@@ -2433,8 +2433,8 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "&Өзгерту..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
-msgstr "KDE-дегі MIME түрлер өңдегішін шақыру үшін осы батырманы басыңыз."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr "TDE-дегі MIME түрлер өңдегішін шақыру үшін осы батырманы басыңыз."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2453,8 +2453,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Куәлікті жібермеу"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "KDE SSL куәлігінің диалогы"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "TDE SSL куәлігінің диалогы"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2575,24 +2575,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "Гринвич уақыты"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "KDE куәлігін сұрау"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "TDE куәлігін сұрау"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "KDE куәлігін сұрау - Пароль"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "TDE куәлігін сұрау - Пароль"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Қолдамайтын кілт өлшемі."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "KDE SSL туралы мәлімет"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "TDE SSL туралы мәлімет"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2643,8 +2643,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Қолданыстағы қосылым SSL- мен қорғалмаған."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "KDE-нің бұл нұсқасы SSL қолдауынсыз құрылған."
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "TDE-нің бұл нұсқасы SSL қолдауынсыз құрылған."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2839,10 +2839,10 @@ msgstr "Көрсетілген файл(дар)дағы негізгі мета�
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
-"Көрсетілген файл(дар)дың метадеректерін қарау және өзгертуүшін KDE "
+"Көрсетілген файл(дар)дың метадеректерін қарау және өзгертуүшін TDE "
"қасиеттерінің диалогын ашады"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
@@ -2895,10 +2895,10 @@ msgstr "Метадеректер анықталмады"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"<qt>KDE-ден '<b>%1</b>' әмиянін ашуды сұралды. Төменде бұл әмияннің паролін "
+"<qt>TDE-ден '<b>%1</b>' әмиянін ашуды сұралды. Төменде бұл әмияннің паролін "
"келтіріңіз."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
@@ -2916,31 +2916,31 @@ msgstr "&Ашу"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"KDE-ден әмиянін ашуды сұралды. Ол маңызды деректерді қауіпсіз түрде сақтау үшін "
+"TDE-ден әмиянін ашуды сұралды. Ол маңызды деректерді қауіпсіз түрде сақтау үшін "
"қолданылады. Әмиянді ашу үшін паролді келтіріңіз, немесе \"Қайту\"батырмасын "
"басып қолданба сұрауынан бас тартыңыз."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы KDE-ден әмиянін ашуды сұралды. Ол маңызды деректерді "
+"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы TDE-ден әмиянін ашуды сұралды. Ол маңызды деректерді "
"қауіпсіз түрде сақтау үшін қолданылады. Әмиянді ашу үшін паролді келтіріңіз, "
"немесе \"Қайту\" батырмасын басып қолданба сұрауынан бас тартыңыз."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>KDE-ден жаңа '<b>%1</b>' әмиянін жасауы сұралды. Әмиянға паролді таңдаңыз, "
+"<qt>TDE-ден жаңа '<b>%1</b>' әмиянін жасауы сұралды. Әмиянға паролді таңдаңыз, "
"немесе \"Қайту\" батырмасын басып қолданба сұрауынан бас тартыңыз."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
@@ -2949,7 +2949,7 @@ msgid ""
"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы KDE-ден жаңа <b>%2</b> әмиянін жасауы сұралды. "
+"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы TDE-ден жаңа <b>%2</b> әмиянін жасауы сұралды. "
"Әмиянға паролді таңдаңыз, немесе \"Қайту\" батырмасын басып қолданба сұрауынан "
"бас тартыңыз."
@@ -2960,8 +2960,8 @@ msgstr "Құ&ру"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "KDE әмиян қызметі"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "TDE әмиян қызметі"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -2972,8 +2972,8 @@ msgstr ""
"<br> (Қатенің коды %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDE '<b>%1</b>' әмиянін ашуды сұрады."
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE '<b>%1</b>' әмиянін ашуды сұрады."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3181,8 +3181,8 @@ msgid ""
msgstr " Қалғ. уақыт: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "KDE барыс туралы мәлімет интерфейсінін сервері"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "TDE барыс туралы мәлімет интерфейсінін сервері"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -4074,7 +4074,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4091,7 +4091,7 @@ msgstr ""
"батырмасын басқанда, файл атауынан соңына %3 қосылатын болады (файл атауы әлден "
"болмаса). Бұл жұрнақ файлдың таңдалған түріне негізделеді."
"<br>"
-"<br>Егер KDE файлдар атауына жұрнақ қоспасын десеңіз, бұл мүмкуіндікті өшіріп "
+"<br>Егер TDE файлдар атауына жұрнақ қоспасын десеңіз, бұл мүмкуіндікті өшіріп "
"тастаңыз. Оны файл атауынан кейін нүктені қойып уақытша өшіруге болады "
"(сақтағанда нүкте автоматты түрде алынып тасталады).</li></ol>"
"Күмәндансаңыз, бұл параметрді қосылған күйінде қалдырыңыз, ол файлыңызды "
@@ -4102,11 +4102,11 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл батырма керек орынға бетбелгіні қоюға мүмкіндік береді.Бетбелгіні қою, "
"өңдеу және таңдау мәзірін ашу үшін осы батырманы басыңыз."
-"<p>Бұл бетбелгілер файлдар диалогы үшін ерекше болса да, KDE-нің өзге "
+"<p>Бұл бетбелгілер файлдар диалогы үшін ерекше болса да, TDE-нің өзге "
"бетбелгілерге ұқсас.</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
@@ -5097,8 +5097,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "KDE әмиян шебері"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "TDE әмиян шебері"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5109,19 +5109,19 @@ msgstr "Кіріспе"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - KDE әмиян жүйесі"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - TDE әмиян жүйесі"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"KWallet, KDE әмиян жүйесіне қош келдіңіз. KWallet парольдеріңізді және басқа "
+"KWallet, TDE әмиян жүйесіне қош келдіңіз. KWallet парольдеріңізді және басқа "
"жеке деректеріңізді шифрланған файлға, бөтендерге көрсетпей, жазып алуға "
"мүмкіндік береді. Бұл шебер Сізді KWallet-пен таныстырып, баптап алуға "
"көмектеседі."
@@ -5142,7 +5142,7 @@ msgstr "Қ&осымша баптау"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5150,7 +5150,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"KDE әмияні деректеріңізді қатқыл дискіңізде <i>әмиян</i> "
+"TDE әмияні деректеріңізді қатқыл дискіңізде <i>әмиян</i> "
"файлында сақтайды. Деректер шифрланған күйде сақталынады, қазіргі уақытта "
"пароліңізді кілт қылып, \"blowfish\" алгоритмі қолданылады. Әмиянді ашқан "
"кезде, әмиян менеджер қолданбасы іске қосылап, оның таңбашасы жүйелік сөреде "
@@ -5167,7 +5167,7 @@ msgstr "Парольді таңдау"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
@@ -5175,7 +5175,7 @@ msgid ""
"wallet."
msgstr ""
"Әртүрлі қолданбалар, парольдер мен басқа мәліметтерді, мысалы веб- пішіндердегі "
-"деректер немесе cookie файлдарды, KDE әмияніна сақтауға әрекет жасай алады. "
+"деректер немесе cookie файлдарды, TDE әмияніна сақтауға әрекет жасай алады. "
"Егер қолданбалар әмиянді пайдалансын десеңіз, оны рұқсат етіп, парольді "
"таңдаңыз. Таңдаған пароль ұмытылып қалса оны қалпына келтіретін <i>амал жоқ</i>"
", ал пароліңіз бөтен қолға тиісе, ол әмияндағы сақталған барлық мәліметті оқи "
@@ -5196,8 +5196,8 @@ msgstr "Парольді қайталау:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
-msgstr "Иә, жеке мәліметтерді сақтау үшін KDE әмиянін қолданғым келеді."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
+msgstr "Иә, жеке мәліметтерді сақтау үшін TDE әмиянін қолданғым келеді."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
@@ -5209,12 +5209,12 @@ msgstr "Қауіпсіздік деңгейі"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"KDE әмияні жеке деректеріңізді қорғау деңгейін басқаруға рұқсат береді.Бұл "
+"TDE әмияні жеке деректеріңізді қорғау деңгейін басқаруға рұқсат береді.Бұл "
"параметрлердің кейбіреуі қолданудың ыңғайына әсерін тигізеді. Дегенмен, әдетті "
"баптау пайдаланушылардың көпшілігіне сай келсе де, кейбір параметрлерін "
"өзгертуді қалайтыңызы мүмкін. Оны қазір не кейінрек KWallet басқару модулін "
@@ -5958,8 +5958,8 @@ msgstr "%1 дегенді оқу қатесі"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "KDE-нің HTTP бүркемесімен жұмыс істеу утилитасы"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "TDE-нің HTTP бүркемесімен жұмыс істеу утилитасы"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
@@ -6027,7 +6027,7 @@ msgid ""
"Center)</em>."
msgstr ""
"Тек осы cookie файлды қабылдау/қабылдамау үшін осыны таңдаңыз. Келесі cookie "
-"файлы келгенде, тағы да осы сұрақ қойылады. <em>(KDE Басқару орталығында \"Веб "
+"файлы келгенде, тағы да осы сұрақ қойылады. <em>(TDE Басқару орталығында \"Веб "
"шолғышы/Cookie файлдар\" дегенді қараңыз)</em>."
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
@@ -6043,8 +6043,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Осы сайттан барлық келген cookie файлды қабылдау/қабылдамау үшін осыны "
"таңдаңыз. Сөйтіп осы сайттан келетін барлық cookie файлдар үшін жаңа ереже "
-"орнатасыз. Бұл ереже KDE Басқару орталығында қолмен түзегенше күшіне енеді. <em>"
-"(KDE Басқару орталығында \"Веб шолғышы/Cookie файлдар\" дегенді қараңыз)</em>."
+"орнатасыз. Бұл ереже TDE Басқару орталығында қолмен түзегенше күшіне енеді. <em>"
+"(TDE Басқару орталығында \"Веб шолғышы/Cookie файлдар\" дегенді қараңыз)</em>."
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
msgid "All &cookies"
@@ -6057,8 +6057,8 @@ msgid ""
"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
"Қайдан келсе де барлық cookie файлдады қабылдау/қабылдамау үшін осыны таңдаңыз. "
-"Сөйтіп осы сайттан келетін барлық cookie файлдар үшін KDE Басқару орталығындағы "
-"жалпы ереже орнатасыз. <em>(KDE Басқару орталығында \"Веб шолғышы/Cookie "
+"Сөйтіп осы сайттан келетін барлық cookie файлдар үшін TDE Басқару орталығындағы "
+"жалпы ереже орнатасыз. <em>(TDE Басқару орталығында \"Веб шолғышы/Cookie "
"файлдар\" дегенді қараңыз)</em>."
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-kk/messages/tdelibs/tdelibs.po
index d370562479a..b4ceda21543 100644
--- a/tde-i18n-kk/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -585,9 +585,9 @@ msgstr "&Үлкен әріпті сөздерді елемеу"
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
msgstr ""
-"Белгісі қойылса, бірыңғай үлкен әріппен жазылған сөздің (мысалы KDE деген сөз) "
+"Белгісі қойылса, бірыңғай үлкен әріппен жазылған сөздің (мысалы TDE деген сөз) "
"емлесі тексерілмейді. Бұл қысқартулар көп матінде ыңғайлы."
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
@@ -670,8 +670,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "KDE 3.5.0-де алынып тасталған"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+msgstr "TDE 3.5.0-де алынып тасталған"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
@@ -1609,8 +1609,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "\"%1\" скрипті табылмады."
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "KDE скрипттері"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "TDE скрипттері"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2411,14 +2411,14 @@ msgstr "Мәзірдің '%1' деген жолы бояуланбайды."
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
-"KDE мәрзірін сұрау құралы.\n"
+"TDE мәрзірін сұрау құралы.\n"
"Бұл құрал белгілі бір қолданбаға қай мәзір сілтейтінін табу үшін.\n"
-"--highlight параметрі қолданба қай KDE мәзірінде орналасқанын\n"
+"--highlight параметрі қолданба қай TDE мәзірінде орналасқанын\n"
"көрсетуге арналған."
#: kded/kde-menu.cpp:116
@@ -2476,20 +2476,20 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "KDE жүйесін хост атауының өзгертілгені туралы хабарлайды"
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "TDE жүйесін хост атауының өзгертілгені туралы хабарлайды"
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Sycoca дерек қоры бір рет қана тексерілсін"
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "KDE қызметі"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "TDE қызметі"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
-msgstr "KDE қызметі - қажеттілігіне сай Sycoca деректер қорын жаңартады"
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr "TDE қызметі - қажеттілігіне сай Sycoca деректер қорын жаңартады"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
msgid ""
@@ -2555,16 +2555,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Жүйелік баптауларының бүркемесін қайта құру."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "KDE баптаулары қайта жүктелуде, күте тұрыңыз..."
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "TDE баптаулары қайта жүктелуде, күте тұрыңыз..."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "KDE баптау менеджері"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "TDE баптау менеджері"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "KDE баптауларын қайта жүктеуін қалайсызба?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "TDE баптауларын қайта жүктеуін қалайсызба?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
@@ -2750,8 +2750,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "%1 жиынында %2 деген функция жоқ."
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "%1 жиынында KDE үйлесімді фабрикасы жоқ."
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "%1 жиынында TDE үйлесімді фабрикасы жоқ."
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2766,11 +2766,11 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"KDE үшін процесаралық байланысты орнату қатесі. Жүйе қайтарған хабары:\n"
+"TDE үшін процесаралық байланысты орнату қатесі. Жүйе қайтарған хабары:\n"
"\n"
#: tdecore/kapplication.cpp:1408
@@ -2953,12 +2953,12 @@ msgstr "Анықтама орталығы жегілмеді"
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"%1 \n"
-"KDE анықтама орталығы жегілмеді"
+"TDE анықтама орталығы жегілмеді"
#: tdecore/kapplication.cpp:2550
msgid "Could not Launch Mail Client"
@@ -4197,14 +4197,14 @@ msgstr "Адар II"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>Дүниежүзіндегі аударушылар тобтарының арқасында KDE көп тілдерге "
+"<p>Дүниежүзіндегі аударушылар тобтарының арқасында TDE көп тілдерге "
"аударылған.</p>"
-"<p>KDE жергілікті тілдерге аудару туралы <a href=\"http://l10n.kde.org\">"
+"<p>TDE жергілікті тілдерге аудару туралы <a href=\"http://l10n.kde.org\">"
"http://l10n.kde.org</a> деген сайтты қараңыз.</p>"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:444
@@ -4285,8 +4285,8 @@ msgid "Code generation options file"
msgstr "Код жасау параметрлер файлы"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
-msgid "KDE .kcfg compiler"
-msgstr "KDE .kcfg компиляторы"
+msgid "TDE .kcfg compiler"
+msgstr "TDE .kcfg компиляторы"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
msgid "KConfig Compiler"
@@ -5470,26 +5470,26 @@ msgstr "Ашылмалы тізім && Автоматты"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
-"<b></b> KDE<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\"></a>"
+"<b></b> TDE<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\"></a>"
"<br>"
-"<br> Жоқ KDE KDE"
+"<br> Жоқ TDE TDE"
"<br>"
-"<br><A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> KDE "
+"<br><A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> TDE "
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
@@ -5501,11 +5501,11 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"KDE командасы әрдайым бағдарламалық жасауын одан әрі жетілдіруге дайын. Бірақ "
+"TDE командасы әрдайым бағдарламалық жасауын одан әрі жетілдіруге дайын. Бірақ "
"ол үшін пайдаланушылар бағдарламалардың кайсы қай кезде дұрыс істемейтінін "
"немесе қалай жетілдіруі жөн боларын хабарлағаны керек. "
"<br> "
-"<br>KDE жобасында қате туралы хабарлау жүйесі бар. Хабарлау үшін <A "
+"<br>TDE жобасында қате туралы хабарлау жүйесі бар. Хабарлау үшін <A "
"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> "
"сайтына жолығуға немесе \"Анықтама\" мазіріндегі \"Қате туралы хабарлау...\" "
"арқылы хабар жіберуге болады."
@@ -5516,7 +5516,7 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
@@ -5527,7 +5527,7 @@ msgid ""
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
"will provide you with what you need."
msgstr ""
-"KDE командасына қосылу үшін программист болу міндет емес. Бағдарламалардың "
+"TDE командасына қосылу үшін программист болу міндет емес. Бағдарламалардың "
"интерфейсін аударатын ұлттық командаңызға қосылуға болады. Сонымен қатар "
"графика, нақыш, дыбыстарымен, құжаттаманы жетілдірумен шұғылдануға болады. "
"Қалағаныңызды таңдаңыз!"
@@ -5540,29 +5540,29 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
-"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
-"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"KDE тегін таратылады, бірақ оны жасау шығындары бар."
+"TDE тегін таратылады, бірақ оны жасау шығындары бар."
"<br>"
-"<br>Сондықтан KDE жобасы заң және қаржы қатынастар тұлғасы ретінде қорғау үшін "
-"KDE командасы бейкоммерциялық KDE ассоциациясын құрған. KDE ассоциация туралы "
+"<br>Сондықтан TDE жобасы заң және қаржы қатынастар тұлғасы ретінде қорғау үшін "
+"TDE командасы бейкоммерциялық TDE ассоциациясын құрған. TDE ассоциация туралы "
"толығырақ мәлімет үшін <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
"http://www.kde-ev.org</a> сайтын қараңыз."
"<br>"
-"<br>KDE командасы қаржылық қолдауға мұқтаж. Қаржы KDE жүесін жетілдіруге "
+"<br>TDE командасы қаржылық қолдауға мұқтаж. Қаржы TDE жүесін жетілдіруге "
"жұмсалатын шығындарды өтеуге жіберіледі. Қаржылық қолдауыңыз <a "
"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a> "
"сайтында көрсетілген бір жолымен көрсетуге болады."
@@ -5572,25 +5572,25 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:81
#, c-format
msgid "K Desktop Environment. Release %1"
-msgstr "KDE ортасы. %1-нұсқасы"
+msgstr "TDE ортасы. %1-нұсқасы"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
-msgstr "KDE &туралы"
+msgstr "TDE &туралы"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:84
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Қате не ұсыныс туралы хабарлау"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "KDE &командасына қосылу"
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "TDE &командасына қосылу"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "KDE жобасын қ&олдау"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "TDE жобасын қ&олдау"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6508,8 +6508,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "%1 &туралы"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "&KDE туралы"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "&TDE туралы"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6636,8 +6636,8 @@ msgid "Task"
msgstr "Тапсырма"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (KDE құрамында %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (TDE құрамында %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7377,8 +7377,8 @@ msgstr ""
"Қауіпсіздігіңіз үшін тіркелген файл жойылды."
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7767,8 +7767,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "Архивтер"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "KDE Java апплет модулі"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "TDE Java апплет модулі"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -7961,8 +7961,8 @@ msgstr ""
"klauncher: Ол автоматты түрде tdeinit арқылы жегіледі.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "KDEInit '%1' дегенді жеге алмады."
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "TDEInit '%1' дегенді жеге алмады."
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -8010,8 +8010,8 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "KConf жаңартуы"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-msgstr "Пайдаланушылардың конфигурация файлдарын жаңарту KDE құралы"
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "Пайдаланушылардың конфигурация файлдарын жаңарту TDE құралы"
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -8046,13 +8046,13 @@ msgid "Web style plugin"
msgstr "Веб стилінің модулі"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-msgstr "KDE баяғы стилінің модулі"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "TDE баяғы стилінің модулі"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
-"Барлық орнатылған pixmap нақышының тізімін бүркемесін құратын KDE құралы"
+"Барлық орнатылған pixmap нақышының тізімін бүркемесін құратын TDE құралы"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
msgid "KInstalltheme"
@@ -8397,7 +8397,7 @@ msgstr "%1 модулі жүктелмейді."
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
-msgstr "%1 модулі дұрыс KDE модулі емес."
+msgstr "%1 модулі дұрыс TDE модулі емес."
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172
msgid ""
@@ -8420,7 +8420,7 @@ msgid ""
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8432,7 +8432,7 @@ msgstr ""
"<br>%1"
"<p>Мүмкін себептері:</p>"
"<ul> "
-"<li>KDE жүйесін соңғы жаңартқандағы қате - алдыңғы нұсқасының басқару модулі "
+"<li>TDE жүйесін соңғы жаңартқандағы қате - алдыңғы нұсқасының басқару модулі "
"қалып қойған "
"<li>Сізде бөтен басқару модулі орнатылған.</ul>"
"<p>Бұл жағдайларды мұқият тексеріп қате модульдерді жойыңыз.Егер қате "
@@ -8620,8 +8620,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "KDE ресурстарын баптау модулі"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "TDE ресурстарын баптау модулі"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8801,24 +8801,24 @@ msgstr "Жад тапшылығы"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Жергілікті \"%1\" kab конфигурация файлы құрылмады. Ол болмаса kab дұрыс жұмыс "
"істемеуі мүмкін.\n"
-"Жергілікті KDE каталогыңызға (әдетте ~/.kde) жазу рұқсатыңыздың бар екенін "
+"Жергілікті TDE каталогыңызға (әдетте ~/.kde) жазу рұқсатыңыздың бар екенін "
"тексеріңіз."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"kab үшін стандартты деректер қорының \"%1\" файлы құрылмады. Ол болмаса kab "
"дұрыс жұмыс істемеуі мүмкін.\n"
-"Жергілікті KDE каталогыңызға (әдетте ~/.kde) жазу рұқсатыңыздың бар екенін "
+"Жергілікті TDE каталогыңызға (әдетте ~/.kde) жазу рұқсатыңыздың бар екенін "
"тексеріңіз."
#: kab/addressbook.cc:471
@@ -9124,8 +9124,8 @@ msgid "Import &All"
msgstr "&Барлығын импорттау"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
-msgstr "KDE қауіпсіздік куәлігін импорттау"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "TDE қауіпсіздік куәлігін импорттау"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
@@ -9216,8 +9216,8 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Куәлікті импорттау"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
-msgstr "Бәлкім, KDE SSL қолдауынсыз құрастырылған."
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr "Бәлкім, TDE SSL қолдауынсыз құрастырылған."
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9255,23 +9255,23 @@ msgstr "Былай аталған куәлік бар ғой. Оны ауыст�
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Күәлік KDE жүйесіне сәттті импортталған.\n"
-"Куәлік параметрлерді KDE орталығынан басқара аласыз."
+"Күәлік TDE жүйесіне сәттті импортталған.\n"
+"Куәлік параметрлерді TDE орталығынан басқара аласыз."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Күәліктер KDE жүйесіне сәтті импортталған.\n"
-"Куәлік параметрлерді KDE орталығынан басқара аласыз."
+"Күәліктер TDE жүйесіне сәтті импортталған.\n"
+"Куәлік параметрлерді TDE орталығынан басқара аласыз."
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "KDE куәліктер модулі"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "TDE куәліктер модулі"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9458,12 +9458,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "${prefix} және ${exec_prefix} дегендерді тарқатып шығару"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "Компиляцияланған KDE жиындардың prefix параметры"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "Компиляцияланған TDE жиындардың prefix параметры"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
-msgstr "Компиляцияланған KDE жиындардың exec_prefix параметрі"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "Компиляцияланған TDE жиындардың exec_prefix параметрі"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9474,12 +9474,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "$HOME айнымалыдағы файлдар жазу орнын көрсететін prefix"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
-msgstr "Компиляцияланған KDE жиындардың нұсқа жолы"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
+msgstr "Компиляцияланған TDE жиындардың нұсқа жолы"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "Бар KDE ресурс түрлері"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "Бар TDE ресурс түрлері"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-kk/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 2d3de535898..3dc994e5df0 100644
--- a/tde-i18n-kk/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -506,13 +506,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -520,7 +520,7 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -528,12 +528,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" <qt><b>Принтерді таңдау мәзірі:</b>"
"<p>Бұл ашылмалы тізімнен қолданғыңызкелетін принтерді таңдай аласыз. "
-"Бастапқыда, (KDEPrint дегенді бірінші рет шақырып отырсаңыз) бұнда тек <em>"
-"KDE арнаулы принтерлерді</em> ғана табасыз (басу тапсырманы PostScript не "
+"Бастапқыда, (TDEPrint дегенді бірінші рет шақырып отырсаңыз) бұнда тек <em>"
+"TDE арнаулы принтерлерді</em> ғана табасыз (басу тапсырманы PostScript не "
"PDF-файлдарына жазатын, немесе эл. поштамен (PDF-файл тіркемесі ретінде) "
"жөнелтуге мүмкіндік беретін). Егер шын принтеріңіз тізімде болмаса, онда..."
"<ul>"
-"<li>...<em>KDE принтерді қосу шебері</em> көмегімен жергілікті принтерді орната "
+"<li>...<em>TDE принтерді қосу шебері</em> көмегімен жергілікті принтерді орната "
"аласыз. Шеберді CUPS және RLPR басу жүйелер үшін ( <em>Қасиеттер</em> "
"батырмасының сол жағындағы батырманы басып) қолдануға болады,</li>"
"<li>...немесе қашықтағы бір CUPS серверіне қосылуға болады. Ол үшін <em>"
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
"'CUPS сервері'</em> таңбашасын түртіп,қашықтағы серверді қолдануға қажетті "
"мәліметті келтіріңіз. </li> </ul> "
"<p><b>Ескерту:</b> қашықтағы CUPS серверіне сәтті қосылып, бірақ сонда да "
-"принтер тізімі қол жеткізбеуі мүмкін. Бұл жағдайда KDEPrint баптау файлдарын "
+"принтер тізімі қол жеткізбеуі мүмкін. Бұл жағдайда TDEPrint баптау файлдарын "
"қайта жүктету қажет. Баптау файлдарын қайта жүктеу үшін kprinter дегенді қайта "
"жегуге, немесе CUPS жүйесінен басқаға ауыстырып, оны қайта таңдауға болады. "
"Басу жүйесін ауыстыруды, \"Параметрлер>>\" дегенді басып, диалогты толық "
@@ -567,7 +567,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -579,7 +579,7 @@ msgstr ""
"принтерлер көрсетіледі.</p> "
"<p>Дербес <em>'көрсетуге таңдалған тізімді'</em> құру үшін, <em>"
"'Жүйе параметрлері'</em> деген төмендегі батырманы басып, шыққан диалогында, "
-"<em>'Сүзгі'</em> дегенді түртіп ( <em>KDE басып шығару баптаулары</em>"
+"<em>'Сүзгі'</em> дегенді түртіп ( <em>TDE басып шығару баптаулары</em>"
") диалогындағы сол жақтағы бағанында), керегін таңдаңыз.</p> "
"<p><b>Ескерту:</b> Бұл батырманы <em>'көрсетуге таңдалған тізімді'</em> "
"құрмай-ақ бассаңыз, бүкіл принтерлер тізімде көрсетілмей қалады. (Оларды қайта "
@@ -587,21 +587,21 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>KDE принтерді қосу шебері</b> "
-"<p>Бұл батырма <em>KDE принтерді қосу шеберін</em> жегуге арналған.</p> "
+"<qt><b>TDE принтерді қосу шебері</b> "
+"<p>Бұл батырма <em>TDE принтерді қосу шеберін</em> жегуге арналған.</p> "
"<p>Бұл шеберді <em>\"CUPS\"</em> немесе <em>\"RLPR\"</em> "
"жүйелерге жергілікті принтерлерді қосуға болады. </p>"
"<p><b>Ескерту:</b> Егер Сіз <em>\"Негізгі LPD</em>\", <em>\"LPRng\"</em>"
", немесе <em>\"Сыртқы бағдарлама арқылы басып шығару</em> "
-"жүйелерді қолдансаңыз <em>KDE принтерді қосу шебері</em> жұмыс <b>істемейді</b> "
+"жүйелерді қолдансаңыз <em>TDE принтерді қосу шебері</em> жұмыс <b>істемейді</b> "
"де бұл батырма бұғатталып тұрады.</p> </qt>"
#: kprintdialog.cpp:163
@@ -630,11 +630,11 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Жүйе параметрлері:</b> "
@@ -644,15 +644,15 @@ msgstr ""
"<li> Басу үшін құрылатын PostScript-ке барлық қаріптерді ендіру керек пе? "
"<li> Басылатын PostScript беттерді алдын-ала көрсетуге арналған, <em>gv</em> "
"секілді, сыртқы бағдарламаларды қолдану керек пе? "
-"<li>KDEPrint жергілікті не қашықтағы CUPS серверлердің қайсын қолдансын?, </ul> "
+"<li>TDEPrint жергілікті не қашықтағы CUPS серверлердің қайсын қолдансын?, </ul> "
"және тағы басқалар....</qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Анықтама:</b> Бұл батырма толық <em>KDEPrint нұсқауын</em> "
+" <qt><b>Анықтама:</b> Бұл батырма толық <em>TDEPrint нұсқауын</em> "
"шығаруға арналған. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
@@ -666,12 +666,12 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Басып шығару:</b> Бұл тапсырманы орындауға жіберу батырмасы. Егер "
-"PostScript-емес файлдарды жіберсеңіз, KDE файлдарыңызды PostScript түріне "
+"PostScript-емес файлдарды жіберсеңіз, TDE файлдарыңызды PostScript түріне "
"аударсын ба, не оны басып шығару ішкі (CUPS секілді) жүйесі істесін бе деген "
"сұрақ қойылуға мүмкін. </qt>"
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
@@ -753,9 +753,9 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Алдын-ала қарап шығу</b> Егер басып шығаратынды алдын-ала қарап "
@@ -763,8 +763,8 @@ msgstr ""
"ойдағыдай ма екенін тексеріп шығуға, мүмкіндік береді. Сонымен, көргеніңіз "
"ұнамаса, дер кезінде, қағазды рәсуа қылмай, басып шығарудан айнуға болады. "
"<p><b>Ескерту:</b> Алдын-ала қарап шығу мүмкіндігі (осы құсбелгісімен қоса), "
-"басу тапсырмасы тек KDE қолданбасында құрылған болса ғана қол жеткізеді. Егер "
-"Сіз команда жолынан kprinter арқылы немесе KDE-ге тиесілі емес қолданбадан "
+"басу тапсырмасы тек TDE қолданбасында құрылған болса ғана қол жеткізеді. Егер "
+"Сіз команда жолынан kprinter арқылы немесе TDE-ге тиесілі емес қолданбадан "
"(мысалы, Acrobat Reader, Firefox не OpenOffice) kprinter-ді басып шығару "
"командасы ретінде қолданып жатсаңыз - алдын-ала қарап шығу мүмкіндігіне қол "
"жеткізе алмайсыз.</qt>"
@@ -909,7 +909,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -948,7 +948,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -978,7 +978,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1472,7 +1472,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1497,7 +1497,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1551,11 +1551,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Мәтін пішімідері</b></p> "
"<p>Бұл параметр мәтінді басыпшығару түрін басқаруға арналған. Бұл мәтін файлды "
"тек kprinter арқылы басқанда істейтін параметр.</p> "
-"<p><b>Ескерту:</b> Осы параметр KDE Үздік мәтін редакторынан басқа қолданбамен "
+"<p><b>Ескерту:</b> Осы параметр TDE Үздік мәтін редакторынан басқа қолданбамен "
"әзірлеген мәтінді басып шығарғанда істемейді. (Жалпы қолданба басу жүйесіне "
"PostScript-ті жібереді, ал 'kate'-те өзінің басып шығаруды басқару тетіктері "
"бар. </p>. "
@@ -1582,9 +1582,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1593,7 +1593,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1603,9 +1603,9 @@ msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Жиектер</b></p> "
"<p> Бұл параметрлер қағазға басып шығару кезіндегі жиектерін орнату үшін. "
-"Бұлардың жиектерін өзі орнатып PostScript түрінде KDEPrint-ке жіберетін "
+"Бұлардың жиектерін өзі орнатып PostScript түрінде TDEPrint-ке жіберетін "
"(KOffice не OpenOffice.org секілді) қолданбаларына әсері жоқ. </p> "
-"<p> Мұндағы параметрлермен KDE KMail не Konqueror қолданбаларынан немесе "
+"<p> Мұндағы параметрлермен TDE KMail не Konqueror қолданбаларынан немесе "
"kprinter арқылы жай мәтін файлдарды басып шығарғандағы қалаған жиектерді орната "
"аласыз. </p> "
"<p>Жиектердің ені беттің әр жағы үшін бөлек орнатылады. Төмендегі ашылмалы "
@@ -1634,7 +1634,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1662,7 +1662,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1690,7 +1690,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1803,7 +1803,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Қосымша</b></p> Осы тізімді келтіріп Сіз CUPS серверіне қосымша "
"командаларды жібере аласыз. Мұны үш мақсатпен істеуге болады: "
"<ul> "
-"<li>Қолданыстағы не болашақта пайда болатын, бірақ қазіргі KDEPrint интерфейсі "
+"<li>Қолданыстағы не болашақта пайда болатын, бірақ қазіргі TDEPrint интерфейсі "
"әзірше қолдамайтын, стандартты CUPS тапсырмасыныңпараметрлерін пайдалану "
"үшін.</li> "
"<li>Кез келген CUPS сүзгілер мен басып шығару протоколдардың параметрлерінің "
@@ -1848,10 +1848,10 @@ msgstr ""
"<br> </pre> "
"<p><b>Ескертпе:</b> Өрісте толтырғанда кестелеу, бос орын және тырнақша "
"таңбалары болмау керек. Өрісті толтыруды бастау үшін оны қос түрту керек. "
-"<p><b>Ескерту:</b> KDEPrint интерфейсінде қолданылатын атауларды стандартты "
+"<p><b>Ескерту:</b> TDEPrint интерфейсінде қолданылатын атауларды стандартты "
"CUPS параметрлері ретінде қолданбаңыз. Атаулар қайшылық туғызса не қайталанып "
-"жіберілсе нәтижелерін болжауға келмейді. KDEPrint интерфейсі қолдайтын "
-"параметрлерді KDEPrint интерфейс арқылы пайдаланған жөн. (Интерфейс "
+"жіберілсе нәтижелерін болжауға келмейді. TDEPrint интерфейсі қолдайтын "
+"параметрлерді TDEPrint интерфейс арқылы пайдаланған жөн. (Интерфейс "
"параметрлермен CUPS параметрлердің сәйкестіктері 'Бұл не?' анықтамасында "
"келтірілген.) </p> </qt>"
@@ -2068,7 +2068,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2097,7 +2097,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2130,7 +2130,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2150,11 +2150,11 @@ msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -2163,18 +2163,18 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>HP-GL басып шығару параметрлері</b> "
-"<p> Бұл беттегібарлық параметрлер KDEPrint арқылы HP-GL және HP-GL/2 файлдарын "
+"<p> Бұл беттегібарлық параметрлер TDEPrint арқылы HP-GL және HP-GL/2 файлдарын "
"басып шығарғандағы жағдайға арналған.</p> "
"<p>HP-GL пен HP-GL/2 деген плоттер құрылғыларында сызып шығаруға арналған, "
"Hewlett-Packard компаниясы ойлап шығарған, сызбаны бейнелеу тілі.</p> "
-"<p>KDEPrint (CUPS көмегімен) HP-GL пішімдегі файлды талдап, оны кез-келген "
+"<p>TDEPrint (CUPS көмегімен) HP-GL пішімдегі файлды талдап, оны кез-келген "
"принтерде басып шығара алады. </p> "
"<p><b>1-ескерту: </b>HP-GL басып шығару үшін 'kprinter'-ді жегіп, жегіліп "
"тұрған бағдарламасына файлды жай ғана жүктеп алыңыз.</p> "
@@ -2419,7 +2419,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2474,7 +2474,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2531,7 +2531,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2561,7 +2561,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2668,7 +2668,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2771,7 +2771,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -3611,12 +3611,12 @@ msgstr "&Сыртқы нобайлау бағдарламасын қолдану
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
-"KDE-ның құрамындағы нобайлау (PostScript-ті қарау құралы) бағдарламасының "
-"орнына сыртқы нобайлау бағдарламасын қолдануға болады. Егер KDE-нің әдетті "
+"TDE-ның құрамындағы нобайлау (PostScript-ті қарау құралы) бағдарламасының "
+"орнына сыртқы нобайлау бағдарламасын қолдануға болады. Егер TDE-нің әдетті "
"PostScript-ті қарау құралы (KGhostView) табалмаса, ол автоматты түрде басқа "
"сыртқы PostScript қарау құрал бағдарламаны қарастырады"
@@ -3685,8 +3685,8 @@ msgstr ""
"<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "KDE басып шығаруын баптау"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "TDE басып шығаруын баптау"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3721,8 +3721,8 @@ msgstr ""
"жаңылыс."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Күте тұрыңыз, KDE драйвер деректер қорын жаңартуда."
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Күте тұрыңыз, TDE драйвер деректер қорын жаңартуда."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3796,8 +3796,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "Өзгерту..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "KDE басып шығаруын баптау"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "TDE басып шығаруын баптау"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -3950,10 +3950,10 @@ msgstr " сек"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
-"Бұл уақыт аралығы әр түрлі <b>KDE Басып шығару</b> (басып шығару менеджері мен "
+"Бұл уақыт аралығы әр түрлі <b>TDE Басып шығару</b> (басып шығару менеджері мен "
"тапсырманы қарау құралы сияқты) компоненттері үшін жаңарту аралығын орнатады."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
@@ -4098,12 +4098,12 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
-"Қаріптерді ендіргенде KDE-ге құрамына ендірілетін қаріптер файлдарын іздеу үшін "
+"Қаріптерді ендіргенде TDE-ге құрамына ендірілетін қаріптер файлдарын іздеу үшін "
"қосымша каталогтарды көрсетуге болады. Әдетте, X серверідің қаріптер "
"каталогтары қолданылады, сондықтан оларды қайта көрсету қажеті жоқ. Көбінде "
"әдеттегі каталогтары әбден жеткілікті болады."
@@ -4496,7 +4496,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Қош келдіңіз!</p>"
"<br>"
@@ -4507,7 +4507,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<p>Бұл құрал Сізге ұнайды деп үміттенеміз!</p> "
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"> <i> "
-"KDE басып шығару құралын жасаушылар</i></a>.</p>"
+"TDE басып шығару құралын жасаушылар</i></a>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@@ -5006,13 +5006,13 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Файлды ашу</b> "
"<p> Бұл батырма бояуланған файлды басып шығарудың алдында карап өңдеуге "
"мүнкіндік береді.</p> "
-"<p> KDEPrint файлды ашу үшін, MIME түріне жүгініп, қолданбаны таңдайды.</p> "
+"<p> TDEPrint файлды ашу үшін, MIME түріне жүгініп, қолданбаны таңдайды.</p> "
"</qt>"
#: kfilelist.cpp:82
@@ -5020,7 +5020,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -5028,11 +5028,11 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Файл тізім көрінісі</b> "
-"<p>Бұл тізімде басып шығаруға таңдалған файлдар көрсетіледі. Бұнда KDEPrint "
+"<p>Бұл тізімде басып шығаруға таңдалған файлдар көрсетіледі. Бұнда TDEPrint "
"анықтаған файл атауын, файл жолын, файл түрін (MIME) көре аласыз. Сол жақтағы "
"жебелі батырмалардың көмегімен кезек тізіміндегі ретін өзгерте аласыз.</p> "
"<p>Көрсетілген файлдарды тізімнің жоғарынан бастап бір тапсырма ретінде басып "
@@ -5040,7 +5040,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Ескерту: </b> Түрлі қапшықтардағы бірнеше файлды таңдауға болады. Файлдар "
"MIME түрі алуан болуы мүмкін. Оң жақтағы батырмалардың көмегімен файлдарды "
"тізімге қоса не өшіре аласыз, файлдардің (файлды төмендетіп не жоғарлатып) "
-"ретін өзгерте аласыз және оларды аша аласыз. KDEPrint файлды ашу үшін, MIME "
+"ретін өзгерте аласыз және оларды аша аласыз. TDEPrint файлды ашу үшін, MIME "
"түріне сәйкес қойылған қолданбаны таңдайды..</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:103
@@ -5075,14 +5075,14 @@ msgstr "Туралау"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Басып шығару жүйесін таңдау</b> "
-"<p> Осы ашылмалы тізімнен KDEPrint қолданатын басып шығару ішкі жүйесін "
-"таңдаңыз. (Әріне, таңдайтын жүйе орнатылған болу керек.) Әдетте, KDEPrint, "
+"<p> Осы ашылмалы тізімнен TDEPrint қолданатын басып шығару ішкі жүйесін "
+"таңдаңыз. (Әріне, таңдайтын жүйе орнатылған болу керек.) Әдетте, TDEPrint, "
"автоматты түрде, бірінші рет жегілгенде, керек басып шығару жүйесін анықтайды. "
"Linux дистрибутивтердің көпшілігінде \"CUPS\" <em>Common UNIX Printing "
"System</em> басып шығару жүйесі болады. </qt>"
@@ -5129,7 +5129,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Драйвер параметрлерінің тізімі (PPD-ден)</b>. "
"<p>Бұл диалог терезесінің жоғарғы жағында PostScript принтердің сипаттама "
@@ -5171,7 +5171,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Параметрдің барлық мүмкін мәндердің тізімі (PPD-ден)</b>. "
"<p>Бұл диалог терезесінің төмендегі жағында PostScript принтердің сипаттама "
@@ -5243,8 +5243,8 @@ msgstr "Қатарлас порт #%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
-msgstr "KDE басып шығаруды басқару жиын файлын жүктеу мүмкін болмады: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "TDE басып шығаруды басқару жиын файлын жүктеу мүмкін болмады: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
@@ -5270,12 +5270,12 @@ msgstr "%1 дегендегі қашықтағы принтердің кезег
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
-"Жергілікті KDE каталогыңызда share/tdeprint/specials.desktop деген файл "
-"табылды. Бәлкім, бұл алдыңғы KDE шығарылымнан қалған файл. Ол псевдо- "
+"Жергілікті TDE каталогыңызда share/tdeprint/specials.desktop деген файл "
+"табылды. Бәлкім, бұл алдыңғы TDE шығарылымнан қалған файл. Ол псевдо- "
"принтерлерді жалпы басқаруға мүмкіндік беру үшін өшірілу қажет."
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -5304,10 +5304,10 @@ msgstr "Еншілес басып шығару процесін бастау м�
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
-"KDE басып шығару (<b>tdeprintd</b>) сервері жауап бермейді. Жегілгенің "
+"TDE басып шығару (<b>tdeprintd</b>) сервері жауап бермейді. Жегілгенің "
"тексеріңіз."
#: kprinterimpl.cpp:283
@@ -5348,10 +5348,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"%1 MIME түрі бұл сүзгі тізбегі үшін кіріс файлы бола алмайды (бұл CUPS спулерде "
-"PostScript емес файлдағы бетті таңдау кезде болатын оқиға). KDE файлды қолдау "
+"PostScript емес файлдағы бетті таңдау кезде болатын оқиға). TDE файлды қолдау "
"көрсетілетін пішімге айналдырып берсін бе?</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
@@ -5401,17 +5401,17 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
" <qt><em> %1 </em> деген файлдың пішімін қолданыстағы басып шығару жүйесі "
"тікелей қолдамайды. Үш амалды қолданып көруге болады: "
"<ul>"
-"<li> KDE бұл файлды автоматты түрде қолдайтын пішімге айнадырып көре алады. "
+"<li> TDE бұл файлды автоматты түрде қолдайтын пішімге айнадырып көре алады. "
"(<em>Айналдыру</em> дегенді таңдау керек)</li> "
"<li>Файлды айналдырмай басып шығаруға жіберіп көруге болады.(<em>Қалдыру</em> "
"дегенді таңдау керек)</li>"
@@ -5523,7 +5523,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5549,7 +5549,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5573,7 +5573,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5606,7 +5606,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5648,7 +5648,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5691,7 +5691,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5733,7 +5733,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5859,11 +5859,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: орындалу қатемен аяқталды: <p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-"Кейбір басып шығарылатын файлдарды KDE басып шығару қызметі ашылмады. Мүмкін "
+"Кейбір басып шығарылатын файлдарды TDE басып шығару қызметі ашылмады. Мүмкін "
"себебі - жүйеге кірген пайдаланушыдан басқа пайдаланушы атынан басу әрекеті. "
"Басып шығаруды жалғастыру үшін root әкімшісінің паролі қажет."
@@ -5913,16 +5913,16 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Назардағы бет:</b> <em>\"Назардағыны\"</em> дегенді KDE қолданбасында "
+" <qt><b>Назардағы бет:</b> <em>\"Назардағыны\"</em> дегенді TDE қолданбасында "
"көрсетіліп тұрған бетті басып шығару үшін таңдаңыз. </p> "
-"<p><b>Ескерту:</b> егер Mozilla не OpenOffice.org сияқты KDE-ге тиесілі емес "
+"<p><b>Ескерту:</b> егер Mozilla не OpenOffice.org сияқты TDE-ге тиесілі емес "
"қолданбаның біреуінен басып шығарғанда, бұл таңдау бұғатталып тұрады, өйткені "
-"бұндайда KDEPrint қай бет назарда екенін біле алмайды.</p></qt>"
+"бұндайда TDEPrint қай бет назарда екенін біле алмайды.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:60
msgid ""
@@ -5934,7 +5934,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -5969,7 +5969,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6002,7 +6002,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6028,7 +6028,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6053,7 +6053,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6086,7 +6086,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -6181,16 +6181,16 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
-"Нобайлау жаңылысы: не KDE құрамындағы PostScript қарау құралы (KGhostView) не "
+"Нобайлау жаңылысы: не TDE құрамындағы PostScript қарау құралы (KGhostView) не "
"бір басқа сыртқы PostScript қарау құрал бағдарламасы табылмады."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr "Нобайлау жаңылысы: %1 файл түрін нобайлау бағдарламасы табылмады."
#: kprintpreview.cpp:314
@@ -6257,7 +6257,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -6295,7 +6295,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6333,7 +6333,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6371,7 +6371,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6420,7 +6420,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt>"
@@ -6435,8 +6435,8 @@ msgstr ""
"<b>Ескерту:</b> Бұл параметр, PostScript пен PDF құжаттар секілді, жиектері "
"пішімінде бекітілген, kprinter-ге тікелей жүктелетін файлдар үшін істемейді. "
"Демек, бұл параметр бүкіл жай мәтін файлдарды басып шығарғанда істейді. Сонымен "
-"қатар, KDEPrint мүмкіндіктерін толығымен пайдаланбайтын (OpenOffice.org "
-"секілді) KDE-ге тиесілі емес қолданбарға әсер етпейді. </p> </qt>"
+"қатар, TDEPrint мүмкіндіктерін толығымен пайдаланбайтын (OpenOffice.org "
+"секілді) TDE-ге тиесілі емес қолданбарға әсер етпейді. </p> </qt>"
#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
@@ -6493,14 +6493,14 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Псевдо-принтерді әдетті принтер қылу алдындасыз. Бұл KDE-ге ғана тиесілі "
-"мүмкіндік, KDE-ге тиесілі қолданбадан тыс жағдайда істемейді. Демек, әдетті "
-"принтеріңіз KDE-ге тиесілі қолданбада анықталмаған принтер болып, кәдімгі басып "
+"<qt>Псевдо-принтерді әдетті принтер қылу алдындасыз. Бұл TDE-ге ғана тиесілі "
+"мүмкіндік, TDE-ге тиесілі қолданбадан тыс жағдайда істемейді. Демек, әдетті "
+"принтеріңіз TDE-ге тиесілі қолданбада анықталмаған принтер болып, кәдімгі басып "
"шығаруға кедергі болмайды. Шынында <b>%1</b> деген принтерді әдетті қылғыңыз "
"келе ме?</qt>"
@@ -6517,7 +6517,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -6525,7 +6525,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -6538,7 +6538,7 @@ msgstr ""
"құрастырып, бір-біріне тіркеп жабыстырып алуға болады. Бұл параметрді қосқаннан "
"кейін, осы диалогындағы 'Сүзгілер' қойындысында <em>"
"'Плакатты басып шығару сүзгісі'</em> автоматты түрде жүктеледі. </p> "
-"<p>Бұл қойынды, KDEPrint жүйесі, <em>'poster'</em> утилитасын тапқанда ғана "
+"<p>Бұл қойынды, TDEPrint жүйесі, <em>'poster'</em> утилитасын тапқанда ғана "
"пайда болады. [<em>'poster'</em> деген PostScript файлын, құрастырып, бір "
"біріне тіркеп жабыстырып алуға болатын бетерге шығып беретін команда жолының "
"утилитасы.] </p> "
@@ -6546,7 +6546,7 @@ msgstr ""
"арнаулы жетілдірілген 'poster'-дың нұсқасы керек. Бұныңыз болмаса оперциялық "
"жүйеңіздің жабдықтаушысынан сұраңыз.</p> "
"<p><b>Білгіштерге қосымша мәлімет:</b> 'poster'-дің арнаулы жетілдіргенің "
-"href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint веб- сайтының</a> "
+"href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint веб- сайтының</a> "
"<a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a> бөлімінен алуға болады. Бастапқы кодынің архивіне тікелей сілтемесі: <a "
@@ -6773,7 +6773,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -6782,7 +6782,7 @@ msgstr ""
" <qt> <b>Сүзгіні қосу</b> "
"<p>Бұл батырманы басқанда сүзгіні таңдау диалогы пайда болады. </p> "
"<p><b>1-ескерту:</b> Шығысы келесі сүзгінің кірісімен ұштасатын болса, "
-"кез-келген сүзгіні тізбегіне қосуға болады. (KDEPrint сүзгілер тізбегін "
+"кез-келген сүзгіні тізбегіне қосуға болады. (TDEPrint сүзгілер тізбегін "
"тексеріп, ұштаспауды байқаса, ескерту жасайды.)</p> "
"<p><b>2-ескерту:</b> Таңдалған сүзгілер тапсырма басып шығару жүйесіне (мысалы "
"CUPS, LPRng, LPD) жіберілу <em><b>алдында</b></em> қолданылады.</p> </ul> </qt>"
@@ -6830,7 +6830,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -6845,7 +6845,7 @@ msgstr ""
"<p>Бұл өрісте таңдалған сүзгі жайлы кейбір жалпы мәлімет келтірледі. Сол "
"қатарда: "
"<ul> "
-"<li> <em>сүзгінің аты</em> (KDEPrint интерфейсінде көрсетілеін);</li>"
+"<li> <em>сүзгінің аты</em> (TDEPrint интерфейсінде көрсетілеін);</li>"
"<li> <em>сүзгінің талабы</em> (орындау үшін қандай сыртқы бағдарлама керек "
"екені);</li> <em>сүзгі кірісінің пішімі</em> (сүзгі қабылдайтын <em>"
"MIME түрлерінің</em> тізімі);</li> "
@@ -6858,7 +6858,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -6868,13 +6868,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -6885,11 +6885,11 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Сүзгілер тізбегі</b> (таңдалса, тапсырманы басып шығару жүйесіне "
"жөнелту <em>алдында</em> орындалады) "
-"<p>Бұл өрісте KDEPrint үшін алдын ала сүзгілеуге таңдалған сүзгілер "
+"<p>Бұл өрісте TDEPrint үшін алдын ала сүзгілеуге таңдалған сүзгілер "
"көрсетіледі. Таңдалған сүзгілеулер тапсырма қолданыстағы басып шығару жүйесіне "
"жіберілу <em>алдында</em> орындалады.</p> "
"<p>Әдетте сүзгілер тізімі бос.</p> "
@@ -6899,13 +6899,13 @@ msgstr ""
"ұшырайды. Мысалы,мәтінді файлды басып шығарғанда \"Бір парақта бірнеше бет\" "
"сүзгісін қолдану үшін, алдында мәтінді PostScript айналдыру сүзгісін қою керек. "
"</p> "
-"<p>KDEPrint <em>кез келген</em> қажет сыртқы сүзгілеу бағдарламасын қолдануға "
+"<p>TDEPrint <em>кез келген</em> қажет сыртқы сүзгілеу бағдарламасын қолдануға "
"мүмкіндік береді. </p> "
-"<p>KDEPrint бастапқыда бірнеше жалпы сүзгілерді танитындай бапталалады. "
-"Дегенмен, бұл сүзгілердің бағдарламаларды KDEPrint-ден бөлек орнатылады. Бұл "
-"негізгі сүзгілердің <em>барлығы<em> KDEPrint танитын басып шығару жүйелерге "
+"<p>TDEPrint бастапқыда бірнеше жалпы сүзгілерді танитындай бапталалады. "
+"Дегенмен, бұл сүзгілердің бағдарламаларды TDEPrint-ден бөлек орнатылады. Бұл "
+"негізгі сүзгілердің <em>барлығы<em> TDEPrint танитын басып шығару жүйелерге "
"(CUPS, LPRng және LPD) жарайды. </p>"
-"<p> KDEPrint бастапқыдан жабдықталған сүзгілер арасында: </p>"
+"<p> TDEPrint бастапқыдан жабдықталған сүзгілер арасында: </p>"
"<ul>"
"<li><em>Enscript мәтінінің сүзгісі </em></li>"
"<li><em>Бір парақта бірнеше бет сүзгісі</em> </li> "
@@ -6914,7 +6914,7 @@ msgstr ""
"<li><em>Плакатты басып шығару сүзгісі</em>.</li> "
"<li>басқа сүзгілер.</li> </ul> Сүзгіні тізімге қосу үшін (оң жақтағы ең "
"жоғарыдағы) <em>құйғыш</em> кескінді батырманы басыңыз.</p> "
-"<p>KDEPrint туралы қосымша мәлімет алу үшін диалогтың басқа элементтерін "
+"<p>TDEPrint туралы қосымша мәлімет алу үшін диалогтың басқа элементтерін "
"түртіңіз. </p> </qt>"
#: kpfilterpage.cpp:125
@@ -6964,7 +6964,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"