diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminfo.po | 1194 |
1 files changed, 0 insertions, 1194 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminfo.po deleted file mode 100644 index 2bd54ddde3d..00000000000 --- a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminfo.po +++ /dev/null @@ -1,1194 +0,0 @@ -# translation of kcminfo.po to Khmer -# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2006, 2007, 2008. -# Auk Piseth <[email protected]>, 2007. -# AUK Piseth <[email protected]>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:52+0700\n" -"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n" -"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: info.cpp:144 -#, c-format -msgid "Screen # %1" -msgstr "អេក្រង់ # %1" - -#: info.cpp:145 -msgid "(Default Screen)" -msgstr "(អេក្រង់លំនាំដើម)" - -#: info.cpp:149 -msgid "Dimensions" -msgstr "វិមាត្រ" - -#: info.cpp:150 -msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" -msgstr "%1 x %2 ភីកសែល (%3 x %4 ម.ម.)" - -#: info.cpp:156 -msgid "Resolution" -msgstr "គុណភាពបង្ហាញ" - -#: info.cpp:157 -msgid "%1 x %2 dpi" -msgstr "%1 x %2 dpi" - -#: info.cpp:173 -msgid "Depths (%1)" -msgstr "ជម្រៅ (%1)" - -#: info.cpp:177 -msgid "Root Window ID" -msgstr "លេខសម្គាល់បង្អួច Root" - -#: info.cpp:179 -msgid "Depth of Root Window" -msgstr "ជម្រៅបង្អួច Root " - -#: info.cpp:181 -msgid "%1 plane" -msgstr "%1 plane" - -#: info.cpp:182 -msgid "%1 planes" -msgstr "%1 planes" - -#: info.cpp:183 -msgid "Number of Colormaps" -msgstr "ចំនួនផែនទីពណ៌" - -#: info.cpp:184 -msgid "minimum %1, maximum %2" -msgstr "អប្បបរមា %1 អតិបរមា %2" - -#: info.cpp:186 -msgid "Default Colormap" -msgstr "ផែនទីពណ៌លំនាំដើម" - -#: info.cpp:188 -msgid "Default Number of Colormap Cells" -msgstr "ចំនួនក្រឡារបស់ផែនទីពណ៌លំនាំដើម" - -#: info.cpp:190 -msgid "Preallocated Pixels" -msgstr "ភីកសែលដែលបានបម្រុងទុកជាមុន" - -#: info.cpp:191 -msgid "Black %1, White %2" -msgstr "ខ្មៅ %1 ស %2" - -#: info.cpp:198 -msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" -msgstr "ការរក្សាទុកបម្រុង ៖ %1 រក្សាទុកក្រោម ៖ %2" - -#: info.cpp:200 -msgid "When mapped" -msgstr "ពេលបានធ្វើផែនទី" - -#: info.cpp:205 -msgid "Largest Cursor" -msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចធំបំផុត" - -#: info.cpp:207 -msgid "unlimited" -msgstr "មិនកំណត់" - -#: info.cpp:209 -msgid "Current Input Event Mask" -msgstr "របាំងព្រឹត្តិការណ៍បញ្ចូលបច្ចុប្បន្ន" - -#: info.cpp:216 -#, c-format -msgid "Event = %1" -msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ = %1" - -#: info.cpp:225 -msgid "LSBFirst" -msgstr "LSBFirst" - -#: info.cpp:226 -msgid "MSBFirst" -msgstr "MSBFirst" - -#: info.cpp:227 -#, c-format -msgid "Unknown Order %1" -msgstr "លំដាប់ដែលមិនស្គាល់ %1" - -#: info.cpp:232 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Bit\n" -"%n Bits" -msgstr "%n ប៊ីត" - -#: info.cpp:239 -msgid "1 Byte" -msgstr "១ បៃ" - -#: info.cpp:241 -msgid "%1 Bytes" -msgstr "%1 បៃ" - -#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 -msgid "Value" -msgstr "តម្លៃ" - -#: info.cpp:266 -msgid "Server Information" -msgstr "ព័ត៌មានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" - -#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 -msgid "Name of the Display" -msgstr "ឈ្មោះការបង្ហាញ" - -#: info.cpp:275 -msgid "Vendor String" -msgstr "ខ្សែអក្សរក្រុមហ៊ុនលក់" - -#: info.cpp:276 -msgid "Vendor Release Number" -msgstr "លេខចេញផ្សាយរបស់ក្រុមហ៊ុនលក់" - -#: info.cpp:279 -msgid "Version Number" -msgstr "លេខកំណែ" - -#: info.cpp:283 -msgid "Available Screens" -msgstr "អេក្រង់ដែលអាចប្រើបាន" - -#: info.cpp:291 -msgid "Supported Extensions" -msgstr "ផ្នែកបន្ថែមដែលគាំទ្រ" - -#: info.cpp:302 -msgid "Supported Pixmap Formats" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយផែនទីរូបភាពដែលគាំទ្រ" - -#: info.cpp:307 -#, c-format -msgid "Pixmap Format #%1" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយផែនទីរូបភាព #%1" - -#: info.cpp:308 -msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" -msgstr "%1 BPP, ជម្រៅ ៖ %2, ចន្លោះបន្ទាត់វិភាគ ៖ %3" - -#: info.cpp:318 -msgid "Maximum Request Size" -msgstr "ទំហំស្នើសុំអតិបរមា" - -#: info.cpp:320 -msgid "Motion Buffer Size" -msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់ចលនា" - -#: info.cpp:323 -msgid "Bitmap" -msgstr "រូបភាព" - -#: info.cpp:325 -msgid "Unit" -msgstr "ឯកតា" - -#: info.cpp:327 -msgid "Order" -msgstr "លំដាប់" - -#: info.cpp:329 -msgid "Padding" -msgstr "ចន្លោះ" - -#: info.cpp:332 -msgid "Image Byte Order" -msgstr "លំដាប់បៃរបស់រូបភាព" - -#: info.cpp:358 -#, c-format -msgid "No information available about %1." -msgstr "គ្មានព័ត៌មានអំពី %1 ។" - -#: info.cpp:392 -msgid "" -"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " -"systems." -msgstr "" -"<h1>ព័ត៌មានប្រព័ន្ធ</h1> " -"ម៉ូឌុលព័ត៌មានទាំងអស់ត្រឡប់ព័ត៌មានអំពីទិដ្ឋភាពជាក់លាក់មួយនៃផ្នែករឹងកុំ" -"ព្យូទ័ររបស់អ្នក ឬ ប្រព័ន្ធប្រតិបត្ដិការរបស់អ្នក ។ " -"មិនមែនគ្រប់ម៉ូឌុលទាំងអស់អាចប្រើបានលើស្ថាបត្យកម្មផ្នែករឹង និង/ឬ " -"ប្រព័ន្ធដំណើរការ ។" - -#: info.cpp:406 memory.cpp:95 -msgid "kcminfo" -msgstr "kcminfo" - -#: info.cpp:407 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យព័ត៌មានប្រព័ន្ធបន្ទះ KDE" - -#: info.cpp:409 memory.cpp:98 -msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" -msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៨ - ២០០២ ដោយ Helge Deller" - -#: info.cpp:425 -msgid "This list displays system information on the selected category." -msgstr "បញ្ជីនេះបង្ហាញព័ត៌មានប្រព័ន្ធក្នុងប្រភេទដែលបានជ្រើស ។" - -#: info_aix.cpp:72 -msgid "Name" -msgstr "ឈ្មោះ" - -#: info_aix.cpp:73 -msgid "Status" -msgstr "ស្ថានភាព" - -#: info_aix.cpp:74 -msgid "Location" -msgstr "ទីតាំង" - -#: info_aix.cpp:75 -msgid "Description" -msgstr "ការពិពណ៌នា" - -#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 -#: info_linux.cpp:458 -msgid "MB" -msgstr "មេកាបៃ" - -#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 -#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 -#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 -msgid "Device" -msgstr "ឧបករណ៍" - -#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 -#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 -msgid "Mount Point" -msgstr "ចំណុចម៉ោន" - -#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 -#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 -msgid "FS Type" -msgstr "ប្រភេទ FS" - -#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 -#: info_solaris.cpp:186 -msgid "Total Size" -msgstr "ទំហំសរុប" - -#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:189 -msgid "Free Size" -msgstr "ទំហំទំនេរ" - -#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 -msgid "n/a" -msgstr "គ្មាន" - -#: info_fbsd.cpp:102 -msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" -msgstr "CPU %1 ៖ %2, %3 MHz" - -#: info_fbsd.cpp:104 -msgid "CPU %1: %2, unknown speed" -msgstr " CPU %1 ៖ %2, ល្បឿនដែលមិនស្គាល់" - -#: info_fbsd.cpp:169 -msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." -msgstr "" -"មិនអាចសួរអំពីប្រព័ន្ធសំឡេងរបស់អ្នកបាន ។ /dev/sndstat មិនមាន ឬ " -"មិនអាចអានបាន ។" - -#: info_fbsd.cpp:194 -msgid "" -"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" -msgstr "មិនអាចសួរប្រព័ន្ធរង SCSI បាន ៖ មិនអាចរកឃើញ /sbin/camcontrol" - -#: info_fbsd.cpp:197 -msgid "" -"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" -msgstr "មិនអាចសួរប្រព័ន្ធរង SCSI បាន ៖ មិនអាចប្រតិបត្តិ /sbin/camcontro" - -#: info_fbsd.cpp:242 -msgid "" -"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" -msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីណាដែលសួរព័ត៌មាន PCI របស់ប្រព័ន្ធអ្នក" - -#: info_fbsd.cpp:258 -msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" -msgstr "មិនអាចសួរប្រព័ន្ធរង PCI បាន ៖ មិនអាចប្រតិបត្តិ %1 បាន" - -#: info_fbsd.cpp:270 -msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." -msgstr "" -"មិនអាចសួរប្រព័ន្ធរង PCI បាន វានេះអាចត្រូវការសិទ្ធិចូលដំណើរការជា root ។" - -#: info_fbsd.cpp:285 -msgid "Could not check filesystem info: " -msgstr "មិនអាចពិនិត្យព័ត៌មានប្រព័ន្ធឯកសារ ៖ " - -#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:193 -msgid "Mount Options" -msgstr "ជម្រើសម៉ោន" - -#: info_hpux.cpp:331 -msgid "PA-RISC Processor" -msgstr "PA-RISC Processor" - -#: info_hpux.cpp:333 -msgid "PA-RISC Revision" -msgstr "ការពិនិត្យ PA-RISC ឡើងវិញ" - -#: info_hpux.cpp:366 -msgid "Could not get Information." -msgstr "មិនអាចទទួលបានព័ត៌មាន ។" - -#: info_hpux.cpp:376 -msgid "Machine" -msgstr "ម៉ាស៊ីន" - -#: info_hpux.cpp:383 -msgid "Model" -msgstr "ម៉ូដែល" - -#: info_hpux.cpp:390 -msgid "Machine Identification Number" -msgstr "លេខសម្គាល់ម៉ាស៊ីន" - -#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 -msgid "(none)" -msgstr "(គ្មាន)" - -#: info_hpux.cpp:396 -msgid "Number of Active Processors" -msgstr "ចំនួនខួរក្បាលសកម្ម" - -#: info_hpux.cpp:400 -msgid "CPU Clock" -msgstr "នាឡិកា CPU" - -#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 -msgid "MHz" -msgstr "MHz" - -#: info_hpux.cpp:420 -msgid "(unknown)" -msgstr "(មិនស្គាល់)" - -#: info_hpux.cpp:423 -msgid "CPU Architecture" -msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម CPU" - -#: info_hpux.cpp:432 -msgid "enabled" -msgstr "បានជ្រើស" - -#: info_hpux.cpp:432 -msgid "disabled" -msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" - -#: info_hpux.cpp:435 -msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" -msgstr "Numerical Coprocessor (FPU)" - -#: info_hpux.cpp:442 -msgid "Total Physical Memory" -msgstr "សតិពិតសរុប" - -#: info_hpux.cpp:444 -msgid "Bytes" -msgstr "បៃ" - -#: info_hpux.cpp:445 -msgid "Size of One Page" -msgstr "ទំហំក្នុងមួយទំព័រ" - -#: info_hpux.cpp:625 -msgid "" -"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." -msgstr "" -"ការគាំទ្រអូឌីយ៉ូ (Alib) មិនបានអនុញ្ញាត កំឡុងពេលចងក្រង " -"និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។" - -#: info_hpux.cpp:657 -msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." -msgstr "មិនអាចបើកម៉ាស៊ីនបម្រើអូឌីយ៉ូ (Alib) ។" - -#: info_hpux.cpp:664 -msgid "Audio Name" -msgstr "ឈ្មោះអូឌីយ៉ូ" - -#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 -msgid "Vendor" -msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់" - -#: info_hpux.cpp:666 -msgid "Alib Version" -msgstr "កំណែ Alib" - -#: info_hpux.cpp:670 -msgid "Protocol Revision" -msgstr "ការពិនិត្យពិធីការឡើងវិញ" - -#: info_hpux.cpp:674 -msgid "Vendor Number" -msgstr "លេខក្រុមហ៊ុនលក់" - -#: info_hpux.cpp:677 -msgid "Release" -msgstr "ចេញផ្សាយ" - -#: info_hpux.cpp:680 -msgid "Byte Order" -msgstr "លំដាប់បៃ" - -#: info_hpux.cpp:681 -msgid "ALSBFirst (LSB)" -msgstr "ALSBFirst (LSB)" - -#: info_hpux.cpp:682 -msgid "AMSBFirst (MSB)" -msgstr "AMSBFirst (MSB)" - -#: info_hpux.cpp:683 -msgid "Invalid Byteorder." -msgstr "លំដាប់បៃមិនត្រឹមត្រូវ ។" - -#: info_hpux.cpp:685 -msgid "Bit Order" -msgstr "លំដាប់ប៊ីត" - -#: info_hpux.cpp:687 -msgid "ALeastSignificant (LSB)" -msgstr "ALeastSignificant (LSB)" - -#: info_hpux.cpp:689 -msgid "AMostSignificant (MSB)" -msgstr "AMostSignificant (MSB)" - -#: info_hpux.cpp:689 -msgid "Invalid Bitorder." -msgstr "លំដាប់ប៊ីតមិនត្រឹមត្រូវ ។" - -#: info_hpux.cpp:691 -msgid "Data Formats" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយទិន្នន័យ" - -#: info_hpux.cpp:698 -msgid "Sampling Rates" -msgstr "អត្រាគំរូ" - -#: info_hpux.cpp:704 -msgid "Input Sources" -msgstr "ប្រភពបញ្ចូល" - -#: info_hpux.cpp:706 -msgid "Mono-Microphone" -msgstr "មីក្រូហ្វូនទោល" - -#: info_hpux.cpp:708 -msgid "Mono-Auxiliary" -msgstr "គ្រឿងជំនួយកុំព្យូទ័រទោល" - -#: info_hpux.cpp:710 -msgid "Left-Microphone" -msgstr "មីក្រូហ្វូនឆ្វេង" - -#: info_hpux.cpp:712 -msgid "Right-Microphone" -msgstr "មីក្រូហ្វូនស្តាំ" - -#: info_hpux.cpp:714 -msgid "Left-Auxiliary" -msgstr "គ្រឿងជំនួយកុំព្យូទ័រឆ្វេង" - -#: info_hpux.cpp:716 -msgid "Right-Auxiliary" -msgstr "គ្រឿងជំនួយកុំព្យូទ័រស្ដាំ" - -#: info_hpux.cpp:719 -msgid "Input Channels" -msgstr "ផ្លូវចូល" - -#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 -msgid "Mono-Channel" -msgstr "ផ្លូវទោល" - -#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 -msgid "Left-Channel" -msgstr "ផ្លូវឆ្វេង" - -#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 -msgid "Right-Channel" -msgstr "ផ្លូវស្ដាំ" - -#: info_hpux.cpp:728 -msgid "Output Destinations" -msgstr "ទិសដៅបញ្ចេញ" - -#: info_hpux.cpp:730 -msgid "Mono-InternalSpeaker" -msgstr "ធុងបាសខាងក្នុងទោល" - -#: info_hpux.cpp:732 -msgid "Mono-Jack" -msgstr "Jack ទោល" - -#: info_hpux.cpp:734 -msgid "Left-InternalSpeaker" -msgstr "ធុងបាសខាងក្នុងឆ្វេង" - -#: info_hpux.cpp:736 -msgid "Right-InternalSpeaker" -msgstr "ធុងបាសខាងក្នុងស្ដាំ" - -#: info_hpux.cpp:738 -msgid "Left-Jack" -msgstr "Jack ឆ្វេង" - -#: info_hpux.cpp:740 -msgid "Right-Jack" -msgstr "Jack ស្តាំ" - -#: info_hpux.cpp:743 -msgid "Output Channels" -msgstr "ផ្លូវចេញ" - -#: info_hpux.cpp:753 -msgid "Gain" -msgstr "ទទួល" - -#: info_hpux.cpp:754 -msgid "Input Gain Limits" -msgstr "កម្រិតទទួលចូល" - -#: info_hpux.cpp:756 -msgid "Output Gain Limits" -msgstr "កម្រិតទទួលចេញ" - -#: info_hpux.cpp:759 -msgid "Monitor Gain Limits" -msgstr "កម្រិតទទួលនៃម៉ូនីទ័រ" - -#: info_hpux.cpp:762 -msgid "Gain Restricted" -msgstr "ការទទួលដែលបានកម្រិត" - -#: info_hpux.cpp:767 -msgid "Lock" -msgstr "ចាក់សោ" - -#: info_hpux.cpp:769 -msgid "Queue Length" -msgstr "ប្រវែងជួរ" - -#: info_hpux.cpp:771 -msgid "Block Size" -msgstr "ទំហំបណ្ដុំ" - -#: info_hpux.cpp:773 -msgid "Stream Port (decimal)" -msgstr "ច្រកលំហូរទិន្នន័យ (គោលដប់)" - -#: info_hpux.cpp:775 -msgid "Ev Buffer Size" -msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន Ev" - -#: info_hpux.cpp:777 -msgid "Ext Number" -msgstr "លេខ Ext" - -#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 -msgid "DMA-Channel" -msgstr "ផ្លូវ-DMA" - -#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 -msgid "Used By" -msgstr "ប្រើដោយ" - -#: info_linux.cpp:194 -msgid "I/O-Range" -msgstr "ជួរ I/O" - -#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 -msgid "Devices" -msgstr "ឧបករណ៍" - -#: info_linux.cpp:219 -msgid "Major Number" -msgstr "េលខធំ" - -#: info_linux.cpp:220 -msgid "Minor Number" -msgstr "លេខតូច" - -#: info_linux.cpp:232 -msgid "Character Devices" -msgstr "ឧបករណ៍តួអក្សរ" - -#: info_linux.cpp:236 -msgid "Block Devices" -msgstr "ឧបករណ៍បណ្ដុំ" - -#: info_linux.cpp:265 -msgid "Miscellaneous Devices" -msgstr "ឧបករណ៍ផ្សេងៗ" - -#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 -msgid "IRQ" -msgstr "IRQ" - -#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 -msgid "No PCI devices found." -msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍ PCI ។" - -#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 -msgid "No I/O port devices found." -msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍ច្រក I/O ។" - -#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 -msgid "No audio devices found." -msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ។" - -#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 -msgid "No SCSI devices found." -msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍ SCSI ។" - -#: info_netbsd.cpp:284 -msgid "Total Nodes" -msgstr "ថ្នាំងសរុប" - -#: info_netbsd.cpp:285 -msgid "Free Nodes" -msgstr "ថ្នាំងទំនេរ" - -#: info_netbsd.cpp:286 -msgid "Flags" -msgstr "ទង់" - -#: info_openbsd.cpp:275 -msgid "Unable to run /sbin/mount." -msgstr "មិនអាចរត់ /sbin/mount ។" - -#: info_osx.cpp:84 -msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" -msgstr "ខឺណែលត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ %1 CPUs" - -#: info_osx.cpp:86 -msgid "CPU %1: %2" -msgstr "CPU %1 ៖ %2" - -#: info_osx.cpp:140 -#, c-format -msgid "Device Name: %1" -msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ ៖ %1" - -#: info_osx.cpp:148 -#, c-format -msgid "Manufacturer: %1" -msgstr "រោងចក្រ ៖ %1" - -#: info_solaris.cpp:77 -msgid "Instance" -msgstr "វត្ថុ" - -#: info_solaris.cpp:78 -msgid "CPU Type" -msgstr "ប្រភេទ CPU" - -#: info_solaris.cpp:79 -msgid "FPU Type" -msgstr "ប្រភេទ FPU" - -#: info_solaris.cpp:81 -msgid "State" -msgstr "សភាព" - -#: info_solaris.cpp:192 -msgid "Mount Time" -msgstr "រយៈពេលម៉ោន" - -#: info_solaris.cpp:460 -msgid "Spectype:" -msgstr "ប្រភេទជាក់លាក់ ៖" - -#: info_solaris.cpp:462 -msgid "character special" -msgstr "តួអក្សរពិសេស" - -#: info_solaris.cpp:463 -msgid "block special" -msgstr "បណ្ដុំពិសេស" - -#: info_solaris.cpp:465 -msgid "Nodetype:" -msgstr "ប្រភេទថ្នាំង ៖" - -#: info_solaris.cpp:470 -msgid "Major/Minor:" -msgstr "ធំ/តូច ៖" - -#: info_solaris.cpp:540 -msgid "(no value)" -msgstr "(គ្មានតម្លៃ)" - -#: info_solaris.cpp:609 -msgid "Driver Name:" -msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីបញ្ជា ៖" - -#: info_solaris.cpp:611 -msgid "(driver not attached)" -msgstr "(កម្មវិធីបញ្ជាមិនត្រូវបានភ្ជាប់)" - -#: info_solaris.cpp:614 -msgid "Binding Name:" -msgstr "ឈ្មោះចង ៖" - -#: info_solaris.cpp:628 -msgid "Compatible Names:" -msgstr "ឈ្មោះដែលឆបគ្នា ៖" - -#: info_solaris.cpp:631 -msgid "Physical Path:" -msgstr "ផ្លូវពិត ៖" - -#: info_solaris.cpp:649 -msgid "Type:" -msgstr "ប្រភេទ ៖" - -#: info_solaris.cpp:651 -msgid "Value:" -msgstr "តម្លៃ ៖" - -#: info_solaris.cpp:660 -msgid "Minor Nodes" -msgstr "ថ្នាំងតូច" - -#: info_solaris.cpp:685 -msgid "Device Information" -msgstr "ព័ត៌មានឧបករណ៍" - -#: main.cpp:40 -msgid "Processor(s)" -msgstr "ខួរក្បាល" - -#: main.cpp:49 -msgid "Interrupt" -msgstr "ផ្អាក" - -#: main.cpp:58 -msgid "PCI" -msgstr "PCI" - -#: main.cpp:76 -msgid "I/O-Port" -msgstr "ច្រក I/O" - -#: main.cpp:85 -msgid "Soundcard" -msgstr "បន្ទះសំឡេង" - -#: main.cpp:94 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: main.cpp:112 -msgid "Partitions" -msgstr "ភាគ" - -#: main.cpp:121 -msgid "X-Server" -msgstr "X-Server" - -#: main.cpp:135 -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" - -#: main.cpp:145 -msgid "CD-ROM Info" -msgstr "ព័ត៌មានស៊ីឌីរ៉ូម" - -#: memory.cpp:83 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 ជីកាបៃ" - -#: memory.cpp:85 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 មេកាបៃ" - -#: memory.cpp:87 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 គីឡូបៃ" - -#: memory.cpp:96 -msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" -msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យព័ត៌មានសតិបន្ទះ KDE" - -#: memory.cpp:114 -msgid "Not available." -msgstr "មិនអាចរកបាន ។" - -#: memory.cpp:129 -msgid "Total physical memory:" -msgstr "សតិពិតសរុប ៖" - -#: memory.cpp:132 -msgid "Free physical memory:" -msgstr "សតិពិតទំនេរ ៖" - -#: memory.cpp:137 -msgid "Shared memory:" -msgstr "សតិដែលចែករំលែក ៖" - -#: memory.cpp:140 -msgid "Disk buffers:" -msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់ថាស ៖" - -#: memory.cpp:144 -msgid "Active memory:" -msgstr "សតិសកម្ម ៖" - -#: memory.cpp:147 -msgid "Inactive memory:" -msgstr "សតិអសកម្ម ៖" - -#: memory.cpp:152 -msgid "Disk cache:" -msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់របស់ថាស ៖" - -#: memory.cpp:156 -msgid "Total swap memory:" -msgstr "សតិស្វបសរុប ៖" - -#: memory.cpp:159 -msgid "Free swap memory:" -msgstr "សតិស្វបទំនេរ ៖" - -#: memory.cpp:198 -msgid "Total Memory" -msgstr "សតិសរុប" - -#: memory.cpp:199 -msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " -"memory</b> in your system." -msgstr "" -"ក្រាហ្វិកនេះផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវទិដ្ឋភាពទូទៅមួយនៃ<b>" -"ផលបូកសរុបរបស់សតិពិត និងសតិនិម្មិត</b> ក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" - -#: memory.cpp:204 -msgid "Physical Memory" -msgstr "សតិពិត" - -#: memory.cpp:205 -msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " -"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " -"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." -msgstr "" -"ក្រាហ្វិកនេះផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវទិដ្ឋភាពទូទៅមួយនៃ<b>" -"ការប្រើប្រាស់សតិពិត</b> ក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" -"<p>ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការភាគច្រើន (រួមទាំង Linux) " -"នឹងប្រើសតិពិតដែលមានច្រើនទៅតាមលទ្ធភាពរបស់ឃ្លាំងសម្ងាត់ថាស ដើម្បីបង្កើ" -"នល្បឿនប្រព័ន្ធ ។" -"<p>នេះមានន័យថា ប្រសិនបើអ្នកមានចំនួនទំហំ<b>សតិពិតទំនេរ</b> " -"តូច ហើយ ចំនួនទំហំ<b>សតិឃ្លាំងសម្ងាត់ថាស</b>ធំ " -"នោះប្រព័ន្ធរបស់អ្នកត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានយ៉ាងល្អ ។" - -#: memory.cpp:217 -msgid "Swap Space" -msgstr "ទំហំស្វប" - -#: memory.cpp:218 -msgid "" -"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." -msgstr "" -"ទំហំស្វបជា <b>សតិនិម្មិត</b> ដែលអាចប្រើបានចំពោះប្រព័ន្ធ ។" -"<p>វានឹងត្រូវបានប្រើនៅពេលចាំបាច់ និងត្រូវបានផ្តល់តាមរយៈភាគស្វបមួយ " -"ឬ ច្រើន និង/ឬ ឯកសារស្វប ។" - -#: memory.cpp:271 -msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." -msgstr "" -"" -"<h1>ព័ត៌មានសតិ</h1> " -"ការបង្ហាញនេះប្រាប់អ្នកពីការប្រើប្រាស់សតិបច្ចុប្បន្ននៃប្រព័ន្ធរបស់អ្" -"នក ។ តម្លៃត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យលើមូលដ្ឋានទៀងទាត់មួយ " -"និងផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវទិដ្ឋភាពទូទៅមួយអំពីសតិពិត " -"និងសតិនិម្មិតដែលបានប្រើ ។" - -#: memory.cpp:350 -msgid "%1 free" -msgstr "ទំនេរ %1" - -#: memory.cpp:371 -msgid "%1 bytes =" -msgstr "%1 បៃ =" - -#: memory.cpp:402 -msgid "Application Data" -msgstr "ទិន្នន័យកម្មវិធី" - -#: memory.cpp:404 -msgid "Disk Buffers" -msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់ថាស" - -#: memory.cpp:406 -msgid "Disk Cache" -msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់របស់ថាស" - -#: memory.cpp:408 -msgid "Free Physical Memory" -msgstr "សតិពិតទំនេរ" - -#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 -msgid "Used Swap" -msgstr "ស្វបបានប្រើ" - -#: memory.cpp:421 -msgid "Free Swap" -msgstr "ស្វបទំនេរ" - -#: memory.cpp:437 -msgid "Used Physical Memory" -msgstr "សតិពិតដែលប្រើ" - -#: memory.cpp:441 -msgid "Total Free Memory" -msgstr "សតិទំនេរសរុប" - -#: opengl.cpp:266 -msgid "Max. number of light sources" -msgstr "អតិ. ចំនួននៃប្រភពពន្លឺ" - -#: opengl.cpp:267 -msgid "Max. number of clipping planes" -msgstr "អតិ. ចំនួនកាត់ផ្ទៃរាប" - -#: opengl.cpp:268 -msgid "Max. pixel map table size" -msgstr "អតិ. ទំហំតារាងផែនទីភីកសែល" - -#: opengl.cpp:269 -msgid "Max. display list nesting level" -msgstr "អតិ.កម្រិតក្នុងកម្រិតនៃបញ្ជីបង្ហាញ" - -#: opengl.cpp:270 -msgid "Max. evaluator order" -msgstr "អតិ. លំដាប់ឧបករណ៍វាយតម្លៃ" - -#: opengl.cpp:271 -msgid "Max. recommended vertex count" -msgstr "អតិ. ចំនួនកំពូលដែលបានផ្តល់អនុសាសន៍" - -#: opengl.cpp:272 -msgid "Max. recommended index count" -msgstr "អតិ. ចំនួនលិបិក្រមដែលបានផ្តល់អនុសាសន៍" - -#: opengl.cpp:274 -msgid "Occlusion query counter bits" -msgstr "Occlusion query counter bits" - -#: opengl.cpp:277 -msgid "Max. vertex blend matrices" -msgstr "អតិ. ម៉ាទ្រីសលាយកំពូល" - -#: opengl.cpp:280 -msgid "Max. vertex blend matrix palette size" -msgstr "អតិ. ទំហំបន្ទះក្តារម៉ាទ្រីសលាយកំពូល" - -#: opengl.cpp:286 -msgid "Max. texture size" -msgstr "អតិ. ទំហំវាយនភាព" - -#: opengl.cpp:287 -msgid "Num. of texture units" -msgstr "ចំនួនឯកតាវាយនភាព" - -#: opengl.cpp:288 -msgid "Max. 3D texture size" -msgstr "អតិ. ទំហំវាយនភាព 3D" - -#: opengl.cpp:290 -msgid "Max. cube map texture size" -msgstr "អតិ. ទំហំវាយនភាពផែនទីគីប" - -#: opengl.cpp:293 -msgid "Max. rectangular texture size" -msgstr "អតិ. ទំហំវាយនភាពចតុកោណកែង" - -#: opengl.cpp:296 -msgid "Max. texture LOD bias" -msgstr "អតិ. ភាពលម្អៀង LOD វាយនភាព" - -#: opengl.cpp:299 -msgid "Max. anisotropy filtering level" -msgstr "អតិ. កម្រិតតម្រងមិនស្មើគ្នា" - -#: opengl.cpp:302 -msgid "Num. of compressed texture formats" -msgstr "ចំនួនរបស់ទ្រង់ទ្រាយវាយនភាពដែលបានបង្ហាប់" - -#: opengl.cpp:401 -msgid "Max. viewport dimensions" -msgstr "អតិ. វិមាត្រមើលច្រក" - -#: opengl.cpp:402 -msgid "Subpixel bits" -msgstr "ប៊ីតភីកសែលរង" - -#: opengl.cpp:403 -msgid "Aux. buffers" -msgstr "សតិជំនួយបណ្ដោះអាសន្ន" - -#: opengl.cpp:409 -msgid "Frame buffer properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទំហំបណ្ដោះអាសន្នរបស់ស៊ុម" - -#: opengl.cpp:410 -msgid "Texturing" -msgstr "វាយនភាព" - -#: opengl.cpp:411 -msgid "Various limits" -msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗ" - -#: opengl.cpp:412 -msgid "Points and lines" -msgstr "ចំណុច និងបន្ទាត់" - -#: opengl.cpp:413 -msgid "Stack depth limits" -msgstr "ព្រំដែនជម្រៅជុង" - -#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 -msgid "Direct Rendering" -msgstr "ការបង្ហាញផ្ទាល់" - -#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 -msgid "Indirect Rendering" -msgstr "ការបង្ហាញប្រយោល" - -#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 -msgid "3D Accelerator" -msgstr "ឧបករណ៍បង្កើនល្បឿន 3D" - -#: opengl.cpp:484 -msgid "Subvendor" -msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់រង" - -#: opengl.cpp:485 -msgid "Revision" -msgstr "ការពិនិត្យឡើងវិញ" - -#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 -msgid "unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" - -#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 -msgid "Driver" -msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា" - -#: opengl.cpp:493 -msgid "Renderer" -msgstr "ឧបករណ៍បង្ហាញ" - -#: opengl.cpp:494 -msgid "OpenGL version" -msgstr "កំណែ OpenGL" - -#: opengl.cpp:498 -msgid "Kernel module" -msgstr "ម៉ូឌុលរបស់ខឺណែល" - -#: opengl.cpp:501 -msgid "OpenGL extensions" -msgstr "ផ្នែកបន្ថែម OpenGL" - -#: opengl.cpp:504 -msgid "Implementation specific" -msgstr "ការប្រតិបត្តិជាក់លាក់" - -#: opengl.cpp:514 -msgid "GLX" -msgstr "GLX" - -#: opengl.cpp:515 -msgid "server GLX vendor" -msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់ GLX ម៉ាស៊ីនបម្រើ" - -#: opengl.cpp:516 -msgid "server GLX version" -msgstr "កំណែ server GLX" - -#: opengl.cpp:517 -msgid "server GLX extensions" -msgstr "ផ្នែកបន្ថែម server GLX" - -#: opengl.cpp:520 -msgid "client GLX vendor" -msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់ GLX ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" - -#: opengl.cpp:521 -msgid "client GLX version" -msgstr "កំណែ client GLX" - -#: opengl.cpp:522 -msgid "client GLX extensions" -msgstr "ផ្នែកបន្ថែម client GLX" - -#: opengl.cpp:524 -msgid "GLX extensions" -msgstr "ផ្នែកបន្ថែម GLX" - -#: opengl.cpp:528 -msgid "GLU" -msgstr "GLU" - -#: opengl.cpp:529 -msgid "GLU version" -msgstr "កំណែ GLU" - -#: opengl.cpp:530 -msgid "GLU extensions" -msgstr "ផ្នែកបន្ថែម GLU" - -#: opengl.cpp:662 -msgid "Could not initialize OpenGL" -msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើម OpenGL" |