summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminfo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminfo.po1194
1 files changed, 0 insertions, 1194 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminfo.po
deleted file mode 100644
index 2bd54ddde3d..00000000000
--- a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminfo.po
+++ /dev/null
@@ -1,1194 +0,0 @@
-# translation of kcminfo.po to Khmer
-# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2006, 2007, 2008.
-# Auk Piseth <[email protected]>, 2007.
-# AUK Piseth <[email protected]>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:52+0700\n"
-"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: info.cpp:144
-#, c-format
-msgid "Screen # %1"
-msgstr "អេក្រង់ # %1"
-
-#: info.cpp:145
-msgid "(Default Screen)"
-msgstr "(អេក្រង់​លំនាំដើម)"
-
-#: info.cpp:149
-msgid "Dimensions"
-msgstr "វិមាត្រ"
-
-#: info.cpp:150
-msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
-msgstr "%1 x %2 ភីកសែល (%3 x %4 ម.ម.)"
-
-#: info.cpp:156
-msgid "Resolution"
-msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
-
-#: info.cpp:157
-msgid "%1 x %2 dpi"
-msgstr "%1 x %2 dpi"
-
-#: info.cpp:173
-msgid "Depths (%1)"
-msgstr "ជម្រៅ (%1)"
-
-#: info.cpp:177
-msgid "Root Window ID"
-msgstr "លេខ​សម្គាល់​បង្អួច Root"
-
-#: info.cpp:179
-msgid "Depth of Root Window"
-msgstr "ជម្រៅ​បង្អួច Root "
-
-#: info.cpp:181
-msgid "%1 plane"
-msgstr "%1 plane"
-
-#: info.cpp:182
-msgid "%1 planes"
-msgstr "%1 planes"
-
-#: info.cpp:183
-msgid "Number of Colormaps"
-msgstr "ចំនួន​ផែនទី​ពណ៌"
-
-#: info.cpp:184
-msgid "minimum %1, maximum %2"
-msgstr "អប្បបរមា %1 អតិបរមា %2"
-
-#: info.cpp:186
-msgid "Default Colormap"
-msgstr "ផែនទី​ពណ៌​លំនាំដើម"
-
-#: info.cpp:188
-msgid "Default Number of Colormap Cells"
-msgstr "ចំនួន​ក្រឡា​របស់​ផែនទី​ពណ៌​លំនាំដើម"
-
-#: info.cpp:190
-msgid "Preallocated Pixels"
-msgstr "ភីកសែល​ដែល​បាន​បម្រុង​ទុក​ជាមុន"
-
-#: info.cpp:191
-msgid "Black %1, White %2"
-msgstr "ខ្មៅ %1 ស %2"
-
-#: info.cpp:198
-msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
-msgstr "ការ​រក្សាទុក​បម្រុង ៖ %1 រក្សាទុក​ក្រោម ៖ %2"
-
-#: info.cpp:200
-msgid "When mapped"
-msgstr "ពេល​បាន​ធ្វើ​ផែនទី"
-
-#: info.cpp:205
-msgid "Largest Cursor"
-msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​ធំ​បំផុត"
-
-#: info.cpp:207
-msgid "unlimited"
-msgstr "មិន​កំណត់"
-
-#: info.cpp:209
-msgid "Current Input Event Mask"
-msgstr "របាំង​ព្រឹត្តិការណ៍​បញ្ចូល​បច្ចុប្បន្ន"
-
-#: info.cpp:216
-#, c-format
-msgid "Event = %1"
-msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ = %1"
-
-#: info.cpp:225
-msgid "LSBFirst"
-msgstr "LSBFirst"
-
-#: info.cpp:226
-msgid "MSBFirst"
-msgstr "MSBFirst"
-
-#: info.cpp:227
-#, c-format
-msgid "Unknown Order %1"
-msgstr "លំដាប់ដែល​មិន​ស្គាល់ %1"
-
-#: info.cpp:232
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Bit\n"
-"%n Bits"
-msgstr "%n ប៊ីត"
-
-#: info.cpp:239
-msgid "1 Byte"
-msgstr "១ បៃ"
-
-#: info.cpp:241
-msgid "%1 Bytes"
-msgstr "%1 បៃ"
-
-#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
-msgid "Value"
-msgstr "តម្លៃ"
-
-#: info.cpp:266
-msgid "Server Information"
-msgstr "ព័ត៌មាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
-
-#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
-msgid "Name of the Display"
-msgstr "ឈ្មោះ​ការ​បង្ហាញ"
-
-#: info.cpp:275
-msgid "Vendor String"
-msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ក្រុមហ៊ុន​លក់"
-
-#: info.cpp:276
-msgid "Vendor Release Number"
-msgstr "លេខ​ចេញ​ផ្សាយ​របស់ក្រុមហ៊ុន​លក់"
-
-#: info.cpp:279
-msgid "Version Number"
-msgstr "លេខ​កំណែ"
-
-#: info.cpp:283
-msgid "Available Screens"
-msgstr "អេក្រង់​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន"
-
-#: info.cpp:291
-msgid "Supported Extensions"
-msgstr "ផ្នែកបន្ថែម​ដែល​គាំទ្រ"
-
-#: info.cpp:302
-msgid "Supported Pixmap Formats"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ផែនទី​រូបភាព​ដែល​គាំទ្រ"
-
-#: info.cpp:307
-#, c-format
-msgid "Pixmap Format #%1"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ផែនទី​រូបភាព #%1"
-
-#: info.cpp:308
-msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
-msgstr "%1 BPP, ជម្រៅ ៖ %2, ចន្លោះ​បន្ទាត់​វិភាគ ៖ %3"
-
-#: info.cpp:318
-msgid "Maximum Request Size"
-msgstr "ទំហំ​ស្នើសុំ​អតិបរមា"
-
-#: info.cpp:320
-msgid "Motion Buffer Size"
-msgstr "ទំហំ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​សម្រាប់​ចលនា"
-
-#: info.cpp:323
-msgid "Bitmap"
-msgstr "រូបភាព"
-
-#: info.cpp:325
-msgid "Unit"
-msgstr "ឯកតា"
-
-#: info.cpp:327
-msgid "Order"
-msgstr "លំដាប់"
-
-#: info.cpp:329
-msgid "Padding"
-msgstr "ចន្លោះ"
-
-#: info.cpp:332
-msgid "Image Byte Order"
-msgstr "លំដាប់​បៃ​របស់​រូបភាព"
-
-#: info.cpp:358
-#, c-format
-msgid "No information available about %1."
-msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​អំពី %1 ។"
-
-#: info.cpp:392
-msgid ""
-"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"<h1>ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ</h1> "
-"ម៉ូឌុល​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ត្រឡប់​ព័ត៌មាន​អំពី​ទិដ្ឋភាព​ជាក់លាក់​មួយ​នៃ​ផ្នែក​រឹងកុំ"
-"ព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ឬ ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្ដិការ​របស់​អ្នក ។ "
-"មិន​មែន​គ្រប់​ម៉ូឌុល​ទាំងអស់​អាច​ប្រើ​បាន​លើ​ស្ថាបត្យកម្ម​ផ្នែករឹង និង/ឬ "
-"ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ ។"
-
-#: info.cpp:406 memory.cpp:95
-msgid "kcminfo"
-msgstr "kcminfo"
-
-#: info.cpp:407
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "ម៉ូឌុលត្រួត​ពិនិត្យ​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ​បន្ទះ KDE"
-
-#: info.cpp:409 memory.cpp:98
-msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
-msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៨ - ២០០២ ដោយ Helge Deller"
-
-#: info.cpp:425
-msgid "This list displays system information on the selected category."
-msgstr "បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ​ក្នុង​ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
-
-#: info_aix.cpp:72
-msgid "Name"
-msgstr "ឈ្មោះ"
-
-#: info_aix.cpp:73
-msgid "Status"
-msgstr "ស្ថានភាព"
-
-#: info_aix.cpp:74
-msgid "Location"
-msgstr "ទីតាំង"
-
-#: info_aix.cpp:75
-msgid "Description"
-msgstr "ការ​ពិពណ៌នា"
-
-#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
-#: info_linux.cpp:458
-msgid "MB"
-msgstr "មេកាបៃ"
-
-#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
-#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
-#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
-msgid "Device"
-msgstr "ឧបករណ៍"
-
-#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
-#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
-msgid "Mount Point"
-msgstr "ចំណុច​ម៉ោន"
-
-#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
-#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
-msgid "FS Type"
-msgstr "ប្រភេទ FS"
-
-#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
-#: info_solaris.cpp:186
-msgid "Total Size"
-msgstr "ទំហំ​សរុប"
-
-#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:189
-msgid "Free Size"
-msgstr "ទំហំ​ទំនេរ"
-
-#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
-msgid "n/a"
-msgstr "គ្មាន"
-
-#: info_fbsd.cpp:102
-msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
-msgstr "CPU %1 ៖ %2, %3 MHz"
-
-#: info_fbsd.cpp:104
-msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
-msgstr " CPU %1 ៖ %2, ល្បឿន​ដែល​មិន​ស្គាល់"
-
-#: info_fbsd.cpp:169
-msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
-msgstr ""
-"​មិន​អាច​សួរ​អំពី​ប្រព័ន្ធ​សំឡេង​របស់​អ្នកបាន​ ។ /dev/sndstat មិន​មាន ឬ "
-"មិន​អាច​អាន​បាន ។"
-
-#: info_fbsd.cpp:194
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
-msgstr "មិន​អាច​សួរប្រព័ន្ធរង SCSI បាន ៖ មិន​អាច​រក​ឃើញ /sbin/camcontrol"
-
-#: info_fbsd.cpp:197
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
-msgstr "មិន​អាច​សួរប្រព័ន្ធរង SCSI បាន ៖ មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ /sbin/camcontro"
-
-#: info_fbsd.cpp:242
-msgid ""
-"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
-msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​កម្មវិធី​ណា​ដែល​សួរ​ព័ត៌មាន PCI របស់​ប្រព័ន្ធ​អ្នក​"
-
-#: info_fbsd.cpp:258
-msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
-msgstr "មិន​អាច​សួរប្រព័ន្ធរង PCI បាន ៖ មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ %1 បាន"
-
-#: info_fbsd.cpp:270
-msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
-msgstr ""
-"​មិន​អាច​សួរប្រព័ន្ធរង PCI បាន វានេះ​អាច​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​ជា root ។"
-
-#: info_fbsd.cpp:285
-msgid "Could not check filesystem info: "
-msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យ​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ៖ "
-
-#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:193
-msgid "Mount Options"
-msgstr "ជម្រើស​ម៉ោន"
-
-#: info_hpux.cpp:331
-msgid "PA-RISC Processor"
-msgstr "PA-RISC Processor"
-
-#: info_hpux.cpp:333
-msgid "PA-RISC Revision"
-msgstr "ការ​ពិនិត្យ PA-RISC ឡើង​វិញ"
-
-#: info_hpux.cpp:366
-msgid "Could not get Information."
-msgstr "មិន​អាច​ទទួល​បាន​ព័ត៌មាន ។"
-
-#: info_hpux.cpp:376
-msgid "Machine"
-msgstr "ម៉ាស៊ីន"
-
-#: info_hpux.cpp:383
-msgid "Model"
-msgstr "ម៉ូដែល"
-
-#: info_hpux.cpp:390
-msgid "Machine Identification Number"
-msgstr "លេខ​សម្គាល់​ម៉ាស៊ីន"
-
-#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
-msgid "(none)"
-msgstr "(គ្មាន)"
-
-#: info_hpux.cpp:396
-msgid "Number of Active Processors"
-msgstr "ចំនួន​ខួរក្បាល​សកម្ម"
-
-#: info_hpux.cpp:400
-msgid "CPU Clock"
-msgstr "នាឡិកា CPU"
-
-#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
-msgid "MHz"
-msgstr "MHz"
-
-#: info_hpux.cpp:420
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(មិន​ស្គាល់)"
-
-#: info_hpux.cpp:423
-msgid "CPU Architecture"
-msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម CPU"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "enabled"
-msgstr "បាន​ជ្រើស"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "disabled"
-msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត"
-
-#: info_hpux.cpp:435
-msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
-msgstr "Numerical Coprocessor (FPU)"
-
-#: info_hpux.cpp:442
-msgid "Total Physical Memory"
-msgstr "សតិ​ពិត​សរុប"
-
-#: info_hpux.cpp:444
-msgid "Bytes"
-msgstr "បៃ"
-
-#: info_hpux.cpp:445
-msgid "Size of One Page"
-msgstr "ទំហំ​ក្នុង​មួយ​ទំព័រ"
-
-#: info_hpux.cpp:625
-msgid ""
-"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
-msgstr ""
-"ការ​គាំទ្រ​អូឌីយ៉ូ (Alib) មិន​បាន​អនុញ្ញាត កំឡុង​ពេល​ចងក្រង "
-"និង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ។"
-
-#: info_hpux.cpp:657
-msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
-msgstr "មិន​អាច​បើក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​អូឌីយ៉ូ (Alib) ។"
-
-#: info_hpux.cpp:664
-msgid "Audio Name"
-msgstr "ឈ្មោះ​អូឌីយ៉ូ"
-
-#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
-msgid "Vendor"
-msgstr "ក្រុមហ៊ុន​លក់"
-
-#: info_hpux.cpp:666
-msgid "Alib Version"
-msgstr "កំណែ Alib"
-
-#: info_hpux.cpp:670
-msgid "Protocol Revision"
-msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ពិធីការ​ឡើងវិញ"
-
-#: info_hpux.cpp:674
-msgid "Vendor Number"
-msgstr "លេខ​ក្រុមហ៊ុន​លក់"
-
-#: info_hpux.cpp:677
-msgid "Release"
-msgstr "ចេញ​ផ្សាយ"
-
-#: info_hpux.cpp:680
-msgid "Byte Order"
-msgstr "លំដាប់​បៃ"
-
-#: info_hpux.cpp:681
-msgid "ALSBFirst (LSB)"
-msgstr "ALSBFirst (LSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:682
-msgid "AMSBFirst (MSB)"
-msgstr "AMSBFirst (MSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:683
-msgid "Invalid Byteorder."
-msgstr "លំដាប់​បៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
-
-#: info_hpux.cpp:685
-msgid "Bit Order"
-msgstr "លំដាប់​ប៊ីត"
-
-#: info_hpux.cpp:687
-msgid "ALeastSignificant (LSB)"
-msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "AMostSignificant (MSB)"
-msgstr "AMostSignificant (MSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "Invalid Bitorder."
-msgstr "លំដាប់​ប៊ីត​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
-
-#: info_hpux.cpp:691
-msgid "Data Formats"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ទិន្នន័យ"
-
-#: info_hpux.cpp:698
-msgid "Sampling Rates"
-msgstr "អត្រា​គំរូ"
-
-#: info_hpux.cpp:704
-msgid "Input Sources"
-msgstr "ប្រភព​បញ្ចូល"
-
-#: info_hpux.cpp:706
-msgid "Mono-Microphone"
-msgstr "មីក្រូហ្វូន​ទោល"
-
-#: info_hpux.cpp:708
-msgid "Mono-Auxiliary"
-msgstr "គ្រឿង​ជំនួយ​កុំព្យូទ័រ​ទោល"
-
-#: info_hpux.cpp:710
-msgid "Left-Microphone"
-msgstr "មីក្រូហ្វូន​ឆ្វេង"
-
-#: info_hpux.cpp:712
-msgid "Right-Microphone"
-msgstr "មីក្រូហ្វូន​ស្តាំ"
-
-#: info_hpux.cpp:714
-msgid "Left-Auxiliary"
-msgstr "គ្រឿង​ជំនួយ​កុំព្យូទ័រ​ឆ្វេង"
-
-#: info_hpux.cpp:716
-msgid "Right-Auxiliary"
-msgstr "គ្រឿង​ជំនួយ​កុំព្យូទ័រ​ស្ដាំ"
-
-#: info_hpux.cpp:719
-msgid "Input Channels"
-msgstr "ផ្លូវ​ចូល"
-
-#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
-msgid "Mono-Channel"
-msgstr "ផ្លូវ​ទោល"
-
-#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
-msgid "Left-Channel"
-msgstr "ផ្លូវ​ឆ្វេង"
-
-#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
-msgid "Right-Channel"
-msgstr "ផ្លូវ​ស្ដាំ"
-
-#: info_hpux.cpp:728
-msgid "Output Destinations"
-msgstr "ទិសដៅ​បញ្ចេញ"
-
-#: info_hpux.cpp:730
-msgid "Mono-InternalSpeaker"
-msgstr "ធុងបាស​ខាង​ក្នុង​ទោល"
-
-#: info_hpux.cpp:732
-msgid "Mono-Jack"
-msgstr "Jack ទោល"
-
-#: info_hpux.cpp:734
-msgid "Left-InternalSpeaker"
-msgstr "ធុងបាស​ខាង​ក្នុង​ឆ្វេង"
-
-#: info_hpux.cpp:736
-msgid "Right-InternalSpeaker"
-msgstr "ធុងបាស​ខាង​ក្នុង​ស្ដាំ"
-
-#: info_hpux.cpp:738
-msgid "Left-Jack"
-msgstr "Jack ឆ្វេង"
-
-#: info_hpux.cpp:740
-msgid "Right-Jack"
-msgstr "Jack ស្តាំ"
-
-#: info_hpux.cpp:743
-msgid "Output Channels"
-msgstr "ផ្លូវ​ចេញ"
-
-#: info_hpux.cpp:753
-msgid "Gain"
-msgstr "ទទួល"
-
-#: info_hpux.cpp:754
-msgid "Input Gain Limits"
-msgstr "កម្រិត​ទទួល​ចូល"
-
-#: info_hpux.cpp:756
-msgid "Output Gain Limits"
-msgstr "កម្រិត​ទទួល​ចេញ"
-
-#: info_hpux.cpp:759
-msgid "Monitor Gain Limits"
-msgstr "កម្រិត​ទទួល​នៃ​ម៉ូនីទ័រ"
-
-#: info_hpux.cpp:762
-msgid "Gain Restricted"
-msgstr "ការ​ទទួល​ដែល​បាន​កម្រិត"
-
-#: info_hpux.cpp:767
-msgid "Lock"
-msgstr "ចាក់​សោ"
-
-#: info_hpux.cpp:769
-msgid "Queue Length"
-msgstr "ប្រវែង​ជួរ"
-
-#: info_hpux.cpp:771
-msgid "Block Size"
-msgstr "ទំហំ​បណ្ដុំ"
-
-#: info_hpux.cpp:773
-msgid "Stream Port (decimal)"
-msgstr "ច្រក​លំហូរ​ទិន្នន័យ (គោលដប់)"
-
-#: info_hpux.cpp:775
-msgid "Ev Buffer Size"
-msgstr "ទំហំ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន Ev"
-
-#: info_hpux.cpp:777
-msgid "Ext Number"
-msgstr "លេខ Ext"
-
-#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
-msgid "DMA-Channel"
-msgstr "ផ្លូវ-DMA"
-
-#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
-msgid "Used By"
-msgstr "ប្រើដោយ"
-
-#: info_linux.cpp:194
-msgid "I/O-Range"
-msgstr "ជួរ I/O"
-
-#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
-msgid "Devices"
-msgstr "ឧបករណ៍"
-
-#: info_linux.cpp:219
-msgid "Major Number"
-msgstr "េលខ​ធំ"
-
-#: info_linux.cpp:220
-msgid "Minor Number"
-msgstr "លេខ​តូច"
-
-#: info_linux.cpp:232
-msgid "Character Devices"
-msgstr "ឧបករណ៍​តួអក្សរ"
-
-#: info_linux.cpp:236
-msgid "Block Devices"
-msgstr "ឧបករណ៍​បណ្ដុំ​"
-
-#: info_linux.cpp:265
-msgid "Miscellaneous Devices"
-msgstr "ឧបករណ៍​ផ្សេងៗ"
-
-#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
-msgid "IRQ"
-msgstr "IRQ"
-
-#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
-msgid "No PCI devices found."
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍ PCI ។"
-
-#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
-msgid "No I/O port devices found."
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍ច្រក I/O ។"
-
-#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
-msgid "No audio devices found."
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ។"
-
-#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
-msgid "No SCSI devices found."
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍ SCSI ។"
-
-#: info_netbsd.cpp:284
-msgid "Total Nodes"
-msgstr "ថ្នាំង​សរុប"
-
-#: info_netbsd.cpp:285
-msgid "Free Nodes"
-msgstr "ថ្នាំង​ទំនេរ"
-
-#: info_netbsd.cpp:286
-msgid "Flags"
-msgstr "ទង់"
-
-#: info_openbsd.cpp:275
-msgid "Unable to run /sbin/mount."
-msgstr "មិន​អាច​រត់ /sbin/mount ។"
-
-#: info_osx.cpp:84
-msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
-msgstr "ខឺណែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ %1 CPUs"
-
-#: info_osx.cpp:86
-msgid "CPU %1: %2"
-msgstr "CPU %1 ៖ %2"
-
-#: info_osx.cpp:140
-#, c-format
-msgid "Device Name: %1"
-msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍ ៖ %1"
-
-#: info_osx.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Manufacturer: %1"
-msgstr "រោងចក្រ ៖ %1"
-
-#: info_solaris.cpp:77
-msgid "Instance"
-msgstr "វត្ថុ"
-
-#: info_solaris.cpp:78
-msgid "CPU Type"
-msgstr "ប្រភេទ CPU"
-
-#: info_solaris.cpp:79
-msgid "FPU Type"
-msgstr "ប្រភេទ FPU"
-
-#: info_solaris.cpp:81
-msgid "State"
-msgstr "សភាព"
-
-#: info_solaris.cpp:192
-msgid "Mount Time"
-msgstr "រយៈពេល​ម៉ោន"
-
-#: info_solaris.cpp:460
-msgid "Spectype:"
-msgstr "ប្រភេទ​ជាក់លាក់ ៖"
-
-#: info_solaris.cpp:462
-msgid "character special"
-msgstr "តួ​អក្សរ​ពិសេស"
-
-#: info_solaris.cpp:463
-msgid "block special"
-msgstr "បណ្ដុំ​ពិសេស"
-
-#: info_solaris.cpp:465
-msgid "Nodetype:"
-msgstr "ប្រភេទ​ថ្នាំង ៖"
-
-#: info_solaris.cpp:470
-msgid "Major/Minor:"
-msgstr "ធំ/តូច ៖"
-
-#: info_solaris.cpp:540
-msgid "(no value)"
-msgstr "(គ្មាន​តម្លៃ)"
-
-#: info_solaris.cpp:609
-msgid "Driver Name:"
-msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​បញ្ជា ៖"
-
-#: info_solaris.cpp:611
-msgid "(driver not attached)"
-msgstr "(​កម្មវិធីបញ្ជាមិន​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់)"
-
-#: info_solaris.cpp:614
-msgid "Binding Name:"
-msgstr "ឈ្មោះ​ចង ៖"
-
-#: info_solaris.cpp:628
-msgid "Compatible Names:"
-msgstr "ឈ្មោះ​ដែលឆប​គ្នា ៖"
-
-#: info_solaris.cpp:631
-msgid "Physical Path:"
-msgstr "ផ្លូវ​ពិត ៖"
-
-#: info_solaris.cpp:649
-msgid "Type:"
-msgstr "ប្រភេទ ៖"
-
-#: info_solaris.cpp:651
-msgid "Value:"
-msgstr "តម្លៃ ៖"
-
-#: info_solaris.cpp:660
-msgid "Minor Nodes"
-msgstr "ថ្នាំង​តូច"
-
-#: info_solaris.cpp:685
-msgid "Device Information"
-msgstr "ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Processor(s)"
-msgstr "ខួរក្បាល"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Interrupt"
-msgstr "ផ្អាក"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "PCI"
-msgstr "PCI"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "I/O-Port"
-msgstr "ច្រក I/O"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Soundcard"
-msgstr "បន្ទះ​សំឡេង"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "SCSI"
-msgstr "SCSI"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Partitions"
-msgstr "ភាគ"
-
-#: main.cpp:121
-msgid "X-Server"
-msgstr "X-Server"
-
-#: main.cpp:135
-msgid "OpenGL"
-msgstr "OpenGL"
-
-#: main.cpp:145
-msgid "CD-ROM Info"
-msgstr "ព័ត៌មាន​ស៊ីឌីរ៉ូម"
-
-#: memory.cpp:83
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 ជីកាបៃ"
-
-#: memory.cpp:85
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 មេកាបៃ"
-
-#: memory.cpp:87
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 គីឡូបៃ"
-
-#: memory.cpp:96
-msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
-msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​ព័ត៌មាន​សតិ​បន្ទះ KDE"
-
-#: memory.cpp:114
-msgid "Not available."
-msgstr "មិន​អាច​រកបាន ។"
-
-#: memory.cpp:129
-msgid "Total physical memory:"
-msgstr "សតិ​ពិត​សរុប ៖"
-
-#: memory.cpp:132
-msgid "Free physical memory:"
-msgstr "សតិ​ពិត​ទំនេរ ៖"
-
-#: memory.cpp:137
-msgid "Shared memory:"
-msgstr "សតិដែលចែក​រំលែក ៖"
-
-#: memory.cpp:140
-msgid "Disk buffers:"
-msgstr "សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់​ថាស ៖"
-
-#: memory.cpp:144
-msgid "Active memory:"
-msgstr "សតិ​សកម្ម ៖"
-
-#: memory.cpp:147
-msgid "Inactive memory:"
-msgstr "សតិ​អសកម្ម ៖"
-
-#: memory.cpp:152
-msgid "Disk cache:"
-msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​របស់​ថាស ៖"
-
-#: memory.cpp:156
-msgid "Total swap memory:"
-msgstr "សតិ​ស្វប​សរុប ៖"
-
-#: memory.cpp:159
-msgid "Free swap memory:"
-msgstr "សតិ​ស្វប​ទំនេរ ៖"
-
-#: memory.cpp:198
-msgid "Total Memory"
-msgstr "សតិ​សរុប"
-
-#: memory.cpp:199
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
-"memory</b> in your system."
-msgstr ""
-"ក្រាហ្វិកនេះ​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​មួយ​នៃ<b>"
-"ផលបូក​សរុបរបស់សតិពិត និង​សតិ​និម្មិត​</b> ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។"
-
-#: memory.cpp:204
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "សតិ​ពិត"
-
-#: memory.cpp:205
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
-"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
-"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
-msgstr ""
-"ក្រាហ្វិក​នេះ​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​មួយ​នៃ<b>"
-"ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ​ពិត</b> ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។"
-"<p>ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ភាគ​ច្រើន (រួម​ទាំង Linux) "
-"នឹង​ប្រើ​សតិ​ពិតដែល​មាន​ច្រើន​ទៅ​តាមលទ្ធភាព​របស់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ថាស ដើម្បី​បង្កើ"
-"ន​ល្បឿន​ប្រព័ន្ធ ។"
-"<p>នេះ​មានន័យ​ថា ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ចំនួន​ទំហំ<b>សតិ​ពិតទំនេរ</b> "
-"តូច ហើយ ចំនួន​ទំហំ​<b>សតិ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ថាស</b>ធំ "
-"នោះ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន​យ៉ាង​ល្អ ។"
-
-#: memory.cpp:217
-msgid "Swap Space"
-msgstr "ទំហំ​ស្វប"
-
-#: memory.cpp:218
-msgid ""
-"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
-msgstr ""
-"ទំហំ​ស្វប​ជា <b>សតិ​និម្មិត</b> ដែល​អាច​ប្រើ​បានចំពោះប្រព័ន្ធ ។"
-"<p>វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើនៅពេល​ចាំបាច់ និង​​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​តាម​រយៈ​ភាគស្វប​មួយ "
-"ឬ ច្រើន និង/ឬ ឯកសារ​ស្វប ។"
-
-#: memory.cpp:271
-msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
-msgstr ""
-"​"
-"<h1>ព័ត៌មាន​សតិ</h1> "
-"ការ​បង្ហាញ​នេះ​ប្រាប់​អ្នក​ពី​ការ​ប្រើ​ប្រាស់​សតិ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្"
-"នក ។ តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​លើ​មូលដ្ឋាន​ទៀងទាត់​មួយ "
-"និង​​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​មួយ​អំពី​សតិ​ពិត "
-"និង​សតិ​និម្មិត​ដែល​បាន​ប្រើ ។"
-
-#: memory.cpp:350
-msgid "%1 free"
-msgstr "ទំនេរ %1"
-
-#: memory.cpp:371
-msgid "%1 bytes ="
-msgstr "%1 បៃ ="
-
-#: memory.cpp:402
-msgid "Application Data"
-msgstr "ទិន្នន័យ​កម្មវិធី"
-
-#: memory.cpp:404
-msgid "Disk Buffers"
-msgstr "សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់​ថាស"
-
-#: memory.cpp:406
-msgid "Disk Cache"
-msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់របស់​ថាស"
-
-#: memory.cpp:408
-msgid "Free Physical Memory"
-msgstr "សតិពិត​ទំនេរ"
-
-#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
-msgid "Used Swap"
-msgstr "ស្វប​បាន​​ប្រើ"
-
-#: memory.cpp:421
-msgid "Free Swap"
-msgstr "ស្វប​ទំនេរ"
-
-#: memory.cpp:437
-msgid "Used Physical Memory"
-msgstr "សតិពិត​ដែល​ប្រើ"
-
-#: memory.cpp:441
-msgid "Total Free Memory"
-msgstr "សតិ​ទំនេរ​សរុប"
-
-#: opengl.cpp:266
-msgid "Max. number of light sources"
-msgstr "អតិ. ចំនួន​នៃ​ប្រភព​ពន្លឺ"
-
-#: opengl.cpp:267
-msgid "Max. number of clipping planes"
-msgstr "អតិ. ចំនួនកាត់​ផ្ទៃរាប​"
-
-#: opengl.cpp:268
-msgid "Max. pixel map table size"
-msgstr "អតិ. ទំហំ​តារាង​ផែនទី​ភីកសែល"
-
-#: opengl.cpp:269
-msgid "Max. display list nesting level"
-msgstr "អតិ.​កម្រិត​ក្នុង​កម្រិត​នៃ​បញ្ជី​បង្ហាញ​"
-
-#: opengl.cpp:270
-msgid "Max. evaluator order"
-msgstr "អតិ. លំដាប់​ឧបករណ៍​វាយ​តម្លៃ​"
-
-#: opengl.cpp:271
-msgid "Max. recommended vertex count"
-msgstr "អតិ. ចំនួនកំពូល​ដែល​បាន​ផ្តល់អនុសាសន៍"
-
-#: opengl.cpp:272
-msgid "Max. recommended index count"
-msgstr "អតិ. ចំនួន​លិបិក្រម​ដែល​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍"
-
-#: opengl.cpp:274
-msgid "Occlusion query counter bits"
-msgstr "Occlusion query counter bits"
-
-#: opengl.cpp:277
-msgid "Max. vertex blend matrices"
-msgstr "អតិ. ម៉ាទ្រីស​លាយ​កំពូល"
-
-#: opengl.cpp:280
-msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
-msgstr "អតិ. ទំហំ​បន្ទះក្តារ​ម៉ាទ្រីស​លាយ​កំពូល"
-
-#: opengl.cpp:286
-msgid "Max. texture size"
-msgstr "អតិ. ទំហំ​វាយនភាព"
-
-#: opengl.cpp:287
-msgid "Num. of texture units"
-msgstr "ចំនួន​ឯកតា​វាយនភាព​"
-
-#: opengl.cpp:288
-msgid "Max. 3D texture size"
-msgstr "អតិ. ទំហំ​វាយនភាព 3D"
-
-#: opengl.cpp:290
-msgid "Max. cube map texture size"
-msgstr "អតិ. ទំហំ​វាយនភាព​ផែនទី​គីប"
-
-#: opengl.cpp:293
-msgid "Max. rectangular texture size"
-msgstr "អតិ. ទំហំ​វាយនភាព​ចតុកោណកែង"
-
-#: opengl.cpp:296
-msgid "Max. texture LOD bias"
-msgstr "អតិ. ភាព​លម្អៀង LOD វាយនភាព"
-
-#: opengl.cpp:299
-msgid "Max. anisotropy filtering level"
-msgstr "អតិ. កម្រិត​តម្រង​មិន​ស្មើ​គ្នា"
-
-#: opengl.cpp:302
-msgid "Num. of compressed texture formats"
-msgstr "ចំនួន​របស់ទ្រង់ទ្រាយ​វាយនភាព​ដែល​បាន​បង្ហាប់"
-
-#: opengl.cpp:401
-msgid "Max. viewport dimensions"
-msgstr "អតិ. វិមាត្រ​មើល​ច្រក"
-
-#: opengl.cpp:402
-msgid "Subpixel bits"
-msgstr "ប៊ីត​ភីកសែល​រង"
-
-#: opengl.cpp:403
-msgid "Aux. buffers"
-msgstr "សតិ​ជំនួយ​បណ្ដោះអាសន្ន"
-
-#: opengl.cpp:409
-msgid "Frame buffer properties"
-msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទំហំ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់​ស៊ុម"
-
-#: opengl.cpp:410
-msgid "Texturing"
-msgstr "វាយនភាព"
-
-#: opengl.cpp:411
-msgid "Various limits"
-msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេង​ៗ"
-
-#: opengl.cpp:412
-msgid "Points and lines"
-msgstr "ចំណុច និង​បន្ទាត់"
-
-#: opengl.cpp:413
-msgid "Stack depth limits"
-msgstr "ព្រំដែន​ជម្រៅ​ជុង"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Direct Rendering"
-msgstr "ការ​បង្ហាញ​ផ្ទាល់​"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Indirect Rendering"
-msgstr "ការ​បង្ហាញប្រយោល"
-
-#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
-msgid "3D Accelerator"
-msgstr "ឧបករណ៍​បង្កើន​ល្បឿន 3D"
-
-#: opengl.cpp:484
-msgid "Subvendor"
-msgstr "ក្រុមហ៊ុន​លក់​រង"
-
-#: opengl.cpp:485
-msgid "Revision"
-msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ"
-
-#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
-msgid "unknown"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​"
-
-#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
-msgid "Driver"
-msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា"
-
-#: opengl.cpp:493
-msgid "Renderer"
-msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ"
-
-#: opengl.cpp:494
-msgid "OpenGL version"
-msgstr "កំណែ OpenGL"
-
-#: opengl.cpp:498
-msgid "Kernel module"
-msgstr "ម៉ូឌុល​របស់ខឺណែល"
-
-#: opengl.cpp:501
-msgid "OpenGL extensions"
-msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម OpenGL"
-
-#: opengl.cpp:504
-msgid "Implementation specific"
-msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​ជាក់លាក់"
-
-#: opengl.cpp:514
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
-
-#: opengl.cpp:515
-msgid "server GLX vendor"
-msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់ GLX ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
-
-#: opengl.cpp:516
-msgid "server GLX version"
-msgstr "កំណែ server GLX"
-
-#: opengl.cpp:517
-msgid "server GLX extensions"
-msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម server GLX"
-
-#: opengl.cpp:520
-msgid "client GLX vendor"
-msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់ GLX ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
-
-#: opengl.cpp:521
-msgid "client GLX version"
-msgstr "កំណែ client GLX"
-
-#: opengl.cpp:522
-msgid "client GLX extensions"
-msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម client GLX"
-
-#: opengl.cpp:524
-msgid "GLX extensions"
-msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម GLX"
-
-#: opengl.cpp:528
-msgid "GLU"
-msgstr "GLU"
-
-#: opengl.cpp:529
-msgid "GLU version"
-msgstr "កំណែ GLU"
-
-#: opengl.cpp:530
-msgid "GLU extensions"
-msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម GLU"
-
-#: opengl.cpp:662
-msgid "Could not initialize OpenGL"
-msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្តើម OpenGL"