diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdeedu/kbruch.po | 596 |
1 files changed, 596 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-km/messages/kdeedu/kbruch.po new file mode 100644 index 00000000000..e2598de5e9f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdeedu/kbruch.po @@ -0,0 +1,596 @@ +# translation of kbruch.po to Khmer +# translation of kbruch.po to +# +# Poch Sokun <[email protected]>, 2006. +# Auk Piseth <[email protected]>, 2006, 2007. +# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbruch\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:42+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n" +"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: exercisecompare.cpp:90 +msgid "Click on this button to change the comparison sign." +msgstr "ថចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរសញ្ញាប្រៀបធៀប ។" + +#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 +#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 +#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313 +msgid "WRONG" +msgstr "ខុស" + +#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293 +#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462 +#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202 +#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 +#: taskview.cpp:384 +msgid "&Check Task" +msgstr "ពិនិត្យមើលលទ្ធផល" + +#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 +msgid "Click on this button to check your result." +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីពិនិត្យមើលលទ្ធផលរបស់អ្នក ។" + +#: exercisecompare.cpp:136 +msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." +msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែប្រៀបធៀបប្រភាគដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ពីរ ។" + +#: exercisecompare.cpp:137 +msgid "" +"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " +"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " +"button showing the sign." +msgstr "" +"នៅក្នុងលំហាត់នេះអ្នកត្រូវប្រៀបធៀបប្រភាគពីរដែលបានផ្ដល់ឲ្យ " +"ដោយជ្រើសសញ្ញាប្រៀបធៀបឲ្យត្រឹមត្រូវ ។ " +"អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរសញ្ញាប្រៀបធៀបដោយគ្រាន់តែចុចនៅលើប៊ូតុងដែលបង្ហាញសញ្ញា ។" + +#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 +#: taskview.cpp:263 +msgid "Click on this button to get to the next task." +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីយកលំហាត់បន្ទាប់ ។" + +#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435 +#: taskview.cpp:298 +msgid "CORRECT" +msgstr "ត្រឹមត្រូវ" + +#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 +#: taskview.cpp:380 +msgid "N&ext Task" +msgstr "លំហាត់បន្ទាប់" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: kbruch.h:32 +msgid "KBruch" +msgstr "KBruch" + +#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 +msgid "Enter the numerator of your result" +msgstr "បញ្ចូលភាគយកនៃលទ្ធផលរបស់អ្នក" + +#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 +msgid "Enter the denominator of your result" +msgstr "បញ្ចូលភាគបែងនៃលទ្ធផលរបស់អ្នក" + +#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 +#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 +msgid "" +"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " +"not entered a result yet." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីពិនិត្យមើលលទ្ធផលរបស់អ្នក ។ " +"ប៊ូតុងនេះនឹងមិនដំណើរការទេ ប្រសិនបើអ្នកមិនទាន់បានបញ្ចូលលទ្ធផលទេនោះ ។" + +#: taskview.cpp:169 +msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." +msgstr "" +"នៅក្នុងលំហាត់នេះអ្នកត្រូវដោះស្រាយការងារដែលបានផ្ដល់ឲ្យដោយប្រភាគ ។" + +#: taskview.cpp:170 +msgid "" +"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " +"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " +"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"នៅក្នុងលំហាត់នេះអ្នកត្រូវតែដោះស្រាយលំហាត់ដែលបានបង្កើត ។ " +"អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលភាគយក និង ភាគបែង ។ " +"អ្នកអាចលៃតម្រូវលំហាត់ដែលលំបាកដោយប្រអប់នៅក្នុងរបារឧបករណ៍ ។ " +"កុំភ្លេចកាត់បន្ថយលទ្ធផលផងណា !" + +#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 +msgid "" +"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " +"allowed. This task will be counted as not correctly solved." +msgstr "" +"អ្នកបានបញ្ចូលលេខ ០ ជាភាគបែង ។ មានន័យថា ផលចែកនឹង សូន្យ ដែលមិនត្រឹមត្រូវ ។ " +"លំហាត់នេះនឹងមិនត្រូវបានរាប់ចូលជាការដោះស្រាយត្រឹមត្រូវទេ ។" + +#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338 +msgid "" +"You entered the correct result, but not reduced.\n" +"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not " +"correctly solved." +msgstr "" +"អ្នកបានបញ្ចូលលទ្ធផលត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែមិនបានកាត់បន្ថយខ្លះ ។\n" +"បញ្ចូលលទ្ធផលដែលបានកាត់បន្ថយរបស់អ្នកជានិច្ច ។ " +"លំហាត់នេះនឹងត្រូវបានរាប់បញ្ចូលថាជាលំហាត់ដែលមិនបានដោះស្រាយត្រឹមត្រូវ " +"។" + +#: taskwidget.cpp:107 +msgid "" +"_: division symbol\n" +"/" +msgstr "/" + +#: kbruch.cpp:42 +msgid "Learn calculating with fractions" +msgstr "សិក្សាពីការគណនាប្រភាគ" + +#. i18n: file kbruchui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "លំហាត់" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 40 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Change the font of the numbers" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពុម្ពអក្សរលេខ" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 56 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 97 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the operation signs" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌នៃសញ្ញាប្រមាណវិធី" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 115 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the fraction bar" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌នៃរបារប្រភាគ" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Fraction bar:" +msgstr "របាប្រភាគ ៖" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Operation sign:" +msgstr "សញ្ញាប្រមាណវិធី ៖" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 165 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the numbers" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌លេខ" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 181 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "លេខ ៖" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 192 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 203 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3." +msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលជាលេខលាយគ្នា ដូចជា 1 2/3 ។" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 206 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." +msgstr "" +"នៅទីនេះអ្នកអាច " +"អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញលទ្ធផលជាការកំណត់លេខលាយគ្នា ។" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 10 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Active exercise." +msgstr "លំហាត់សកម្ម ។" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 11 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Saves the active exercise's type." +msgstr "រក្សាទុកប្រភេទរបស់លំហាត់ដែលសកម្ម ។" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 18 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Enable Addition/Subtraction" +msgstr "អនុញ្ញាត ប្រមាណវិធីបូក/ប្រមាណវិធីដក" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 19 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." +msgstr "អនុញ្ញាតប្រមាណវិធីបូក/ប្រមាណវិធីដកសម្រាប់ការបង្កើតលំហាត់ ។" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 23 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable Multiplication/Division" +msgstr "អនុញ្ញាតប្រមាណវិធីគុណ/ប្រមាណវិធីដក" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 24 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." +msgstr "អនុញ្ញាតប្រមាណវិធីគុណ/ប្រមាណវិធីដកសម្រាប់ការបង្កើតលំហាត់ ។" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 28 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Number of fractions" +msgstr "ចំនួនប្រភាគ" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 29 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Set the number of fractions for task generation." +msgstr "កំណត់ចំនួនប្រភាគសម្រាប់ការបង្កើតលំហាត់ ។" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 33 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Max. main denominator" +msgstr "ភាគបែងរួមអតិបរមា" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 34 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Set the maximum value of the main denominator." +msgstr "កំណត់តម្លៃភាគបែងរួមអតិបរមា ។" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 41 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of correctly solved tasks" +msgstr "ចំនួនលំហាត់ដែលបានដោះស្រាយត្រឹមត្រូវ" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 46 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Number of solved tasks" +msgstr "ចំនួនលំហាត់ដែលបានដោះស្រាយ" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Total number of solved tasks" +msgstr "ចំនួនលំហាត់ដែលបានដោះស្រាយសរុប" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 54 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Color of the numbers in the task view" +msgstr "ពណ៌លេខនៅក្នុងទិដ្ឋភាពលំហាត់" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 59 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Color of the operation signs in the task view" +msgstr "ពណ៌សញ្ញាប្រមាណវិធី នៅក្នុងទិដ្ឋភាពលំហាត់" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 64 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Color of the fraction bars in the task view" +msgstr "ពណ៌របារប្រភាគនៅក្នុងទិដ្ឋភាពលំហាត់" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 69 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font used for the task view" +msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលបានប្រើសម្រាប់ទិដ្ឋភាពលំហាត់" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 74 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enable showing the result also as a mixed number" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញលទ្ធផលជាលេខលាយគ្នា" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 75 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញលទ្ធផលជាការកំណត់លេខដែលលាយគ្នាពិសេស ។" + +#: mainqtwidget.cpp:70 +msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." +msgstr "ជ្រើសលំហាត់ដទៃទៀតដោយចុចលើរូបតំណាងមួយ ។" + +#: mainqtwidget.cpp:71 +msgid "" +"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help you " +"to practice different aspects of calculating with fractions." +msgstr "" +"ចុចលើរូបតំណាងដទៃទៀតដើម្បីជ្រើសលំហាត់ផ្សេងទៀត ។ លំហាត់ " +"ជួយអ្នកឲ្យអនុវត្តទ្រង់ទ្រាយផ្សេងគ្នានៃការគណនាប្រភាគ ។" + +#: mainqtwidget.cpp:79 +msgid "Fraction Task" +msgstr "លំហាត់ប្រភាគ" + +#: mainqtwidget.cpp:83 +msgid "Comparison" +msgstr "ប្រៀបធៀប" + +#: mainqtwidget.cpp:87 +msgid "Conversion" +msgstr "ការបម្លែង" + +#: mainqtwidget.cpp:91 +msgid "Factorization" +msgstr "ការបំបែកជាភាគរាយ" + +#: mainqtwidget.cpp:157 +msgid "&New" +msgstr "ថ្មី" + +#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169 +msgid "Terms:" +msgstr "ចំនួនអង្គ ៖" + +#: mainqtwidget.cpp:180 +msgid "The number of terms you want" +msgstr "ចំនួនអង្គដែលអ្នកចង់បាន" + +#: mainqtwidget.cpp:181 +msgid "" +"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions." +msgstr "ជ្រើសចំនួនអង្គ (2, 3, 4 ឬ 5) ដែលអ្នកចង់យកមកធ្វើការគណនាប្រភាគ ។" + +#: mainqtwidget.cpp:182 +msgid "Number of Terms" +msgstr "ចំនួនអង្គ" + +#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189 +msgid "Max. main denominator:" +msgstr "ភាគបែងរួមអតិបរមា ៖" + +#: mainqtwidget.cpp:199 +msgid "The maximum number you can have as main denominator" +msgstr "ចំនួនអតិបរមាដែលអ្នកអាចមានភាគបែងរួម" + +#: mainqtwidget.cpp:200 +msgid "" +"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, 20, " +"30, 40 or 50." +msgstr "" +"ជ្រើសចំនួនដែលនឹងជាចំនួនអតិបរមាសម្រាប់ភាគបែងរួម ៖ 10, 20, 30, 40 ឬ 50 ។" + +#: mainqtwidget.cpp:212 +msgid "Maximal Main Denominator" +msgstr "ភាគបែងរួមអតិបរមា" + +#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239 +msgid "Operations:" +msgstr "ប្រមាណវិធី ៖" + +#: mainqtwidget.cpp:226 +msgid "Addition/Subtraction" +msgstr "បូក/ដក" + +#: mainqtwidget.cpp:227 +msgid "Multiplication/Division" +msgstr "គុណ/ចែក" + +#: mainqtwidget.cpp:228 +msgid "All Operations Mixed" +msgstr "លាយប្រមាណវិធីចូលគ្នាទាំងអស់" + +#: mainqtwidget.cpp:237 +msgid "The operations you want" +msgstr "ប្រមាណវិធីដែលអ្នកចង់បាន" + +#: mainqtwidget.cpp:238 +msgid "" +"Choose the type of operations you want for calculating fractions: " +"Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you " +"choose All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, " +"substraction, multiplication and/or division." +msgstr "" +"ជ្រើសប្រភេទប្រមាណវិធីដែលអ្នកចង់គណនាប្រភាគ ៖ បូក/ដក ឬ គុណ/ចែក ឬ " +"ប្រមាណវិធីលាយគ្នាទាំងអស់ ។ ប្រសិនបើកអ្នកជ្រើសប្រមាណវិធីលាយគ្នាទាំងអស់ " +"កម្មវិធីនឹងជ្រើស បូក ដក គុណ និង/ឬ ចែក ដោយចៃដន្យ ។" + +#: mainqtwidget.cpp:427 +msgid "Task Viewer Settings" +msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីមើលលំហាត់" + +#: exercisefactorize.cpp:121 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: exercisefactorize.cpp:122 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: exercisefactorize.cpp:123 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: exercisefactorize.cpp:124 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: exercisefactorize.cpp:125 +msgid "11" +msgstr "11" + +#: exercisefactorize.cpp:126 +msgid "13" +msgstr "13" + +#: exercisefactorize.cpp:127 +msgid "17" +msgstr "17" + +#: exercisefactorize.cpp:128 +msgid "19" +msgstr "19" + +#: exercisefactorize.cpp:139 +msgid "Add prime factor 2." +msgstr "ដាក់ 2 ជាកត្តាដំបូង ។" + +#: exercisefactorize.cpp:140 +msgid "Add prime factor 3." +msgstr "ដាក់ 3 ជាកត្តាដំបូងគេ ។" + +#: exercisefactorize.cpp:141 +msgid "Add prime factor 5." +msgstr "ដាក់ 5 ជាកត្តាដំបូងគេ ។" + +#: exercisefactorize.cpp:142 +msgid "Add prime factor 7." +msgstr "ដាក់ 7 ជាកត្តាដំបូងគេ ។" + +#: exercisefactorize.cpp:143 +msgid "Add prime factor 11." +msgstr "ដាក់ 11 ជាកត្តាដំបូងគេ ។" + +#: exercisefactorize.cpp:144 +msgid "Add prime factor 13." +msgstr "ដាក់ 13 ជាកត្តាដំបូងគេ ។" + +#: exercisefactorize.cpp:145 +msgid "Add prime factor 17." +msgstr "ដាក់ 17 ជាកត្តាដំបូងគេ ។" + +#: exercisefactorize.cpp:146 +msgid "Add prime factor 19." +msgstr "ដាក់ 19 ជាកត្តាដំបូងគេ ។" + +#: exercisefactorize.cpp:149 +msgid "&Remove Last Factor" +msgstr "យកកត្តាដែលដាក់ចុងក្រោយចេញ" + +#: exercisefactorize.cpp:152 +msgid "Removes the last entered prime factor." +msgstr "យកកត្តាដំបូងដែលបានបញ្ចូលចុងក្រោយចេញ ។" + +#: exercisefactorize.cpp:173 +msgid "In this exercise you have to factorize a given number." +msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែដាក់លេខដែលបានឲ្យជាភាគរាយ ។" + +#: exercisefactorize.cpp:174 +msgid "" +"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " +"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " +"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " +"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " +"repeats several times!" +msgstr "" +"នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែដាក់លេខដែលបានឲ្យជាភាគរាយ ។ " +"អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលកត្តាលេខដំបូងទាំងអស់ ។ " +"អ្នកអាចបន្ថែមកត្តាដំបូងដោយចុចនៅលើប៊ូតុងទាក់ទងគ្នា ។ " +"កត្តាដំបូងដែលបានជ្រើស នឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងវាលបញ្ចូល ។ " +"សូមកុំភ្លេចបញ្ចូលកត្តាដំបូងទាំងអស់ " +"នៅពេលដែលធ្វើកត្តាដំបូងឡើងវិញពជាច្រើនដង !" + +#: statisticsview.cpp:65 +msgid "Tasks so far:" +msgstr "ពេលនេះមានលំហាត់ ៖" + +#: statisticsview.cpp:71 +msgid "This is the current total number of solved tasks." +msgstr "នេះគឺជាចំនួនលំហាត់សរុបដែលបានដោះស្រាយបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: statisticsview.cpp:74 +msgid "Correct:" +msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖" + +#: statisticsview.cpp:91 +msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." +msgstr "" +"នេះគឺជាចំនួនលំហាត់សរុបដែលបានដោះស្រាយបានត្រឹមត្រូវក្នុងពេលបច្ចុប្បន្ន " +"។" + +#: statisticsview.cpp:94 +msgid "Incorrect:" +msgstr "មិនត្រឹមត្រូវ ៖" + +#: statisticsview.cpp:111 +msgid "This is the current total number of unsolved tasks." +msgstr "នេះជាចំនួនលំហាត់សរុបដែលមិនបានដោះស្រាយបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: statisticsview.cpp:119 +msgid "&Reset" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" + +#: statisticsview.cpp:122 +msgid "Press the button to reset the statistics." +msgstr "ចុចប៊ូតុងដើម្បីកំណត់ស្ថិតិឡើងវិញ ។" + +#: statisticsview.cpp:130 +msgid "This part of the window shows the statistics." +msgstr "ផ្នែកនៃបង្អួចនេះបង្ហាញស្ថិតិ ។" + +#: statisticsview.cpp:131 +msgid "" +"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " +"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " +"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " +"size of this window part." +msgstr "" +"ផ្នែកនៃបង្អួចនេះបង្ហាញស្ថិតិ ។ " +"លំហាត់នីមួយៗដែលអ្នកបានដោះស្រាយគឺត្រូវបានរាប់ ។ " +"អ្នកអាចកំណត់ស្ថិតិឡើងវិញដោយចុចលើប៊ូតុងខាងលើ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់មើលស្ថិតិ " +"អ្នកក៏អាចប្រើសរបាបញ្ឈរនៅខាងឆ្វេងដើម្បីបន្ថយទំហំរបស់ផ្នែកបង្អួចនេះ ។" + +#: exerciseconvert.cpp:170 +msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." +msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះអ្នកត្រូវបម្លែងលេខទៅជាប្រភាគ ។" + +#: exerciseconvert.cpp:171 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " +"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"ក្នុងលំហាត់នេះអ្នកត្រូវតែបម្លែងលេខដែលបានឲ្យទៅជាប្រភាគដោយបញ្ចូល " +"ភាគយក និងភាគបែង ។ កុំភ្លេចបង្រួមលទ្ធផលផងណា !" |