diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdeedu/kig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdeedu/kig.po | 4645 |
1 files changed, 4645 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdeedu/kig.po b/tde-i18n-km/messages/kdeedu/kig.po new file mode 100644 index 00000000000..8a0fa15f63d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdeedu/kig.po @@ -0,0 +1,4645 @@ +# translation of kig.po to Khmer +# translation of kig.po to +# +# Auk Piseth <[email protected]>, 2006, 2007. +# Eng Vannak <[email protected]>, 2006. +# Poch Sokun <[email protected]>, 2006. +# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kig\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:43+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n" +"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" +"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" +"document. You can use them to give objects names, change their colors\n" +"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n" +msgstr "" +"<p>ឧបករណ៍ដែលមានឥទ្ធិពលបំផុតមួយនៅក្នុងកម្មវិធី Kig គឺម៉ឺនុយជាច្រើន " +"ដែលអ្នកអាច\n" +"បញ្ចូលបានដោយចុចលើ វត្ថុមួយ ឬ នៅលើចន្លោះទំនេរណាមួយនៅក្នុង\n" +"ឯកសារ ។ អ្នកអាចប្រើពួកវា ដើម្បី ផ្ដល់ឈ្មោះឲ្យវត្ថុ ប្ដូរពណ៌វត្ថុ\n" +"និងរចនាប័ទ្មបន្ទាត់ ហើយ និងវត្ថុដែលគួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍ជាច្រើនទៀត ។</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, simply\n" +"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n" +"button</em>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចបង្កើតចំណុចថ្មី ដោយមិនចាំបាច់ប្រើម៉ឺនុយ ឬ របារឧបករណ៍ទេ\n" +"គឺគ្រាន់តែចុចនៅកន្លែងណាមួយនៅលើឯកសារ Kig ដោយប្រើ <em>ប៊ូតុងកណ្ដុរ\n" +"កណ្ដាល</em> ។</p>\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n" +"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n" +"and <em>Cabri™</em> files.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kig អាចបើកជាទ្រង់ទ្រាយឯកសារបានច្រើន ៖ ឯកសាររបស់វាគឺ (ឯកសារ<code>" +".kig</code>),\n" +"ឯកសារ<em>KGeo</em>, ឯកសារ<em>KSeg</em> និង ឯកសារមួយចំនួន<em>Dr. Geo</em>" +"\n" +"និងឯកសារ<em>Cab ri™</em> ។</p>\n" + +#: tips.cpp:25 +msgid "" +"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and " +"use\n" +"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kig មានវត្ថុច្រើនជាង 40 និងការបម្លែង 10 យ៉ាងដែលអ្នកអាចបង្កើត " +"និងប្រើ\n" +"នៅក្នុងឯកសាររបស់អ្នក ៖ បើកម៉ឺនុយ <em>វត្ថុ</em> " +"ដើម្បីមើលវត្ថុទាំងអស់នោះ ។</p>\n" + +#: tips.cpp:31 +msgid "" +"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n" +"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have two\n" +"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> " +"from the\n" +"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសដើម្បីចាប់ផ្ដើមបង្កើតវត្ថុ\n" +"ហើយទាមទារឲ្យវត្ថុដែលបានជ្រើសនោះជាអាគុយម៉ង់ទៀត ។ ឧទាហរណ៍ " +"ប្រសិនបើអ្នកបានជ្រើសចំណុចពីរ\n" +"អ្នកអាចជ្រើស <em>ចាប់ផ្ដើម->រង្វង់ដោយប្រើបីចំណុច</em> ពី\n" +"ម៉ឺនុយលេចឡើង ដើម្បីចាប់ផ្ដើមធ្វើការគូសរង្វង់ដោយប្រើបីចំណុច ។</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" +"interesting macro on Kig website:\n" +"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kig អាចពង្រីកសំណុំវត្ថុរបស់វា ដោយប្រើម៉ាក្រូខាងក្រៅ ។ " +"អ្នកអាចស្វែងរកម៉ាក្រូដែលគួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍\n" +"ណាមួយនៅលើតំបន់បណ្ដាញរបស់ Kig ៖\n" +"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a> ។</p>\n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select " +"any\n" +"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding the\n" +"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor which\n" +"you can then select from.</p>\n" +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកដាក់កណ្ដុរនៅលើវត្ថុពីរ ឬច្រើន " +"ហើយអ្នកចង់ជ្រើសវត្ថុណាមួយ\n" +"អ្នកអាចចុចគ្រាប់ចុច <em>ប្ដូរ (shift)</em> និង\n" +"ចុច<em>ប៊ូតុងកណ្ដុរខាងឆ្វេង</em> " +"ដើម្បីយកបញ្ជីវត្ថុដែលនៅក្រោមទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរដែល\n" +"នៅពេលនោះ អ្នកអាចជ្រើសវាបានហើយ ។</p>\n" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Objects" +msgstr "វត្ថុ" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Points" +msgstr "ចំណុច" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 48 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Lines" +msgstr "បន្ទាត់" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 58 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Circles && Arcs" +msgstr "រង្វង់ និងអ័ក្ស" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 69 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Poly&gons" +msgstr "ពហុកោណ" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 80 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Vectors && Segments" +msgstr "វ៉ិចទ័រ និងចម្រៀក" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 89 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Co&nics && Cubics" +msgstr "សាជី និងគូប" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 96 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "More Conics" +msgstr "សាជីបន្ថែម" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 109 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Cu&bics" +msgstr "គូប" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Angles" +msgstr "មុំ" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Transformations" +msgstr "ការបម្លែង" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Differential geometry" +msgstr "ឌីផេរ៉ងស្យែលធរណីមាត្រ" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 146 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "T&ests" +msgstr "ពិសោធ" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 157 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 169 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Types" +msgstr "ប្រភេទ" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 196 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Points" +msgstr "ចំណុច" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 207 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "បន្ទាត់" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Vectors && Segments" +msgstr "វ៉ិចទ័រ និងចម្រៀក" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 225 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Circles && Arcs" +msgstr "រង្វង់ និងអ័ក្ស" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 234 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Conics" +msgstr "សាជី" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Angles" +msgstr "មុំ" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 248 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Transformations" +msgstr "ការប្លែងភាព" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 262 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Tests" +msgstr "ពិសោធ" + +#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 273 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Other Objects" +msgstr "វត្ថុផ្សេងទៀត" + +#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 16 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Dr. Geo Filter" +msgstr "តម្រង Dr. Geo" + +#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 34 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" +"Please select which to import:" +msgstr "" +"ឯកសារ Dr. Geo បច្ចុប្បន្នមានរូបភាពពន្យល់ច្រើនជាងមួយ ។\n" +"សូមជ្រើសរើសមួយដើម្បីបញ្ចូល ៖" + +#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 30 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Resolution" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញ" + +#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 55 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "ទទឹង ៖" + +#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 66 +#: rc.cpp:121 rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " ភីកសែល" + +#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 90 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "កម្ពស់ ៖" + +#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 111 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "&Keep aspect ratio" +msgstr "រក្សាសមាមាត្រទិដ្ឋភាព" + +#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 132 +#: kig/kig_part.cpp:136 rc.cpp:136 rc.cpp:145 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Show grid" +msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ" + +#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 140 +#: kig/kig_part.cpp:139 rc.cpp:139 rc.cpp:148 rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Show axes" +msgstr "បង្ហាញាអ័ក្ស" + +#. i18n: file filters/latexexporteroptions.ui line 57 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Show extra frame" +msgstr "បង្ហាញស៊ុមបន្ថែម" + +#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 24 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Edit Type" +msgstr "កែសម្រួលប្រភេទ" + +#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 41 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro type." +msgstr "" +"ត្រង់នេះអ្នកអាចកែប្រែឈ្មោះ សេចក្ដីពិពណ៌នា " +"និងរូបតំណាងរបស់ប្រភេទម៉ាក្រូ ។" + +#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 79 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 87 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Here you can edit the name of the current macro type." +msgstr "នៅត្រង់នេះ អ្នកអាចកែសម្រួលឈ្មោះប្រភេទម៉ាក្រូបច្ចុប្បន្នបាន ។" + +#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 111 +#: rc.cpp:175 rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "ការពិពណ៌នា ៖" + +#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 119 +#: rc.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can edit the description of the current macro type. This field is " +"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro type " +"will have no description." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកែសម្រួលសេចក្ដីពិពណ៌នារបស់ប្រភេទម៉ាក្រូបច្ចុប្បន្នបាន ។ " +"វាលនេះគឺជាជម្រើស ដូច្នេះ អ្នកអាចមិនបំពេញវាបាន ៖ " +"ប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូច្នេះ នៅពេលនោះ " +"ប្រភេទម៉ាក្រូរបស់អ្នកនឹងគ្មានសេចក្ដីពិពណ៌នា ។" + +#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 142 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូររូបតំណាងប្រភេទម៉ាក្រូបច្ចុប្បន្ន ។" + +#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "Define New Macro" +msgstr "កំណត់ម៉ាក្រូថ្មី" + +#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Given Objects" +msgstr "វត្ថុដែលបានផ្ដល់ឲ្យ" + +#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 56 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." +msgstr "" +"ជ្រើសវត្ថុ\"ដែលបានផ្ដល់ឲ្យ\" សម្រាប់ម៉ាក្រូថ្មីរបស់អ្នក ហើយ ចុច \"បន្ទាប់\" ។" + +#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 69 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Final Object" +msgstr "វត្ថុចុងបញ្ចប់" + +#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 86 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Select the final object(s) for your new macro." +msgstr "ជ្រើសវត្ថុចុងបញ្ចប់សម្រាប់ម៉ាក្រូថ្មីរបស់អ្នក ។" + +#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 96 +#: modes/label.cc:136 rc.cpp:208 rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 113 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Enter a name and description for your new type." +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះ និងសេចក្ដីពិពណ៌នាសម្រាប់ប្រភេទថ្មីរបស់អ្នក ។" + +#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 16 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Construct Label" +msgstr "បង្កើតស្លាក" + +#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 23 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Enter Label Text" +msgstr "បញ្ចូលអត្ថបទសម្រាប់ស្លាក" + +#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" +"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " +"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." +msgstr "" +"បញ្ចូលអត្ថបទសម្រាប់ស្លាករបស់អ្នកនៅទីនេះ ហើយចុច \"បន្ទាប់\" ។\n" +"ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហាញផ្នែកវ៉ារ្យ៉ង់ នោះអ្នកដាក់ %1, %2, ... នៅទីដែលសមស្រប " +"(ឧ. \"ចម្រៀកនេះគឺមានប្រវែង %1 ឯកតា\") ។" + +#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 51 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Show text in a frame" +msgstr "បង្ហាញអត្ថបទនៅក្នុងស៊ុម" + +#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Select Arguments" +msgstr "ជ្រើសអាគុយម៉ង់" + +#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 72 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, select " +"an object and a property in the Kig window, and click finish when you are " +"done..." +msgstr "" +"ឥឡូវ ចូរជ្រើសអាគុយម៉ង់ដែលអ្នកត្រូវការ ។ ចំពោះអាគុយម៉ង់ទាំងអស់ " +"គឺត្រូវចុចលើវាជ្រើសវត្ថុមួយ និងលក្ខណៈសម្បត្តិមួយនៅក្នុងបង្អួច Kig " +"រួចហើយចុច បញ្ចប់ នៅពេលដែលអ្នកបានធ្វើរួច..." + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Manage Types" +msgstr "គ្រប់គ្រងប្រភេទ" + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 19 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from and " +"to files..." +msgstr "" +"នៅត្រង់នេះ អ្នកអាចគ្រប់គ្រងប្រភេទបាន អ្នកអាចយកវាចេញក៏បាន " +"ផ្ទុកពីឯកសារក៏បាន ហើយ រក្សាទុកទៅឯកសារក៏បាន..." + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 42 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Icon" +msgstr "រូបតំណាង" + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 64 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Select types here..." +msgstr "ជ្រើសប្រភេទនៅទីនេះ..." + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " +"export and import them..." +msgstr "" +"នេះជាបញ្ជីប្រភេទម៉ាក្រូបច្ចុប្បន្ន... អ្នកអាចជ្រើស កែសម្រួល លុប នាំចេញ " +"និងនាំចូលពួកវាបាន..." + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 112 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 115 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Edit the selected type." +msgstr "កែសម្រួលប្រភេទដែលបានជ្រើស ។" + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 126 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Delete all the selected types in the list." +msgstr "លុបប្រភេទដែលបានជ្រើលសចេញពីបញ្ជីទាំងអស់ ។" + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 161 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Export..." +msgstr "នាំចេញ..." + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 164 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Export all the selected types to a file." +msgstr "នាំប្រភេទឯកសារដែលបានជ្រើសចេញទៅកាន់ឯកសារទាំងអស់ ។" + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 172 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Import..." +msgstr "នាំចូល..." + +#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 175 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Import macros that are contained in one or more files." +msgstr "នាំចូលម៉ាក្រូដែលមាននៅក្នុងឯកសារមួយឬច្រើន ។" + +#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 16 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "New Script" +msgstr "ស្គ្រីបថ្មី" + +#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the argument objects ( if any )\n" +"in the Kig window and press \"Next\"." +msgstr "" +"ជ្រើសវត្ថុអាគុយម៉ង់ ( ប្រសិនបើមានច្រើន )\n" +"នៅក្នុងបង្អួច Kig ហើយចុច \"បន្ទាប់\" ។" + +#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 48 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Enter Code" +msgstr "បញ្ចូលកូដ" + +#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 67 +#: rc.cpp:306 scripting/script-common.cc:34 +#, no-c-format +msgid "Now fill in the code:" +msgstr "ឥឡូវ ចូរបំពេញកូដ ៖" + +#: rc.cpp:307 +msgid "Circle by Center && Line" +msgstr "រង្វង់ដោយប្រើចំណុចកណ្ដាល និងបន្ទាត់" + +#: rc.cpp:308 +msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" +msgstr "" +"រង្វង់មួយដែលបានបង្កើតដោយចំណុចកណ្ដាលរបស់វា " +"ហើយប៉ះទៅនឹងបន្ទាត់ដែលបានផ្ដល់ឲ្យ" + +#: rc.cpp:309 +msgid "Construct a circle tangent to this line" +msgstr "បង្កើតរង្វង់ដែលប៉ះទៅនឹងបន្ទាត់នេះ" + +#: objects/circle_type.cc:31 rc.cpp:310 rc.cpp:315 rc.cpp:321 +msgid "Construct a circle with this center" +msgstr "បង្កើតរង្វង់ដោយចំណុចកណ្ដាលនេះ" + +#: rc.cpp:311 +msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." +msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់ដែលដាក់ប៉ះនឹងរង្វង់ថ្មី..." + +#: objects/circle_type.cc:36 rc.cpp:312 rc.cpp:317 rc.cpp:323 +msgid "Select the center of the new circle..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចកណ្ដាលរបស់រង្វង់ថ្មី..." + +#: rc.cpp:313 +msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" +msgstr "រង្វង់ដោយប្រើចំណុច និងចម្រៀក (ជាអង្កត់ផ្ចិត)" + +#: rc.cpp:314 +msgid "" +"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" +msgstr "" +"រង្វង់ដែលបានកំណត់ដោយចំណុចកណ្ដាលរបស់វា " +"និងប្រវែងនៃចម្រៀកជាអង្កត់ផ្ចិត" + +#: rc.cpp:316 +msgid "" +"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" +msgstr "បង្កើតរង្វង់ដែលមានអង្កត់ផ្ចិតជាប្រវែងនៃចម្រៀក" + +#: rc.cpp:318 +msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." +msgstr "ជ្រើសចម្រៀកដែលប្រវែងរបស់វាផ្ដល់ជាអង្កត់ផ្ចិតនៃរង្វង់ថ្មី..." + +#: rc.cpp:319 +msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)" +msgstr "រង្វង់ដោយប្រើចំនុច និងចម្រៀក (ជាកាំ)" + +#: rc.cpp:320 +msgid "" +"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius" +msgstr "" +"រង្វង់ដែលបានកំណត់ដោយចំណុចកណ្ដាលរបស់វា និងប្រវែងចម្រៀក ដែលជាកាំ" + +#: rc.cpp:322 +msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment" +msgstr "បង្កើតរង្វង់ដែលមានកាំជាប្រវែងរបស់ចម្រៀកនេះ" + +#: rc.cpp:324 +msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..." +msgstr "ជ្រើសចម្រៀកដែលប្រវែងរបស់វាផ្ដល់កាំនៃរង្វង់ថ្មី..." + +#: rc.cpp:325 +msgid "Equilateral Triangle" +msgstr "ត្រីកោណសមបាត" + +#: rc.cpp:326 +msgid "Equilateral triangle with given two vertices" +msgstr "ត្រីកោណសមបាត ដែលបានផ្ដល់កំពូលពីរ" + +#: rc.cpp:327 +msgid "Evolute" +msgstr "ប្រែប្រួល" + +#: rc.cpp:328 +msgid "Evolute of a curve" +msgstr "បម្រែបម្រួលខ្សែកោង" + +#: rc.cpp:329 +msgid "Evolute of this curve" +msgstr "បម្រែបម្រួលរបស់ខ្សែកោងនេះ" + +#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 rc.cpp:330 +#: rc.cpp:335 +msgid "Select the curve..." +msgstr "ជ្រើសខ្សែកោង..." + +#: rc.cpp:331 +msgid "Osculating Circle" +msgstr "រង្វង់ប៉ះ" + +#: rc.cpp:332 +msgid "Osculating circle of a curve at a point" +msgstr "រង្វង់ប៉ះនៃខ្សែកោង នៅចំណុចមួយ" + +#: rc.cpp:333 +msgid "Osculating circle of this curve" +msgstr "រង្វង់ប៉ះនៃខ្សែកោងនេះ" + +#: rc.cpp:334 +msgid "Osculating circle at this point" +msgstr "រង្វង់ប៉ះនៅត្រង់ចំណុចនេះ" + +#: rc.cpp:336 +msgid "Select the point..." +msgstr "ជ្រើសចំណុច..." + +#: rc.cpp:337 +msgid "Segment Axis" +msgstr "អ័ក្សចម្រៀក" + +#: rc.cpp:338 +msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." +msgstr "បន្ទាត់កាត់កែងត្រង់ចំណុចកណ្ដាលរបស់ចម្រៀកដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ។" + +#: rc.cpp:339 +msgid "Construct the axis of this segment" +msgstr "បង្កើតអ័ក្សនៃចម្រៀកនេះ" + +#: rc.cpp:340 +msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." +msgstr "ជ្រើសចម្រៀកណាមួយដែលអ្នកចង់ គូរអ័ក្ស..." + +#: rc.cpp:341 +msgid "Square" +msgstr "ការេ" + +#: rc.cpp:342 +msgid "Square with two given adjacent vertices" +msgstr "ការេដែលមានកំពូលជាប់គ្នាដែលបានផ្ដល់ឲ្យពីរ" + +#: rc.cpp:343 +msgid "Vector Difference" +msgstr "ផលដកវ៉ិចទ័រ" + +#: rc.cpp:344 +msgid "Construct the vector difference of two vectors." +msgstr "សង់ផលដកវ៉ិចទ័រនៃវ៉ិចទ័រពីរ ។" + +#: rc.cpp:345 +msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." +msgstr "សង់ផលដកវ៉ិចទ័រនៃវ៉ិចទ័រនេះនិងវ៉ិចទ័រមួយផ្សេងទៀត ។" + +#: rc.cpp:346 +msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." +msgstr "សង់ផលដកវ៉ិចទ័រនៃវ៉ិចទ័រផ្សេងទៀតនិងវ៉ិចទ័រនេះ ។" + +#: rc.cpp:347 +msgid "Construct the vector difference starting at this point." +msgstr "សង់ផលដកវ៉ិចទ័រដែលចាប់ផ្ដើមនៅចំណុចនេះ ។" + +#: rc.cpp:348 +msgid "" +"Select the first of the two vectors of which you want to construct the " +"difference..." +msgstr "ជ្រើសវ៉ិចទ័រទីមួយនៃវ៉ិចទ័រទាំងពីរដែលអ្នកចង់សង់ផលដក..." + +#: rc.cpp:349 +msgid "" +"Select the other of the two vectors of which you want to construct the " +"difference..." +msgstr "ជ្រើសផ្សេងក្រៅពីវ៉ិចទ័រទាំងពីរដែលអ្នកចង់សង់ផលដក..." + +#: rc.cpp:350 +msgid "Select the point to construct the difference vector in..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចសម្រាប់សង់វ៉ិចទ័រផលដកក្នុង..." + +#: kig/aboutdata.h:26 +msgid "KDE Interactive Geometry" +msgstr "ធរណីមាត្រអន្តរកម្មរបស់ KDE" + +#: kig/aboutdata.h:30 +msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២-២០០៥ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ Kig" + +#: kig/aboutdata.h:33 +msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម អ្នកថែទាំរយៈពេលយូរ រចនា និងសរសេរកូដជាច្រើន ។" + +#: kig/aboutdata.h:37 +msgid "" +"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " +"conics, cubics, transformations and property tests support." +msgstr "" +"ធ្វើការងារសំខាន់ៗជាច្រើនដែលទាក់ទងនឹង Kig ដែលរួមបញ្ចូលវា " +"ប៉ុន្តែមិនកំណត់ជាសាជី គូប ការបម្លែង " +"និងការគាំទ្រការពិសោធលក្ខណៈសម្បត្តិឡើយ ។" + +#: kig/aboutdata.h:43 +msgid "" +"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " +"translation, miscellaneous stuff here and there." +msgstr "" +"អ្នកថែទាំពិតប្រាកដ, តម្រងនាំចូល Dr. Geo, រចនាប័ទ្មចំណុច និងបន្ទាត់, " +"ការបកប្រែជាភាសាអ៊ីតាលី, ដាក់វត្ថុផ្សេងៗនៅទីនេះ និងទីនោះ ។" + +#: kig/aboutdata.h:49 +msgid "" +"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " +"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." +msgstr "" +"បានជួយយ៉ាងច្រើនជាមួយនិងការប្រតិបត្តិនៃវត្ថុស្ថានរេខាណិត " +"មានការគណនាដែលជាប់ទាក់ទងក្នុងការធ្វើឲ្យវាត្រឹមត្រូវ ហើយ Franco " +"សរសេរផ្នែកដែលពិបាកបំផុត ។" + +#: kig/aboutdata.h:55 +msgid "" +"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature " +"requests and bug reports." +msgstr "" +"អ្នកបកប្រែភាសាបារាំង, " +"អ្នកដែលផ្ញើមតិព័ត៌មានមានប្រយោជន៍ខ្លះដល់ខ្ញុំផងដែរ, " +"ចូលចិត្តសំណើរលក្ខណៈពិសេស និងរបាយការណ៍កំហុស ។" + +#: kig/aboutdata.h:60 +msgid "" +"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the artwork " +"from." +msgstr "" +"អ្នកនិពន្ធរបស់ KGeo, ដែលខ្ញុំទទួលបានការទូន្មាន, ប្រភពខ្លះ, " +"និងការងារសិល្បៈភាគច្រើន ។" + +#: kig/aboutdata.h:65 +msgid "" +"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center of " +"the circle with three points given." +msgstr "" +"បងប្រុសរបស់ ដូមី " +"ដែលគាត់បានសរសេរក្បួនដោះស្រាយការគណនាចំណុចកណ្តាលនៃរង្វង់ដែលមានជ្រុង" +"បី ។" + +#: kig/aboutdata.h:71 +msgid "Sent me a patch for some bugs." +msgstr "ផ្ញើបំណះសម្រាប់កំហុសខ្លះឲ្យខ្ញុំ ។" + +#: kig/aboutdata.h:75 +msgid "" +"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style " +"fixes, and someone to chat with on irc :)" +msgstr "" +"សូមផ្តល់ឲ្យខ្ញុំនូវមត្តិអ្នកប្រើល្អៗចំពោះ Kig សំណើរលក្ខណៈពិសេស " +"ការសំអាត និងការជួសជុលរចនាប័ទ្មមួយចំនួន " +"ហើយនិងមនុស្សម្នាក់ដើម្បីជជែកជាមួយខ្ញុំតាមរយះirc :)" + +#: kig/aboutdata.h:81 +msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." +msgstr "ដែលទទួលខុសត្រូវចំពោះរូបតំណាងកម្មវិធី SVG ដ៏ស្រស់ស្អាត ។" + +#: kig/aboutdata.h:85 +msgid "Responsible for the new object action icons." +msgstr "ដែលទទួលខុសត្រូវចំពោះរូបតំណាងសកម្មភាពវត្ថុថ្មី ។" + +#: filters/cabri-filter.cc:309 +msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." +msgstr "នេះគឺជាឯកសារ XFig ដែលមិនមែនជារូបពន្យល់ Cabri ។" + +#: filters/cabri-filter.cc:551 +msgid "" +"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently support." +msgstr "ឯកសារ Cabri នេះមានវត្ថុ \"%1\", ដែល Kig បច្ចុប្បន្នមិនគាំទ្រ ។" + +#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46 +msgid "Please select a figure." +msgstr "សូមជ្រើសរូបពន្យល់" + +#: filters/drgeo-filter.cc:108 +msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." +msgstr "" +"ឯកសារ Dr. Geo \"%1\" គឺជាឯកសារម៉ាក្រូ ដូច្នេះវាមិនមានរូបពន្យល់ទេ ។" + +#: filters/drgeo-filter.cc:111 +msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." +msgstr "គ្មានរូបពន្យល់នៅក្នុងឯកសារ Dr. Geo \"%1\" ទេ ។" + +#: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389 +#: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434 +#: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471 +#: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620 +#: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679 +#: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711 +msgid "" +"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " +"support." +msgstr "" +"ឯកសារ Dr. Geo នេះមានវត្ថុ \"%1 %2\", ដែល Kig បច្ចុប្បន្នមិនគាំទ្រ ។" + +#: filters/drgeo-filter.cc:372 +msgid "" +"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not currently " +"support." +msgstr "" +"ឯកសារ Dr. Geo នេះមានប្រភេទចំណុចប្រសព្វ, ដែល Kig បច្ចុប្បន្នមិនគាំទ្រ ។" + +#: filters/exporter.cc:101 +msgid "&Export to image" +msgstr "នាំចេញជារូបភាព" + +#: filters/exporter.cc:106 +msgid "&Image..." +msgstr "រូបភាព..." + +#: filters/exporter.cc:125 +msgid "Export as Image" +msgstr "នាំចេញជារូបភាព" + +#: filters/exporter.cc:126 +msgid "Image Options" +msgstr "ជម្រើសរូបភាព" + +#: filters/exporter.cc:148 +msgid "Sorry, this file format is not supported." +msgstr "សូមទោស, មិនបានគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយឯកសារនេះទេ ។" + +#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 +#: filters/latexexporter.cc:508 filters/svgexporter.cc:82 +msgid "" +"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions are " +"set correctly." +msgstr "" +"ឯកសារ \"%1\" មិនអាចត្រូវបានបើក ។ " +"សូមពិនិត្យថាតើសិទ្ធិឯកសារត្រូវបានកំណត់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។" + +#: filters/exporter.cc:172 +msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" +msgstr "សូមទោស, មានកំហុសខណៈពេលរក្សាទុករូបភាព \"%1\"" + +#: filters/exporter.cc:196 +msgid "&Export To" +msgstr "នាំចេញជា" + +#: filters/exporter.cc:213 +msgid "Export to &XFig file" +msgstr "នាំចេញជាឯកសារ XFig" + +#: filters/exporter.cc:219 +msgid "&XFig File..." +msgstr "ឯកសារ XFig..." + +#: filters/exporter.cc:582 +msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" +msgstr "ឯកសារ *.fig|XFig (*.fig)" + +#: filters/exporter.cc:583 +msgid "Export as XFig File" +msgstr "នាំចេញជាឯកសារ XFig" + +#: filters/filter.cc:73 +msgid "" +"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " +"exist, or that it cannot be opened due to its permissions" +msgstr "" +"ឯកសារ \"%1\" មិនអាចត្រូវបានបើកទេ ។ នេះប្រហែលជាមានន័យថា វាមិនមាន, ឬ " +"ថាមិនអាចបើកវាដោយសាសិទ្ធិរបស់វា" + +#: filters/filter.cc:82 +msgid "" +"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened." +msgstr "បានជួបកំហុសខណៈពេលញែកឯកសារ \"%1\" ។ មិនអាចបើកវាបានទេ ។" + +#: filters/filter.cc:84 +msgid "Parse Error" +msgstr "ញែកកំហុស" + +#: filters/filter.cc:95 +msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." +msgstr "Kig មិនអាចបើកឯកសារ \"%1\" បានទេ ។" + +#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326 +msgid "Not Supported" +msgstr "មិនបានគាំទ្រ" + +#: filters/kseg-filter.cc:180 +msgid "" +"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " +"import." +msgstr "" +"ឯកសារ KSeg នេះប្រើការបម្លែងមាត្រដ្ឋាន ដែលKig " +"បច្ចុប្បន្នមិនអាចនាំចូលបាន ។" + +#: filters/kseg-filter.cc:559 +msgid "" +"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently support." +msgstr "" +"ឯកសារ KSeg នេះបានបំពេញដោយរង្វង់ ដែល Kig បច្ចុប្បន្នមិនបានគាំទ្រ ។" + +#: filters/kseg-filter.cc:565 +msgid "" +"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." +msgstr "ឯកសារ KSeg នេះមានចម្រៀកធ្នូ ដែលKig បច្ចុប្បន្នមិនបានគាំទ្រ" + +#: filters/kseg-filter.cc:571 +msgid "" +"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." +msgstr "ឯកសារ KSeg នេះមានធ្នូច្រៀក ដែលKig បច្ចុប្បន្នមិនបានគាំទ្រ ។" + +#: filters/latexexporter.cc:72 +msgid "Export to &Latex..." +msgstr "នាំចេញជា Latex..." + +#: filters/latexexporter.cc:77 +msgid "&Latex..." +msgstr "&Latex..." + +#: filters/latexexporter.cc:486 +msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" +msgstr "ឯកសារ *.tex|Latex (*.tex)" + +#: filters/latexexporter.cc:487 +msgid "Export as Latex" +msgstr "នាំចេញជា Latex" + +#: filters/latexexporter.cc:488 +msgid "Latex Options" +msgstr "ជម្រើស Latex" + +#: filters/native-filter.cc:195 +msgid "" +"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." +msgstr "" +"ឯកសារនេះត្រូវបានបង្កើតដោយកំណែ Kig \"%1\", " +"ដែលកំណែនេះមិនអាចត្រូវបានបើកទេ ។" + +#: filters/native-filter.cc:201 +msgid "" +"This file was created by Kig version \"%1\".\n" +"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" +"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" +"and then save it again, which will save it in the new format." +msgstr "" +"ឯកសារនេះត្រូវបានបង្កើតដោយកំណែ Kig \"%1\" ។\n" +"គាំទ្រទ្រង់ទ្រាយចាស់របស់ Kig (មុន 0.4) ត្រូវបានយកចេញពី Kig ។\n" +"អ្នកអាចសាកល្បងបើកឯកសារនេះជាមួយនឹងកំណែចាស់របស់ Kig (0.4 to 0.6),\n" +"ហើយរក្សាទុកវាម្ដងទៀត, ដែលនឹងរក្សាទុកវាក្នុងទ្រង់ទ្រាយថ្មី ។" + +#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421 +msgid "" +"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not support.\n" +"A standard coordinate system will be used instead." +msgstr "" +"ឯកសារ Kig នេះបានប្រព័ន្ធកូអរដោណេដែលកំណែ Kig នេះមិនគាំទ្រ ។\n" +"ខ្នាតគំរូប្រពន្ធកូអរដោណេនឹងត្រូវបានប្រើជំនួស ។" + +#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484 +#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503 +msgid "" +"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " +"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,or " +"perhaps you are using an older Kig version." +msgstr "" +"ឯកសារ Kig នេះប្រើវត្ថុនៃប្រភេទ \"%1\", ដែលកំណែ Kig នេះមិនគាំទ្រ ។ " +"ប្រហែលជាអ្នកបានចងក្រង Kig ដោយមិនគាំទ្រចំពោះប្រភេទវត្ថុនេះ, ឬ " +"ប្រហែលជាអ្នកកំពុងប្រើកំណែចាស់ជាងរបស់ Kig ។" + +#: filters/svgexporter.cc:45 +msgid "&Export to SVG..." +msgstr "នាំចេញជា SVG..." + +#: filters/svgexporter.cc:50 +msgid "&SVG..." +msgstr "&SVG..." + +#: filters/svgexporter.cc:62 +msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" +msgstr "*.svg| ក្រាហិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋាន (*.svg)" + +#: filters/svgexporter.cc:63 +msgid "Export as SVG" +msgstr "នាំចេញជា SVG" + +#: filters/svgexporter.cc:64 +msgid "SVG Options" +msgstr "ជម្រើស SVG" + +#: filters/svgexporter.cc:108 +msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" +msgstr "សូមទោស, មានកំហុសខ្លះខណៈពេលរក្សាទុកទៅឯកសារ SVG \"%1\"" + +#: misc/builtin_stuff.cc:58 +msgid "Segment" +msgstr "ចម្រៀក" + +#: misc/builtin_stuff.cc:59 +msgid "A segment constructed from its start and end point" +msgstr "ចម្រៀកត្រូវបានបង្កើតឡើងពីរាងផ្កាយ និងចុងចំណុចរបស់វា" + +#: misc/builtin_stuff.cc:66 +msgid "Line by Two Points" +msgstr "បន្ទាត់តាមពីចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:67 +msgid "A line constructed through two points" +msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តាមពីរចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:73 +msgid "Half-Line" +msgstr "បន្ទាត់ពាក់កណ្តាល" + +#: misc/builtin_stuff.cc:74 +msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." +msgstr "" +"ពាក់កណ្តាលបន្ទាត់តាមចំណុចចាប់ផ្តើមរបស់វា " +"និងចំណុចផ្សេងទៀតនៅកន្លែងណាមួយលើវា ។" + +#: misc/builtin_stuff.cc:81 +msgid "Perpendicular" +msgstr "បន្ទាត់កាត់កែង" + +#: misc/builtin_stuff.cc:82 +msgid "" +"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." +msgstr "" +"បន្ទាត់ត្រូវបានបង្កើតកាត់តាមចំណុច បន្ទាត់កាត់កែងជាមួយបន្ទាត់ឬ " +"ចម្រៀកផ្សេងទៀត ។" + +#: misc/builtin_stuff.cc:89 +msgid "Parallel" +msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល" + +#: misc/builtin_stuff.cc:90 +msgid "" +"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" +msgstr "" +"បន្ទាត់ត្រូវបានសង់កាត់តាមចំណុច ហើយ ប៉ារ៉ាឡែលសង់តាមបន្ទាត់ឬ " +"ចម្រៀកផ្សេងទៀត" + +#: misc/builtin_stuff.cc:97 +msgid "Circle by Center && Point" +msgstr "គូសរង្វង់តាមចំណុចកណ្តាល" + +#: misc/builtin_stuff.cc:98 +msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" +msgstr "" +"រង្វង់ត្រូវបានបង្កើតតាមចំណុចកណ្តាលរបស់វានិងចំណុចដែលជាប់ទាក់ទងជាមួ" +"យវា" + +#: misc/builtin_stuff.cc:104 +msgid "Circle by Three Points" +msgstr "គូសរង្វង់តាមបីចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:105 +msgid "A circle constructed through three points" +msgstr "បង្កើតរង្វង់តាមបីចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:120 +msgid "Construct Bisector of This Angle" +msgstr "សង់មុំស្មើគ្នា" + +#: misc/builtin_stuff.cc:121 +msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." +msgstr "ជ្រើសយកមុំស្មើគ្នាដែលអ្នកចង់បង្កើតជា..." + +#: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104 +msgid "Angle Bisector" +msgstr "មុំស្មើគ្នា" + +#: misc/builtin_stuff.cc:123 +msgid "The bisector of an angle" +msgstr "មុំស្មើគ្នា" + +#: misc/builtin_stuff.cc:130 +msgid "Conic by Five Points" +msgstr "គូសសាជីតាមប្រាំចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:131 +msgid "A conic constructed through five points" +msgstr "បង្កើតសាជីតាមប្រាំចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:138 +msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" +msgstr "គូសអ៊ីពែបូលតាមអាស៊ីមតូត និងចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:139 +msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" +msgstr "អ៊ីពែបូលមានអាស៊ីមតូតកាត់តាមចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:146 +msgid "Ellipse by Focuses && Point" +msgstr "គូសរាងពងក្រពើតាមចំណុចរួម និងចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:147 +msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" +msgstr "" +"រាងពងក្រពើត្រូវបានបង្កើតតាមចំណុចរួមនិ ចំណុចដែលជាប់ទាក់ទងរបស់វា" + +#: misc/builtin_stuff.cc:154 +msgid "Hyperbola by Focuses && Point" +msgstr "គូសអ៊ីពែបូលតាមចំណុចរួម និងចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:155 +msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" +msgstr "" +"អ៊ីពែបូលត្រូវបានបង្កើតដោយចំណុចរួម និងចំណុចដែលជាប់ទាក់ទង់របស់វា" + +#: misc/builtin_stuff.cc:162 +msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" +msgstr "គូសសាជីតាមដាយរិចដ្រីច ចំណុចរួម និងជ្រុង" + +#: misc/builtin_stuff.cc:163 +msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" +msgstr "សាជីមានដាយរិចដ្រីច និងចំណុចរួមកាត់តាមជ្រុង" + +#: misc/builtin_stuff.cc:170 +msgid "Vertical Parabola by Three Points" +msgstr "គូសប៉ារ៉ាបូលបញ្ឈរតាមបីចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:171 +msgid "A vertical parabola constructed through three points" +msgstr "សង់ប៉ារ៉ាបូលបញ្ឈរតាមបីចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:178 +msgid "Cubic Curve by Nine Points" +msgstr "គូសខ្សែកោងគីបតាមប្រាំបួនចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:179 +msgid "A cubic curve constructed through nine points" +msgstr "ខ្សែកោងគូបត្រូវបានបង្កើតតាមប្រាំបួនចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:186 +msgid "Polar Point of a Line" +msgstr "បន្ទាត់ចំណុចរាងប៉ូល" + +#: misc/builtin_stuff.cc:187 +msgid "The polar point of a line with respect to a conic." +msgstr "បន្ទាត់រាងប៉ូលនៃចំណុចត្រូវមានរាងជាសាជី" + +#: misc/builtin_stuff.cc:194 +msgid "Polar Line of a Point" +msgstr "បន្ទាត់រាងប៉ូលនៃចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:195 +msgid "The polar line of a point with respect to a conic." +msgstr "បន្ទាត់រាងប៉ូលនៃចំណុចត្រូវមានរាងជាសាជី ។" + +#: misc/builtin_stuff.cc:202 +msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" +msgstr "គូសថ្នាំងខ្សែងកោងគីបតាម៦ចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:203 +msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" +msgstr "ខ្សែកោងគូបមានចំណុចថ្នាំងនៅខាងដើមកាត់តាម៦ ចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:210 +msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" +msgstr "ខ្សែកោងគូបដែលមានចុងស្រួចកាត់តាមបួនចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:211 +msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" +msgstr "ខ្សែកោងគូបមានចុងស្រួចផ្តេក នៅខាងដើមកាត់តាមបួនចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:218 +msgid "Directrix of a Conic" +msgstr "ដាយរិចដ្រីចនៃសាជី" + +#: misc/builtin_stuff.cc:219 +msgid "The directrix line of a conic." +msgstr "បន្ទាត់ដាយរិចដ្រីចនៃសាជី ។" + +#: misc/builtin_stuff.cc:226 +msgid "Angle by Three Points" +msgstr "គូសមុំតាមបីចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:227 +msgid "An angle defined by three points" +msgstr "មុំដែលបានកំណត់ដោយបីចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:234 +msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" +msgstr "គូសអ៊ីពែបូលសមបាតកាត់តាមចំណុចបួន" + +#: misc/builtin_stuff.cc:235 +msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" +msgstr "អ៊ីពែបូលសមបាតត្រូវបានសង់ឡើងដោយកាត់តាមចំណុចបួន" + +#: misc/builtin_stuff.cc:252 +msgid "Construct the midpoint of this segment" +msgstr "បង្កើតចំណុចកណ្តាលនៃចម្រៀកនេះ" + +#: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122 +msgid "Mid Point" +msgstr "ចំណុចកណ្តាល" + +#: misc/builtin_stuff.cc:259 +msgid "The midpoint of a segment or two other points" +msgstr "ចំណុចកណ្តាលនៃចម្រៀកឬ ចំណុចពីរផ្សេងទៀត" + +#: misc/builtin_stuff.cc:268 +msgid "Vector" +msgstr "វ៉ិចទ័រ" + +#: misc/builtin_stuff.cc:269 +msgid "Construct a vector from two given points." +msgstr "បង្កើតវ៉ិចទ័រតាមពីរចំណុចដែលបានផ្តល់ឲ្យ ។" + +#: misc/builtin_stuff.cc:276 +msgid "Vector Sum" +msgstr "ផលបូកវ៉ិចទ័រ" + +#: misc/builtin_stuff.cc:277 +msgid "Construct the vector sum of two vectors." +msgstr "សង់ផលបូកនៃវ៉ិចទ័រពីរ" + +#: misc/builtin_stuff.cc:284 +msgid "Line by Vector" +msgstr "គូសបន្ទាត់តាមវ៉ិចទ័រ" + +#: misc/builtin_stuff.cc:285 +msgid "Construct the line by a given vector though a given point." +msgstr "សង់បន្ទាត់ដោយវ៉ិចទ័រដែលផ្ដល់ឲ្យតាមចំណុចដែលផ្ដល់ឲ្យ ។" + +#: misc/builtin_stuff.cc:292 +msgid "Half-Line by Vector" +msgstr "គូសបន្ទាត់ពាក់កណ្តាលតាមវ៉ិចទ័រ" + +#: misc/builtin_stuff.cc:293 +msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." +msgstr "" +"សង់បន្ទាត់ពាក់កណ្ដាលដោយវ៉ិចទ័រដែលផ្ដល់ឲ្យដែលចាប់ផ្ដើមពីចំណុចដែលផ្ដ" +"ល់ឲ្យ ។" + +#: misc/builtin_stuff.cc:300 +msgid "Arc by Three Points" +msgstr "គូសធ្នូតាមបីចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:301 +msgid "Construct an arc through three points." +msgstr "សង់ធ្នូតាមបីចំណុច ។" + +#: misc/builtin_stuff.cc:308 +msgid "Arc by Center, Angle && Point" +msgstr "គូសធ្នូតាមចំណុចកណ្ដាល មុំ និងចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:309 +msgid "" +"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" +msgstr "" +"សង់ធ្នូរតាមចំណុចកណ្តាលរបស់វា និងមុំដែលបានផ្តល់ឲ្យ " +"ដោយចាប់ផ្តើមនៅចំណុចដែលផ្ដល់ឲ្យ" + +#: misc/builtin_stuff.cc:317 +msgid "Parabola by Directrix && Focus" +msgstr "គូសប៉ារ៉ាបូលតាមដាយរិចដ្រីច និងចំណុចរួម" + +#: misc/builtin_stuff.cc:318 +msgid "A parabola defined by its directrix and focus" +msgstr "ប៉ារ៉ាបូលបានកំណត់តាមដាយរិចដ្រីច និងចំណុចរួមរបស់វា" + +#: misc/builtin_stuff.cc:330 +msgid "Translate" +msgstr "បកប្រែ" + +#: misc/builtin_stuff.cc:331 +msgid "The translation of an object by a vector" +msgstr "ការបកប្រែវត្ថុតាមវ៉ិចទ័រ" + +#: misc/builtin_stuff.cc:338 +msgid "Reflect in Point" +msgstr "ឆ្លុះនិងចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:339 +msgid "An object reflected in a point" +msgstr "វត្ថុត្រូវបានឆ្លុះនិងចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:346 +msgid "Reflect in Line" +msgstr "ឆ្លុះនិងបន្ទាត់" + +#: misc/builtin_stuff.cc:347 +msgid "An object reflected in a line" +msgstr "វត្ថុត្រូវបានជះត្រឡប់ជាបន្ទាត់" + +#: misc/builtin_stuff.cc:354 +msgid "Rotate" +msgstr "បង្វិល" + +#: misc/builtin_stuff.cc:355 +msgid "An object rotated by an angle around a point" +msgstr "វត្ថុត្រូវបានបង្វិលតាមមុំជុំវិញចំណុច" + +#: misc/builtin_stuff.cc:362 +msgid "Scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន" + +#: misc/builtin_stuff.cc:363 +msgid "" +"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" +msgstr "" +"ធ្វើ មាត្រដ្ឋានវត្ថុលើជ្រុង " +"តាមសមាមាត្រដែលបានផ្តល់ឲ្យតាមប្រវែងនៃចម្រៀក" + +#: misc/builtin_stuff.cc:370 +msgid "Scale over Line" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានលើបន្ទាត់" + +#: misc/builtin_stuff.cc:371 +msgid "" +"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" +msgstr "" +"វត្ថុដែលបានធ្វើមាត្រដ្ឋានលើបន្ទាត់ " +"តាមសមាមាត្រដែលបានផ្តល់ឲ្យដោយប្រវែងចម្រៀក" + +#: misc/builtin_stuff.cc:378 +msgid "Scale (ratio given by two segments)" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន (សមាមាត្រដែលបានផ្តល់ឲ្យតាមពីរចម្រៀក)" + +#: misc/builtin_stuff.cc:379 +msgid "" +"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments" +msgstr "" +"មាត្រដ្ឋានវត្ថុលើជ្រុង " +"តាមសមាមាត្រដែលបានផ្តល់ឲ្យតាមប្រវែងនៃចម្រៀកពីរ" + +#: misc/builtin_stuff.cc:386 +msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" +msgstr "" +"ធ្វើមាត្រដ្ឋានលើបន្ទាត់ (សមាមាត្រដែលបានផ្តល់ឲ្យតាមពីរចម្រៀក)" + +#: misc/builtin_stuff.cc:387 +msgid "" +"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two segments" +msgstr "" +"វត្ថុដែលបានធ្វើមាត្រដ្ឋានលើបន្ទាត់ " +"តាមសមាមាត្រដែលបានផ្តល់ឲ្យតាមពីរចម្រៀក" + +#: misc/builtin_stuff.cc:394 +msgid "Apply Similitude" +msgstr "អនុវត្តភាពដូចគ្នា" + +#: misc/builtin_stuff.cc:395 +msgid "" +"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation around " +"a center )" +msgstr "" +"អនុវត្តភាពដូចគ្នាទៅនឹង វត្ថុ ( លំដាប់នៃការធ្វើមាត្រដ្ឋាន " +"និងការបង្វិលមុំជុំវិញចំណុចកណ្តាល )" + +#: misc/builtin_stuff.cc:402 +msgid "Harmonic Homology" +msgstr "ភាពដូចគ្នាដែលរលាយចូលគ្នា" + +#: misc/builtin_stuff.cc:403 +msgid "" +"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " +"projective transformation)" +msgstr "" +"ភាពដូចគ្នាដែលរលាយចូលគ្នាតាមចំណុចកណ្តាល និងអ័ក្សដែលបាន ផ្តលឲ្យ " +"នេះជាការបម្លែងដែបញ្ចាំង)" + +#: misc/builtin_stuff.cc:418 +msgid "Draw Projective Shadow" +msgstr "គូសស្រមោលដែលបញ្ចាំង" + +#: misc/builtin_stuff.cc:419 +msgid "" +"The shadow of an object with a given light source and projection plane " +"(indicated by a line)" +msgstr "" +"ស្រមោលវត្ថុបានផ្តល់នូវប្រភពពន្លឺ និងកាារបញ្ចាំងដែលមានផ្ទៃរាបស្មើ " +"(បង្ហាញតាមបន្ទាត់)" + +#: misc/builtin_stuff.cc:434 +msgid "Asymptotes of a Hyperbola" +msgstr "អាស៊ីមតូតនៃអ៊ីពែបូល" + +#: misc/builtin_stuff.cc:435 +msgid "The two asymptotes of a hyperbola." +msgstr "អាស៊ីមតូតពីរនៃអ៊ីពែបូលមួយ ។" + +#: misc/builtin_stuff.cc:448 +msgid "Triangle by Its Vertices" +msgstr "គូសត្រីកោណតាមចំណុចនៃមុំរបស់វា" + +#: misc/builtin_stuff.cc:449 +msgid "Construct a triangle given its three vertices." +msgstr "សង់ត្រីកោណដែលមានកំពូលបី" + +#: misc/builtin_stuff.cc:471 +msgid "Convex Hull" +msgstr "សំបកប៉ោង" + +#: misc/builtin_stuff.cc:472 +msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" +msgstr "ពហុកោណដែលត្រូវគ្នាទៅនឹង ពហុកោណប៉ោងខាងក្រៅផ្សេងទៀត" + +#: misc/builtin_stuff.cc:486 +msgid "Parallel Test" +msgstr "ពិសោធ ប៉ារ៉ាឡែល" + +#: misc/builtin_stuff.cc:487 +msgid "Test whether two given lines are parallel" +msgstr "ពិសោធថាតើបន្ទាត់ដែលផ្ដល់ឲ្យទាំងពីរប៉ារ៉ាឡែលឬទេ" + +#: misc/builtin_stuff.cc:494 +msgid "Orthogonal Test" +msgstr "ពិសោធអរតូកូណាល់" + +#: misc/builtin_stuff.cc:495 +msgid "Test whether two given lines are orthogonal" +msgstr "ពិសោធថាតើបន្ទាត់ដែលផ្ដល់ឲ្យទាំងពីរអរតូកូណាល់ឬទេ" + +#: misc/builtin_stuff.cc:502 +msgid "Collinear Test" +msgstr "ពិសោធ កូលីនេអ៊ែរ" + +#: misc/builtin_stuff.cc:503 +msgid "Test whether three given points are collinear" +msgstr "ពិសោធថាតើចំណុចបីដែលបានផ្តល់ឲ្យកូលីនេអ៊ែរឬទេ" + +#: misc/builtin_stuff.cc:510 +msgid "Contains Test" +msgstr "ពិសោធ ការមាន" + +#: misc/builtin_stuff.cc:511 +msgid "Test whether a given curve contains a given point" +msgstr "ពិសោធថាតើខ្សែកោងមានចំណុចដែលផ្ដល់ឲ្យឬទេ" + +#: misc/builtin_stuff.cc:518 +msgid "In Polygon Test" +msgstr "ពិសោធ នៅក្នុងពហុកោណ" + +#: misc/builtin_stuff.cc:519 +msgid "Test whether a given polygon contains a given point" +msgstr "ពិសោធថាតើពហុកោណដែលផ្តល់ឲ្យមានចំណុចដែលផ្ដល់ឲ្យឬទេ" + +#: misc/builtin_stuff.cc:526 +msgid "Convex Polygon Test" +msgstr "ពិសោធ ពហុកោណប៉ោង" + +#: misc/builtin_stuff.cc:527 +msgid "Test whether a given polygon is convex" +msgstr "ពិសោធគូសពហុកោណដែលបានផ្តល់ឲ្យជាពហុកោណប៉ោងឬទេ" + +#: misc/builtin_stuff.cc:534 +msgid "Distance Test" +msgstr "ពិសោធ ចម្ងាយ" + +#: misc/builtin_stuff.cc:535 +msgid "" +"Test whether a given point have the same distance from a given point and from " +"another given point" +msgstr "" +"ពិសោធថាតើជ្រុងដែលបានផ្តល់ឲ្យមានចំងាយដូចគ្នាពីជ្រុងដែលមាន " +"និងជ្រុងផ្សេងទៀតដែលបានផ្តល់ឲ្យឬ " + +#: misc/builtin_stuff.cc:543 +msgid "Vector Equality Test" +msgstr "ពិសោធ ភាពស្មើគ្នានៃវ៉ិចទ័រ" + +#: misc/builtin_stuff.cc:544 +msgid "Test whether two vectors are equal" +msgstr "ពិសោធ គូសវ៉ិចទ័រពីរស្មើគ្នា" + +#: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057 +msgid "Python Script" +msgstr "ស្គ្រីប Python " + +#: misc/builtin_stuff.cc:585 +msgid "Construct a new Python script." +msgstr "បង្កើតស្គ្រីប Python ថ្មីមួយ ។" + +#: misc/goniometry.cc:121 +msgid "" +"_: Translators: Degrees\n" +"Deg" +msgstr "Deg" + +#: misc/goniometry.cc:122 +msgid "" +"_: Translators: Radians\n" +"Rad" +msgstr "Rad" + +#: misc/goniometry.cc:123 +msgid "" +"_: Translators: Gradians\n" +"Grad" +msgstr "Grad" + +#: misc/guiaction.cc:117 +msgid "" +"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " +"circle, segment." +msgstr "" +"ចំណុចធម្មតា មានន័យថា ចំណុចមួយដែលនៅតែឯង ឬ ភ្ជាប់ទៅនិងបន្ទាត់ រង្វង់ " +"ចម្រៀក ។" + +#: misc/guiaction.cc:129 +msgid "Point" +msgstr "ចំណុច" + +#: misc/guiaction.cc:170 +msgid "Construct a text label." +msgstr "សង់ស្លាកអត្ថបទ ។" + +#: misc/guiaction.cc:180 +msgid "Text Label" +msgstr "ស្លាកអត្ថបទ" + +#: misc/guiaction.cc:201 +msgid "Construct a Point by its Coordinates" +msgstr "សង់ចំណុចតាមកូអដោនេរបស់វា" + +#: misc/guiaction.cc:211 +msgid "Point by Coordinates" +msgstr "គូសចំណុចតាមកូអរដោណេ" + +#: misc/guiaction.cc:224 +msgid "Fixed Point" +msgstr "ចំណុចថេរ" + +#: misc/guiaction.cc:225 +msgid "Enter the coordinates for the new point." +msgstr "បញ្ចូលកូអរដោណេសម្រាប់ចំណុចថ្មី ។" + +#: kig/kig_part.cpp:623 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:173 +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "ឯកសារ \"%1\" មានរួចហើយ ។ តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរពីលើឬ?" + +#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារឬ ?" + +#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: misc/kiginputdialog.cc:125 +msgid "Set Angle Size" +msgstr "កំណត់ទំហំមុំ" + +#: misc/kiginputdialog.cc:136 +msgid "Insert the new size of this angle:" +msgstr "បញ្ចូលទំហំមុំនេះថ្មី ៖" + +#: misc/kiginputdialog.cc:146 +msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." +msgstr "ប្រើវាលកែសម្រួលនេះដើម្បីកែប្រែទំហំមុំ ។" + +#: misc/kiginputdialog.cc:154 +msgid "" +"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the size " +"of this angle." +"<br>\n" +"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will be " +"converted to the new selected unit." +msgstr "" +"ជ្រើសឯកត្តា goniometric " +"ពីបញ្ជីនេះដែលអ្នកចង់ប្រើសម្រាប់កែប្រែទំហំនៃមុំនេះ ។ " +"<br>\n" +"បើអ្នកប្តូរទៅជាឯកត្តាផ្សេងទៀត តម្លៃកែសម្រួលក្នុងវាលខាងឆ្វេងនឹង " +"ត្រូវបានបម្លែងទៅជាឯកត្តាថ្មីដែលបានជ្រើស ។" + +#: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310 +msgid "Could not open macro file '%1'" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារម៉ាក្រូ '%1'" + +#: misc/lists.cc:321 +msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." +msgstr "Kig មិនអាចបើកឯកសារម៉ាក្រូ \"%1\" ។" + +#: misc/lists.cc:322 +msgid "" +"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " +"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " +"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in the " +"new format." +msgstr "" +"ឯកសារនេះត្រូវបានបង្កើតដោយកម្មវិធី Kig កំណែរ (pre-0.4) " +"ដែលជាកំណែចាស់ ។ កំណែ Kig បច្ចុប្បន្ន " +"ដែលគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយនេះត្រូវបានយកចេញ ។ " +"អ្នកអាចព្យាយាមនាំចូលម៉ាក្រូដោយប្រើកំណែ Kig ពីមុន (0.4 ទៅ 0. 6) " +"ហើយបន្ទាប់មកនាំវាចេញទៅជាទ្រង់ទ្រាយថ្មីម្តងទៀត ។" + +#: misc/lists.cc:375 +#, c-format +msgid "Unnamed Macro #%1" +msgstr "ម៉ាក្រូគ្មានឈ្មោះ #%1" + +#: misc/special_constructors.cc:97 +msgid "Radical Lines for Conics" +msgstr "បន្ទាត់រ៉ាឌីកាល់សម្រាប់សាជី" + +#: misc/special_constructors.cc:98 +msgid "" +"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " +"defined for non-intersecting conics." +msgstr "" +"បន្ទាត់ជាច្រើនត្រូវបានបង្កើតតាមការប្រសព្វនៃសាជីពីរ ។ " +"នេះជាការកំណត់សម្រាប់សាជីដែលគ្មានចំណុចប្រសព្វផងដែរ ។" + +#: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252 +msgid "Moving Point" +msgstr "ចំណុចរំកិល" + +#: misc/special_constructors.cc:157 +msgid "" +"Select the moving point, which will be moved around while drawing the locus..." +msgstr "" +"ជ្រើសចំណុចរំកិលដែលនឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីជុំវិញខណៈគូសស្ថានរេខាណិត..." + +#: misc/special_constructors.cc:158 +msgid "Following Point" +msgstr "ចំណុចខាងក្រោម" + +#: misc/special_constructors.cc:159 +msgid "" +"Select the following point, whose locations the locus will be drawn through..." +msgstr "" +"ជ្រើសចំណុចខាងក្រោម ដែលទីតាំងរបស់វាត្រូវបានស្ថានរេខាណិតនឹងគូសតាម..." + +#: misc/special_constructors.cc:163 +msgid "Locus" +msgstr "ស្ថានរេខាណិត" + +#: misc/special_constructors.cc:163 +msgid "A locus" +msgstr "ស្ថានរេខាណិត" + +#: misc/special_constructors.cc:253 +msgid "Dependent Point" +msgstr "ចំណុចអាស្រ័យ" + +#: misc/special_constructors.cc:289 +msgid "Polygon by Its Vertices" +msgstr "គូសពហុកោណតាមកំពូលរបស់វា" + +#: misc/special_constructors.cc:294 +msgid "Construct a polygon by giving its vertices" +msgstr "សង់ពហុកោណតាមកំពូលដែលវាកំពុងផ្តល់ឲ្យ" + +#: misc/special_constructors.cc:366 +msgid "" +"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" +msgstr "" +"... ជាមួយកំពូលនេះ (ចុចលើកំពូលដំបូងគេដើម្បីបញ្ចប់ដំណើរការការសាងសង់)" + +#: misc/special_constructors.cc:367 +msgid "Construct a polygon with this vertex" +msgstr "បង្កើតពហុកោណតាមកំពូលនេះ " + +#: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235 +msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចកំពូលនៃពហុកោណថ្មី..." + +#: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496 +msgid "Polygon" +msgstr "ពហុកោណ" + +#: misc/special_constructors.cc:430 +msgid "Construct the vertices of this polygon..." +msgstr "សង់កំពូលពហុកោណនេះ..." + +#: misc/special_constructors.cc:434 +msgid "Vertices of a Polygon" +msgstr "កំពូលពហុកោណ" + +#: misc/special_constructors.cc:435 +msgid "The vertices of a polygon." +msgstr "កំពូលពហុកោណ " + +#: misc/special_constructors.cc:497 +msgid "Construct the sides of this polygon..." +msgstr "បង្កើតជ្រុងពហុកោណនេះ..." + +#: misc/special_constructors.cc:501 +msgid "Sides of a Polygon" +msgstr "ជ្រុងពហុកោណ" + +#: misc/special_constructors.cc:502 +msgid "The sides of a polygon." +msgstr "ជ្រុងពហុកោណ" + +#: misc/special_constructors.cc:573 +msgid "Regular Polygon with Given Center" +msgstr "គូសពហុកោណនិយ័តតាមចំណុចកណ្តាលដែលបានផ្តល់ឲ្យ" + +#: misc/special_constructors.cc:578 +msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" +msgstr "" +"សង់ពហុកោណនិយ័តជាមួយចំណុចកណ្តាល និងចំណុចកំពូលដែលបានផ្តល់ឲ្យ" + +#: misc/special_constructors.cc:737 +msgid "Construct a regular polygon with this center" +msgstr "សង់ពហុកោណនិយ័តជាមួយចំណុចកណ្តាលនេះ" + +#: misc/special_constructors.cc:741 +msgid "Construct a regular polygon with this vertex" +msgstr "សង់ពហុកោណនិយ័តជាមួយកំពូលនេះ " + +#: misc/special_constructors.cc:754 +msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" +msgstr "លៃតម្រូវចំនួនជ្រុង (%1/%2)" + +#: misc/special_constructors.cc:760 +msgid "Adjust the number of sides (%1)" +msgstr "លៃតម្រូវចំនួនជ្រុង (%1)" + +#: misc/special_constructors.cc:777 +msgid "Select the center of the new polygon..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចកណ្តាលនៃពហុកោណថ្មី..." + +#: misc/special_constructors.cc:781 +msgid "Select a vertex for the new polygon..." +msgstr "ជ្រើសកំពូលសម្រាប់ពហុកោណថ្មី..." + +#: misc/special_constructors.cc:785 +msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." +msgstr "ផ្លាស់ទីទស្សទ្រនិចដើម្បីទទួលបានលេខដែលអ្នកចង់បាន..." + +#: misc/special_constructors.cc:977 +msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" +msgstr "សង់បន្ទាត់រ៉ាឌីកាល់នៃរង្វង់នេះ" + +#: misc/special_constructors.cc:979 +msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" +msgstr "សង់បន្ទាត់រ៉ាឌីកាល់នៃសាជីនេះ" + +#: misc/special_constructors.cc:994 +msgid "Generic Affinity" +msgstr "ភាពដូចគ្នានៃប្រភេទ" + +#: misc/special_constructors.cc:995 +msgid "" +"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " +"points (or a triangle)" +msgstr "" +"មានភាពដូចគ្នាតែមួយគត់ដែលផ្គូរផ្គងទៅនឹង ជ្រុងទាំងបី (ឬ ត្រីកោណ) " +"លើជ្រុងបីផ្សេងទៀត (ឬ ត្រីកោណ)" + +#: misc/special_constructors.cc:1018 +msgid "Generic Projective Transformation" +msgstr "កាបម្លែងនៃប្រភេទដែលបញ្ជាំង" + +#: misc/special_constructors.cc:1019 +msgid "" +"The unique projective transformation that maps four points (or a quadrilateral) " +"onto four other points (or a quadrilateral)" +msgstr "" +"ការបម្លែងដែលបញ្ជាំងតែមួយផ្គួរផ្គងទៅបួនចំណុច (ឬ ចតុរ័ង្ស) " +"លើបួនចំណុចផ្សេងទៀត (ឬ ចតុរ័ង្ស)" + +#: misc/special_constructors.cc:1046 +msgid "Inversion of Point, Line or Circle" +msgstr "ការដាក់បញ្ច្រាស់នៃចំណុច បន្ទាត់ ឬ រង្វង់" + +#: misc/special_constructors.cc:1047 +msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" +msgstr "ការដាក់បញ្ច្រាស់នៃចំណុច បន្ទាត់ឬ រង្វង់ ដែលគោរពទៅតាមរង្វង់" + +#: misc/special_constructors.cc:1104 +msgid "Measure Transport" +msgstr "រង្វាស់បញ្ជូន" + +#: misc/special_constructors.cc:1109 +msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." +msgstr "បញ្ជូនរង្វាស់នៃចម្រៀកឬ ធ្នូលើបន្ទាត់ឬ រង្វង់ ។" + +#: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24 +msgid "Segment to transport" +msgstr "ចម្រៀកសម្រាប់បញ្ជូន" + +#: misc/special_constructors.cc:1212 +msgid "Arc to transport" +msgstr "ធ្នូសម្រាប់បញ្ជូន" + +#: misc/special_constructors.cc:1214 +msgid "Transport a measure on this line" +msgstr "បញ្ជូនរង្វាស់លើបន្ទាត់នេះ " + +#: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22 +msgid "Transport a measure on this circle" +msgstr "បញ្ជូនរង្វាស់លើរង្វង់នេះ" + +#: misc/special_constructors.cc:1220 +msgid "Start transport from this point of the circle" +msgstr "ចាប់ផ្តើមបញ្ជូនពីចំណុចនៃរង្វង់នេះ " + +#: misc/special_constructors.cc:1222 +msgid "Start transport from this point of the line" +msgstr "ចាប់ផ្តើមបញ្ជូនពីចំណុចនៃបន្ទាត់នេះ " + +#: misc/special_constructors.cc:1224 +msgid "Start transport from this point of the curve" +msgstr "ចាប់ផ្តើមបញ្ជូនពីចំណុចនៃខ្សែកោងនេះ " + +#: misc/special_constructors.cc:1267 +msgid "Intersect" +msgstr "ប្រសព្វ" + +#: misc/special_constructors.cc:1268 +msgid "The intersection of two objects" +msgstr "ការប្រសព្វនៃវត្ថុពីរ" + +#: misc/special_constructors.cc:1335 +msgid "Intersect this Circle" +msgstr "ប្រសព្វតាមរង្វង់នេះ" + +#: misc/special_constructors.cc:1337 +msgid "Intersect this Conic" +msgstr "ប្រសព្វតាមសាជីនេះ" + +#: misc/special_constructors.cc:1339 +msgid "Intersect this Line" +msgstr "ប្រសព្វតាមបន្ទាត់នេះ" + +#: misc/special_constructors.cc:1341 +msgid "Intersect this Cubic Curve" +msgstr "ប្រសព្វខ្សែកោងគូបនេះ " + +#: misc/special_constructors.cc:1343 +msgid "Intersect this Arc" +msgstr "ប្រសព្វធ្នូរនេះ" + +#: misc/special_constructors.cc:1345 +msgid "Intersect this Polygon" +msgstr "ប្រសព្វពហុកោណនេះ" + +#: misc/special_constructors.cc:1350 +msgid "with this Circle" +msgstr "ជាមួយរង្វង់នេះ" + +#: misc/special_constructors.cc:1352 +msgid "with this Conic" +msgstr "ជាមួយកំពូលនេះ" + +#: misc/special_constructors.cc:1354 +msgid "with this Line" +msgstr "ជាមួយបន្ទាត់" + +#: misc/special_constructors.cc:1356 +msgid "with this Cubic Curve" +msgstr "ជាមួយខ្សែកោងគូបនេះ " + +#: misc/special_constructors.cc:1358 +msgid "with this Arc" +msgstr "ជាមួយធ្នូនេះ" + +#: misc/special_constructors.cc:1360 +msgid "with this Polygon" +msgstr "ជាមួយពហុកោណនេះ" + +#: misc/special_constructors.cc:1370 +msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" +msgstr "សង់ចំណុចកណ្តាលនៃជ្រុងនេះ និងជ្រុងមួយផ្សេងទៀត" + +#: misc/special_constructors.cc:1371 +msgid "" +"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចដំបូងគេដែលអ្នកចង់សង់ចំណុចកណ្តាល..." + +#: misc/special_constructors.cc:1372 +msgid "Construct the midpoint of this point and another one" +msgstr "សង់ចំណុចកណ្តាលនៃជ្រុង និងជ្រុងមួយផ្សេងទៀត" + +#: misc/special_constructors.cc:1373 +msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." +msgstr "ជ្រើសជ្រុងមួយផ្សេងទៀតសម្រាប់សង់ចំណុចកណ្តាល..." + +#: misc/special_constructors.cc:1483 +msgid "Select the first object to intersect..." +msgstr "ជ្រើសវត្ថុដំបូងសម្រាប់ប្រសព្វ..." + +#: misc/special_constructors.cc:1485 +msgid "Select the second object to intersect..." +msgstr "ជ្រើសវត្ថុលើកទីពីរដើម្បីប្រសព្វ..." + +#: misc/special_constructors.cc:1490 +msgid "Tangent" +msgstr "តង់ហ្សង់" + +#: misc/special_constructors.cc:1491 +msgid "The line tangent to a curve" +msgstr "បន្ទាត់តង់ហ្សង់សម្រាប់ខ្សែកោង" + +#: misc/special_constructors.cc:1533 +msgid "Tangent to This Circle" +msgstr "តង់ហ្សង់រង្វង់នេះ" + +#: misc/special_constructors.cc:1535 +msgid "Tangent to This Conic" +msgstr "តង់ហ្សង់សាជីនេះ " + +#: misc/special_constructors.cc:1537 +msgid "Tangent to This Arc" +msgstr "តង់ហ្សង់ធ្នូនេះ" + +#: misc/special_constructors.cc:1539 +msgid "Tangent to This Cubic Curve" +msgstr "តង់ហ្សង់ខ្សែកោងគូបនេះ " + +#: misc/special_constructors.cc:1541 +msgid "Tangent to This Curve" +msgstr "តង់ហ្សង់ខ្សែកោងនេះ" + +#: misc/special_constructors.cc:1543 +msgid "Tangent at This Point" +msgstr "តង់ហ្សង់ជ្រុងនេះ" + +#: misc/special_constructors.cc:1564 +msgid "Center Of Curvature" +msgstr "ចំណុចកណ្តាលនៃកំណោង" + +#: misc/special_constructors.cc:1565 +msgid "The center of the osculating circle to a curve" +msgstr "ចំណុចកណ្តាលនៃរង្វង់ប៉ះទៅ និងខ្សែកោង" + +#: misc/special_constructors.cc:1600 +msgid "Center of Curvature of This Conic" +msgstr "ចំណុចកណ្តាលនៃកំណោងរបស់សាជីនេះ" + +#: misc/special_constructors.cc:1602 +msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" +msgstr "ចំណុចកណ្តាលនៃខ្សែកោងគូបនេះ " + +#: misc/special_constructors.cc:1604 +msgid "Center of Curvature of This Curve" +msgstr "ចំណុចកណ្តាលនៃកំណោងខ្សែកោងនេះ" + +#: misc/special_constructors.cc:1606 +msgid "Center of Curvature at This Point" +msgstr "ចំណុចកណ្តាលនៃកំណោងរបស់ចំណុចនេះ" + +#: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268 +msgid "Which object?" +msgstr "វត្ថុមួយណា?" + +#: modes/construct_mode.cc:298 +msgid "" +"Click the location where you want to place the new point, or the curve that you " +"want to attach it to..." +msgstr "" +"ចុចលើទីតាំងមួយណាដែលអ្នកចង់ដាក់ចំណុចថ្មី ឬ " +"ខ្សែកោងដែលអ្នកចង់ភ្ជាប់ជាមួយទៅកាន់..." + +#: modes/construct_mode.cc:475 +msgid "Now select the location for the result label." +msgstr "ឥឡូវនេះជ្រើសទីតាំងសម្រាប់ទុកលទ្ធផលស្លាក ។" + +#: modes/edittype.cc:62 +msgid "The name of the macro can not be empty." +msgstr "ឈ្មោះម៉ាក្រូមិនអាចទទេបានឡើយ ។" + +#: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587 +msgid "<unnamed object>" +msgstr "<វត្ថុមិនដែលគ្មានឈ្មោះ>" + +#: modes/label.cc:295 +#, c-format +msgid "" +"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. Please " +"remove them or select enough arguments." +msgstr "" +"មានផ្នែក '%n' " +"ក្នុងអត្ថបទដែលអ្នកមិនទាន់បានជ្រើសតម្លៃសម្រាប់ ។សូមយកពួកវាចេញ ឬ " +"យកអាគុយម៉ង់មួយគ្រប់គ្រាន់ហើយ ។" + +#: modes/label.cc:379 +#, c-format +msgid "argument %1" +msgstr "អាគុយម៉ង់ %1" + +#: modes/label.cc:409 +#, c-format +msgid "Selecting argument %1" +msgstr "កំពុងជ្រើសអាគុយម៉ង់ %1" + +#: modes/label.cc:518 +msgid "Change Label" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរស្លាក" + +#: modes/macro.cc:106 +msgid "" +"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " +"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " +"and construct the objects in the correct order..." +msgstr "" +"លទ្ធផលមួយនៃវត្ថុជាច្រើនដែលអ្នកបានជ្រើសមិនអាចត្រូវបានគណនាពីវត្ថុដ" +"ែលបានផ្តល់ឲ្យឡើយ ។ Kig " +"មិនអាចគណនាម៉ាក្រូនេះបានឡើយដោយសារតែបញ្ហានេះ ។ សូមចុច ត្រឡប់ " +"បន្ទាប់មកបង្កើតវត្ថុដែលត្រឹមត្រូវមួយ..." + +#: modes/macro.cc:116 +msgid "" +"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " +"objects. This probably means you are expecting Kig to do something impossible. " +" Please check the macro and try again." +msgstr "" +"វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុដែលបានផ្ដល់ឲ្យមិនត្រូវបានប្រើក្នុងការគណនា" +"នៃវត្ថុលទ្ធិផលទេ ។ វាប្រហែលជាមានន័យថាអ្នកកំពុងរំពឹងឲ្យ Kig " +"ធ្វើអ្វីដែលមិនអាចទៅរួច ។ សូមពិនិត្យម៉ាក្រូ និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។" + +#: modes/moving.cc:157 +msgid "Move %1 Objects" +msgstr "ផ្លាស់ទី %1 វត្ថុ" + +#: modes/moving.cc:240 +msgid "Redefine Point" +msgstr "កំណត់ជ្រុងឡើងវិញ" + +#: modes/popup.cc:197 +msgid "Kig Document" +msgstr "ឯកសារKig " + +#: modes/popup.cc:206 +msgid "%1 Objects" +msgstr "%1 វត្ថុ" + +#: modes/popup.cc:276 +msgid "&Transform" +msgstr "ការប្លែងភាព" + +#: modes/popup.cc:277 +msgid "T&est" +msgstr "ពិសោធ" + +#: modes/popup.cc:278 +msgid "Const&ruct" +msgstr "សង់" + +#: modes/popup.cc:280 +msgid "Add Te&xt Label" +msgstr "បន្ថែមស្លាកអត្ថបទ" + +#: modes/popup.cc:281 +msgid "Set Co&lor" +msgstr "កំណត់ពណ៌ " + +#: modes/popup.cc:282 +msgid "Set &Pen Width" +msgstr "កំណត់ទទឹងប៉ិច" + +#: modes/popup.cc:283 +msgid "Set St&yle" +msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្ម" + +#: modes/popup.cc:285 +msgid "Set Coordinate S&ystem" +msgstr "កំណត់ប្រព័ន្ធកូអរដោណេ" + +#: modes/popup.cc:393 +msgid "&Hide" +msgstr "លាក់" + +#: modes/popup.cc:397 +msgid "&Show" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: modes/popup.cc:401 +msgid "&Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +#: modes/popup.cc:413 +msgid "&Custom Color" +msgstr "ពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: modes/popup.cc:502 +msgid "Set &Name..." +msgstr "កំណត់ឈ្មោះ..." + +#: modes/popup.cc:506 +msgid "&Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563 +msgid "Set Object Name" +msgstr "កំណត់ឈ្មោះវត្ថុ" + +#: modes/popup.cc:542 +msgid "Set Name of this Object:" +msgstr "កំណត់ឈ្មោះវត្ថុនេះ ៖" + +#: modes/popup.cc:661 +msgid "Change Object Color" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពណ៌វត្ថុ" + +#: modes/popup.cc:677 +msgid "Change Object Width" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរទទឹងវត្ថុ" + +#: modes/popup.cc:705 +msgid "Change Point Style" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូររចនាប័ទ្មចំណុច" + +#: modes/popup.cc:718 +msgid "Change Object Style" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូររចនាប័ទ្មវត្ថុ" + +#: kig/kig_part.cpp:245 modes/popup.cc:980 +msgid "U&nhide All" +msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់" + +#: modes/popup.cc:1065 +msgid "Edit Script..." +msgstr "កែសម្រួលស្គ្រីប..." + +#: objects/angle_type.cc:39 +msgid "Construct an angle through this point" +msgstr "សង់មុំតាមចំណុចនេះ" + +#: objects/angle_type.cc:44 +msgid "" +"Select a point that the first half-line of the angle should go through..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចដែលមុំពាក់កណ្តាលបន្ទាត់ដំបូងត្រូវកាត់តាម..." + +#: objects/angle_type.cc:45 +msgid "Construct an angle at this point" +msgstr "សង់មុំតាមចំណុចនេះ " + +#: objects/angle_type.cc:46 +msgid "Select the point to construct the angle in..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចសម្រាប់សង់មុំក្នុង..." + +#: objects/angle_type.cc:48 +msgid "" +"Select a point that the second half-line of the angle should go through..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចដែលមុំពាក់កណ្តាលបន្ទាត់ទីពីរត្រូវកាត់តាម..." + +#: objects/angle_type.cc:103 +msgid "Set Si&ze" +msgstr "កំណត់ទំហំ" + +#: objects/angle_type.cc:147 +msgid "Resize Angle" +msgstr "ប្តូរទំហំមុំ" + +#: objects/arc_type.cc:41 +msgid "Construct an arc starting at this point" +msgstr "សង់ធ្នូដោយចាប់ផ្ដើមនៅចំណុចនេះ" + +#: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148 +msgid "Select the start point of the new arc..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចចាប់ផ្ដើមនៃធ្នូថ្មី..." + +#: objects/arc_type.cc:47 +msgid "Construct an arc through this point" +msgstr "សង់ធ្នូកាត់តាមចំណុចនេះ" + +#: objects/arc_type.cc:48 +msgid "Select a point for the new arc to go through..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចសម្រាប់ធ្នូថ្មីសម្រាប់កាត់តាម..." + +#: objects/arc_type.cc:49 +msgid "Construct an arc ending at this point" +msgstr "សង់ចុងធ្នូកាត់តាមចំណុចនេះ" + +#: objects/arc_type.cc:50 +msgid "Select the end point of the new arc..." +msgstr "ជ្រើសចុងចំណុចនៃធ្នូថ្មី ..." + +#: objects/arc_type.cc:145 +msgid "Construct an arc with this center" +msgstr "សង់ធ្នូជាមួយចំណុចកណ្តាល" + +#: objects/arc_type.cc:146 +msgid "Select the center of the new arc..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចកណ្តាលនៃធ្នូថ្មី..." + +#: objects/arc_type.cc:149 +msgid "Construct an arc with this angle" +msgstr "សង់ធ្នូជាមួយមុំនេះ" + +#: objects/arc_type.cc:150 +msgid "Select the angle of the new arc..." +msgstr "ជ្រើសមុំនៃធ្នូថ្មី..." + +#: objects/bogus_imp.cc:338 +msgid "Test Result" +msgstr "ពិសោធលទ្ធផល" + +#: objects/centerofcurvature_type.cc:36 +msgid "Select a point on the curve..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចមួយលើខ្សែកោង..." + +#: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227 +msgid "Surface" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រៅ" + +#: objects/circle_imp.cc:146 +msgid "Circumference" +msgstr "បរិវេណ" + +#: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368 +msgid "Radius" +msgstr "កាំ" + +#: objects/circle_imp.cc:149 +msgid "Expanded Cartesian Equation" +msgstr "សមីការ Cartesian ដែលបានពង្រីក" + +#: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290 +msgid "Cartesian Equation" +msgstr "សមីការ Cartesian" + +#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85 +msgid "Polar Equation" +msgstr "សមីការប៉ូល" + +#: objects/circle_imp.cc:236 +msgid "rho = %1 [centered at %2]" +msgstr "rho = %1 [បានដាក់ចំណុចកណ្ដាលនៅ %2]" + +#: objects/circle_imp.cc:245 +msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" +msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" + +#: objects/circle_imp.cc:255 +msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" +msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" + +#: objects/circle_imp.cc:326 +msgid "circle" +msgstr "រង្វង់" + +#: objects/circle_imp.cc:327 +msgid "Select this circle" +msgstr "ជ្រើសរង្វង់នេះ" + +#: objects/circle_imp.cc:328 +#, c-format +msgid "Select circle %1" +msgstr "ជ្រើសរង្វង់ %1" + +#: objects/circle_imp.cc:329 +msgid "Remove a Circle" +msgstr "យករង្វង់ចេញ" + +#: objects/circle_imp.cc:330 +msgid "Add a Circle" +msgstr "បន្ថែមរង្វង់" + +#: objects/circle_imp.cc:331 +msgid "Move a Circle" +msgstr "ផ្លាស់ទីរង្វង់" + +#: objects/circle_imp.cc:332 +msgid "Attach to this circle" +msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយរង្វង់នេះ" + +#: objects/circle_imp.cc:333 +msgid "Show a Circle" +msgstr "បង្ហាញរង្វង់" + +#: objects/circle_imp.cc:334 +msgid "Hide a Circle" +msgstr "លាក់រង្វង់" + +#: objects/circle_type.cc:29 +msgid "Construct a circle through this point" +msgstr "សង់រង្វង់តាមរយះចំណុចនេះ" + +#: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72 +#: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76 +msgid "Select a point for the new circle to go through..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចសម្រាប់រង្វង់ថ្មីកាត់តាម..." + +#: objects/conic_imp.cc:81 +msgid "Conic Type" +msgstr "ប្រភេទសាជី" + +#: objects/conic_imp.cc:82 +msgid "First Focus" +msgstr "កំណុំទីមួយ" + +#: objects/conic_imp.cc:83 +msgid "Second Focus" +msgstr "កំណុំទីពីរ" + +#: objects/conic_imp.cc:192 +msgid "Ellipse" +msgstr "ពងក្រពើ" + +#: objects/conic_imp.cc:194 +msgid "Hyperbola" +msgstr "អ៊ីពែបូល" + +#: objects/conic_imp.cc:196 +msgid "Parabola" +msgstr "ប៉ារ៉ាបូល" + +#: objects/conic_imp.cc:205 +msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" +msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" + +#: objects/conic_imp.cc:218 +msgid "" +"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" +" [centered at %4]" +msgstr "" +"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" +" [ដាក់ឲ្យចំកណ្តាល%4]" + +#: objects/conic_imp.cc:317 +msgid "conic" +msgstr "សាជី" + +#: objects/conic_imp.cc:318 +msgid "Select this conic" +msgstr "ជ្រើសសាជីនេះ" + +#: objects/conic_imp.cc:319 +#, c-format +msgid "Select conic %1" +msgstr "ជ្រើសសាជី %1 " + +#: objects/conic_imp.cc:320 +msgid "Remove a Conic" +msgstr "យកសាជីចេញ" + +#: objects/conic_imp.cc:321 +msgid "Add a Conic" +msgstr "បន្ថែមសាជី" + +#: objects/conic_imp.cc:322 +msgid "Move a Conic" +msgstr "ផ្លាស់ទីសាជី" + +#: objects/conic_imp.cc:323 +msgid "Attach to this conic" +msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយសាជីនេះ" + +#: objects/conic_imp.cc:324 +msgid "Show a Conic" +msgstr "បង្ហាញសាជី" + +#: objects/conic_imp.cc:325 +msgid "Hide a Conic" +msgstr "លាក់សាជី" + +#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87 +#: objects/conic_types.cc:221 +msgid "Construct a conic through this point" +msgstr "សង់សាជីកាត់តាមចំណុចនេះ" + +#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40 +#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44 +#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88 +#: objects/conic_types.cc:222 +msgid "Select a point for the new conic to go through..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចសម្រាប់សាជីថ្មីកាត់តាម..." + +#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85 +msgid "Construct a conic with this asymptote" +msgstr "សង់សាជីជាមួយអាស៊ីមតូតនេះ" + +#: objects/conic_types.cc:84 +msgid "Select the first asymptote of the new conic..." +msgstr "ជ្រើសអាស៊ីមតូតដំបូងនៃសាជីថ្មី..." + +#: objects/conic_types.cc:86 +msgid "Select the second asymptote of the new conic..." +msgstr "ជ្រើសអាស៊ីមតូតទីពីរនៃសាជីថ្មី..." + +#: objects/conic_types.cc:140 +msgid "Construct an ellipse with this focus" +msgstr "សង់រាងពងក្រពើជាមួយចំណុចរូមនេះ " + +#: objects/conic_types.cc:145 +msgid "Select the first focus of the new ellipse..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចរួមដំបូងនៃរាងពងក្រពើនេះ ..." + +#: objects/conic_types.cc:147 +msgid "Select the second focus of the new ellipse..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចរួមទីពីរនៃរាងពងក្រពើថ្មីនេះ ..." + +#: objects/conic_types.cc:148 +msgid "Construct an ellipse through this point" +msgstr "សង់រាងពងក្រពើកាត់តាមចំណុចនេះ" + +#: objects/conic_types.cc:149 +msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." +msgstr "ជ្រើសជ្រុងសម្រាប់រាងពងក្រពើថ្មីកាត់តាម..." + +#: objects/conic_types.cc:175 +msgid "Construct a hyperbola with this focus" +msgstr "សង់អ៊ីពែបូលជាមួយចំណុចរួមនេះ " + +#: objects/conic_types.cc:180 +msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចរូមដំបូងនៃអ៊ីពែបូលថ្មី..." + +#: objects/conic_types.cc:182 +msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចរួមទីពីរនៃអ៊ីពែបូលថ្មីមួយ..." + +#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417 +msgid "Construct a hyperbola through this point" +msgstr "សង់អ៊ីពែបូលកាត់តាមជ្រុងនេះ " + +#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422 +#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426 +#: objects/conic_types.cc:428 +msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." +msgstr "ជ្រើសជ្រុងសម្រាប់អ៊ីពែបូលកាត់តាម..." + +#: objects/conic_types.cc:217 +msgid "Construct a conic with this line as directrix" +msgstr "សង់សាជីជាមួយបន្ទាត់នេះ ជា directrix" + +#: objects/conic_types.cc:218 +msgid "Select the directrix of the new conic..." +msgstr "ជ្រើសដាយរិចដ្រីចនៃសាជីថ្មី ..." + +#: objects/conic_types.cc:219 +msgid "Construct a conic with this point as focus" +msgstr "សង់សាជីជាមួយចំណុចនេះជាចំណុចរួម" + +#: objects/conic_types.cc:220 +msgid "Select the focus of the new conic..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចរួមរបស់សាជីថ្មីមួយ..." + +#: objects/conic_types.cc:260 +msgid "Construct a parabola through this point" +msgstr "សង់ប៉ារ៉បូលកាត់តាមជ្រុងនេះ" + +#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267 +#: objects/conic_types.cc:269 +msgid "Select a point for the new parabola to go through..." +msgstr "ជ្រើសជ្រុងសម្រាប់ប៉ារ៉ាបូលថ្មីដោយកាត់តាម..." + +#: objects/conic_types.cc:307 +msgid "Construct a polar point wrt. this conic" +msgstr "សង់ជ្រុងបន្ទាត់រាងប៉ូល wrt. សាជីនេះ" + +#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 +msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." +msgstr "ជ្រើសសាជី wrt. ដែលអ្នកចង់សង់ជ្រុងដែលមានរាងជាប៉ូល..." + +#: objects/conic_types.cc:309 +msgid "Construct the polar point of this line" +msgstr "សង់បន្ទាត់នេះជាបន្ទាត់រាងប៉ូលនេះ " + +#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346 +msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." +msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់ដែលអ្នកចង់សង់តាមជ្រុងបន្ទាត់រាងប៉ូល..." + +#: objects/conic_types.cc:343 +msgid "Construct a polar line wrt. this conic" +msgstr "សង់បន្ទាត់ូល រាងប៉ូលt. នៃសាជីនេះ" + +#: objects/conic_types.cc:345 +msgid "Construct the polar line of this point" +msgstr "សង់ជ្រុងនេះជារាងបន្ទាត់ប៉ូល" + +#: objects/conic_types.cc:380 +msgid "Construct the directrix of this conic" +msgstr "សង់ដាយរិចដ្រីចនៃសាជីនេះ" + +#: objects/conic_types.cc:381 +msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." +msgstr "ជ្រើសសាជីដែលអ្នកចង់សង់ដាយរិចដ្រីច..." + +#: objects/conic_types.cc:465 +msgid "Construct a parabola with this directrix" +msgstr "សង់ប៉ារ៉ាបូលជាមួយដារិចដ្រីចនេះ" + +#: objects/conic_types.cc:466 +msgid "Select the directrix of the new parabola..." +msgstr "ជ្រើសដាយរិចដ្រីចនៃប៉ារ៉បូលថ្មី..." + +#: objects/conic_types.cc:467 +msgid "Construct a parabola with this focus" +msgstr "សង់ប៉ារ៉ាបូលជាមួយចំណុចរួម" + +#: objects/conic_types.cc:468 +msgid "Select the focus of the new parabola..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចរួមនៃប៉ារ៉ាបូលថ្មី..." + +#: objects/conic_types.cc:505 +msgid "Construct the asymptotes of this conic" +msgstr "សង់អាស៊ីមតូតនៃសាជីនេះ " + +#: objects/conic_types.cc:506 +msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." +msgstr "ជ្រើសសាជីដែលអ្នកចង់សង់ជាអាស៊ីមតូត..." + +#: objects/conic_types.cc:543 +msgid "Construct the radical lines of this conic" +msgstr "សង់បន្ទាត់រ៉ាឌីកាល់នៃសាជីនេះ" + +#: objects/conic_types.cc:548 +msgid "" +"Select the first of the two conics of which you want to construct the radical " +"line..." +msgstr "" +"ជ្រើសសាជីទីមួយក្នុងចំណោមសាជីទាំងពីរដែលអ្នកចង់សង់បន្ទាត់រ៉ាឌីកាល់..." + +#: objects/conic_types.cc:550 +msgid "" +"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " +"line..." +msgstr "ជ្រើសសាជីពីរផ្សេងគ្នាដែលអ្នកចង់សង់បន្ទាត់រ៉ាឌីកាល់..." + +#: objects/conic_types.cc:669 +msgid "Switch Radical Lines" +msgstr "ប្តូរកាំបន្ទាត់" + +#: objects/cubic_imp.cc:353 +msgid "cubic curve" +msgstr "ខ្សែកោងគូប" + +#: objects/cubic_imp.cc:354 +msgid "Select this cubic curve" +msgstr "ជ្រើសខ្សែកោងគូបនេះ" + +#: objects/cubic_imp.cc:355 +#, c-format +msgid "Select cubic curve %1" +msgstr "ជ្រើសខ្សែកោងគូប %1" + +#: objects/cubic_imp.cc:356 +msgid "Remove a Cubic Curve" +msgstr "យកខ្សែកោងគូបចេញ " + +#: objects/cubic_imp.cc:357 +msgid "Add a Cubic Curve" +msgstr "បន្ថែមខ្សែកោងគូប" + +#: objects/cubic_imp.cc:358 +msgid "Move a Cubic Curve" +msgstr "ផ្លាស់ទីខ្សែគូប" + +#: objects/cubic_imp.cc:359 +msgid "Attach to this cubic curve" +msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយខ្សែកោងគូប" + +#: objects/cubic_imp.cc:360 +msgid "Show a Cubic Curve" +msgstr "បង្ហាញខ្សែកោងគូប" + +#: objects/cubic_imp.cc:361 +msgid "Hide a Cubic Curve" +msgstr "លាក់ខ្សែកោងគូប" + +#: objects/cubic_imp.cc:419 +msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" +msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" + +#: objects/cubic_imp.cc:430 +msgid " + %1 = 0" +msgstr " + %1 = 0" + +#: objects/cubic_type.cc:26 +msgid "Construct a cubic curve through this point" +msgstr "សង់ខ្សែកោងគូបកាត់តាមចំណុចនេះ" + +#: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35 +#: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41 +#: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47 +#: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89 +#: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95 +#: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135 +#: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139 +msgid "Select a point for the new cubic to go through..." +msgstr "ជ្រើសជ្រុងគូបថ្មីកាត់តាម..." + +#: objects/curve_imp.cc:25 +msgid "curve" +msgstr "ខ្សែកោង" + +#: objects/curve_imp.cc:26 +msgid "Select this curve" +msgstr "ជ្រើសខ្សែកោងនេះ " + +#: objects/curve_imp.cc:27 +#, c-format +msgid "Select curve %1" +msgstr "ជ្រើសខ្សែកោង %1 នេះ" + +#: objects/curve_imp.cc:28 +msgid "Remove a Curve" +msgstr "យកខ្សែកោងចេញ " + +#: objects/curve_imp.cc:29 +msgid "Add a Curve" +msgstr "បន្ថែមខ្សែកោង" + +#: objects/curve_imp.cc:30 +msgid "Move a Curve" +msgstr "ផ្លាស់ទីខ្សែកោង" + +#: objects/curve_imp.cc:31 +msgid "Attach to this curve" +msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយខ្សែកោង" + +#: objects/curve_imp.cc:32 +msgid "Show a Curve" +msgstr "បង្ហាញខ្សែកោង" + +#: objects/curve_imp.cc:33 +msgid "Hide a Curve" +msgstr "លាក់ខ្សែកោង" + +#: objects/intersection_types.cc:30 +msgid "Intersect with this line" +msgstr "ប្រសព្វជាមួយបន្ទាត់នេះ" + +#: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87 +msgid "Intersect with this conic" +msgstr "ប្រសព្វជាមួយសាជីនេះ " + +#: objects/intersection_types.cc:90 +msgid "Already computed intersection point" +msgstr "ជ្រុងប្រសព្វត្រូវបានគណនារួចរាល់ហើយ" + +#: objects/intersection_types.cc:183 +msgid "Intersect with this cubic curve" +msgstr "ប្រសព្វជាមួយខ្សែកោងគូប" + +#: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245 +msgid "Intersect with this circle" +msgstr "ប្រសព្វជាមួយរង្វង់នេះ" + +#: objects/intersection_types.cc:295 +msgid "Intersect with this arc" +msgstr "ប្រសព្វជាមួយធ្នូនេះ" + +#: objects/inversion_type.cc:29 +msgid "Invert with respect to this circle" +msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសដោយគោរពតាមរង្វង់នេះ" + +#: objects/inversion_type.cc:30 +msgid "Select the circle we want to invert against..." +msgstr "ជ្រើសរង្វង់ដែលអ្នកចង់ដាក់បញ្ច្រាសម្តងទៀត..." + +#: objects/inversion_type.cc:34 +msgid "Compute the inversion of this point" +msgstr "គណនាការរៀបបញ្ច្រាសនៃជ្រុងនេះ" + +#: objects/inversion_type.cc:35 +msgid "Select the point to invert..." +msgstr "ជ្រើសជ្រុងដើម្បីដាក់បញ្ច្រាស..." + +#: objects/inversion_type.cc:80 +msgid "Compute the inversion of this line" +msgstr "គណនាការរៀបបញ្ច្រាសនៃបន្ទាត់នេះ " + +#: objects/inversion_type.cc:81 +msgid "Select the line to invert..." +msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់សម្រាប់ដាក់បញ្ច្រាស..." + +#: objects/inversion_type.cc:133 +msgid "Compute the inversion of this segment" +msgstr "គណបាការរៀបបញ្ច្រាសនៃបម្រៀកនេះ " + +#: objects/inversion_type.cc:134 +msgid "Select the segment to invert..." +msgstr "ជ្រើសចម្រៀកសម្រាប់ដាក់បញ្ច្រាស..." + +#: objects/inversion_type.cc:224 +msgid "Compute the inversion of this circle" +msgstr "គណនាការរៀបបញ្ច្រាសនៃរង្វង់នេះ" + +#: objects/inversion_type.cc:225 +msgid "Select the circle to invert..." +msgstr "ជ្រើសរង្វង់សម្រាប់ដាក់បញ្ច្រាស..." + +#: objects/inversion_type.cc:289 +msgid "Compute the inversion of this arc" +msgstr "គណនាការរៀបបញ្ច្រាសនៃធ្នូនេះ" + +#: objects/inversion_type.cc:290 +msgid "Select the arc to invert..." +msgstr "ជ្រើសធ្នូសម្រាប់ដាក់បញ្ច្រាស..." + +#: objects/line_imp.cc:96 +msgid "Slope" +msgstr "ជ្រាល" + +#: objects/line_imp.cc:97 +msgid "Equation" +msgstr "សមីការ" + +#: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212 +msgid "Length" +msgstr "ប្រវែង" + +#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374 +msgid "First End Point" +msgstr "ចុងបន្ទាត់ដំបូង" + +#: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375 +msgid "Second End Point" +msgstr "ចុងបន្ទាត់ទីពីរ" + +#: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448 +msgid "line" +msgstr "បន្ទាត់" + +#: objects/line_imp.cc:440 +msgid "Select a Line" +msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់" + +#: objects/line_imp.cc:449 +msgid "Select this line" +msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់នេះ" + +#: objects/line_imp.cc:450 +#, c-format +msgid "Select line %1" +msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់ %1" + +#: objects/line_imp.cc:451 +msgid "Remove a Line" +msgstr "យកបន្ទាត់ចេញ" + +#: objects/line_imp.cc:452 +msgid "Add a Line" +msgstr "បន្ថែមបន្ទាត់" + +#: objects/line_imp.cc:453 +msgid "Move a Line" +msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់" + +#: objects/line_imp.cc:454 +msgid "Attach to this line" +msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយបន្ទាត់" + +#: objects/line_imp.cc:455 +msgid "Show a Line" +msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់" + +#: objects/line_imp.cc:456 +msgid "Hide a Line" +msgstr "លាក់បន្ទាត់" + +#: objects/line_imp.cc:465 +msgid "segment" +msgstr "ចម្រៀក" + +#: objects/line_imp.cc:466 +msgid "Select this segment" +msgstr "ជ្រើសចម្រៀកនេះ" + +#: objects/line_imp.cc:467 +#, c-format +msgid "Select segment %1" +msgstr "ជ្រើសចម្រៀក %1" + +#: objects/line_imp.cc:468 +msgid "Remove a Segment" +msgstr "យកចម្រៀកចេញ" + +#: objects/line_imp.cc:469 +msgid "Add a Segment" +msgstr "បន្ថែមចម្រៀក" + +#: objects/line_imp.cc:470 +msgid "Move a Segment" +msgstr "ផ្លាស់ទីចម្រៀក" + +#: objects/line_imp.cc:471 +msgid "Attach to this segment" +msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយចម្រៀកនេះ" + +#: objects/line_imp.cc:472 +msgid "Show a Segment" +msgstr "បង្ហាញចម្រៀក" + +#: objects/line_imp.cc:473 +msgid "Hide a Segment" +msgstr "លាក់ចម្រៀក" + +#: objects/line_imp.cc:482 +msgid "half-line" +msgstr "បន្ទាត់ពាក់កណ្តាល" + +#: objects/line_imp.cc:483 +msgid "Select this half-line" +msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់ពាក់កណ្តាលនេះ" + +#: objects/line_imp.cc:484 +#, c-format +msgid "Select half-line %1" +msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់ពាក់កណ្តាល %1" + +#: objects/line_imp.cc:485 +msgid "Remove a Half-Line" +msgstr "យកបន្ទាត់ពាក់កណ្តាលចេញ " + +#: objects/line_imp.cc:486 +msgid "Add a Half-Line" +msgstr "បន្ថែមបន្ទាត់ពាក់កណ្តាល" + +#: objects/line_imp.cc:487 +msgid "Move a Half-Line" +msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់ពាក់កណ្តាល" + +#: objects/line_imp.cc:488 +msgid "Attach to this half-line" +msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយបន្ទាត់ពាក់កណ្តាលនេះ " + +#: objects/line_imp.cc:489 +msgid "Show a Half-Line" +msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់ពាក់កណ្តាល" + +#: objects/line_imp.cc:490 +msgid "Hide a Half-Line" +msgstr "លាក់បន្ទាត់ពាក់កណ្តាល" + +#: objects/line_type.cc:38 +msgid "Construct a segment starting at this point" +msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមបង្កើតចម្រៀកតាមចំណុចនេះ " + +#: objects/line_type.cc:39 +msgid "Select the start point of the new segment..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចចាប់ផ្តើមនសចម្រៀកថ្មី..." + +#: objects/line_type.cc:40 +msgid "Construct a segment ending at this point" +msgstr "សង់ចុងចម្រៀកតាមចំណុចនេះ" + +#: objects/line_type.cc:41 +msgid "Select the end point of the new segment..." +msgstr "ជ្រើសចុងចំណុចនៃចម្រៀកថ្មី ...." + +#: objects/line_type.cc:66 +msgid "Construct a line through this point" +msgstr "សង់បន្ទាត់កាត់តាមចំណុចនេះ" + +#: objects/line_type.cc:71 +msgid "Select a point for the line to go through..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចសម្រាប់បន្ទាត់ដើម្បីកាត់តាម..." + +#: objects/line_type.cc:73 +msgid "Select another point for the line to go through..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចផ្សេងទៀតសម្រាប់បន្ទាត់ដើម្បីកាត់តាម..." + +#: objects/line_type.cc:98 +msgid "Construct a half-line starting at this point" +msgstr "សង់បន្ទាត់ពាក់កណ្ដាលដោយចាប់ផ្ដើមនៅចំណុច" + +#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301 +msgid "Select the start point of the new half-line..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចចាប់ផ្តើមនៃបន្ទាត់ពាក់កណ្តាលថ្មីនេះ..." + +#: objects/line_type.cc:104 +msgid "Construct a half-line through this point" +msgstr "សង់បន្ទាត់ពាក់កណ្តាលកាត់តាមចំណុចនេះ" + +#: objects/line_type.cc:105 +msgid "Select a point for the half-line to go through..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចសម្រាប់រាប់បន្ទាត់ពាក់កណ្តាលតាម..." + +#: objects/line_type.cc:146 +msgid "Construct a line parallel to this line" +msgstr "សង់បន្ទាត់ប៉ារ៉ាឡែលនិងបន្ទាត់នេះ" + +#: objects/line_type.cc:147 +msgid "Select a line parallel to the new line..." +msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់ប៉ារ៉ាឡែលសម្រាប់បន្ទាត់ថ្មី..." + +#: objects/line_type.cc:148 +msgid "Construct the parallel line through this point" +msgstr "សង់បន្ទាត់ប៉ារ៉ាឡែលកាត់តាមចំណុចនេះ " + +#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261 +msgid "Select a point for the new line to go through..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចសម្រាប់បន្ទាត់ថ្មីកាត់តាម..." + +#: objects/line_type.cc:179 +msgid "Construct a line perpendicular to this line" +msgstr "សង់បន្ទាត់កាត់កែងទៅនឹង បន្ទាត់នេះ" + +#: objects/line_type.cc:180 +msgid "Select a line perpendicular to the new line..." +msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់កាត់កែងទៅនឹង បន្ទាត់ថ្មី..." + +#: objects/line_type.cc:181 +msgid "Construct a perpendicular line through this point" +msgstr "សង់បន្ទាត់កាត់កែងកាត់តាមចំណុចនេះ " + +#: objects/line_type.cc:224 +msgid "Set &Length..." +msgstr "កំណត់ប្រវែង..." + +#: objects/line_type.cc:243 +msgid "Set Segment Length" +msgstr "កំណត់ប្រវែងចម្រៀក" + +#: objects/line_type.cc:243 +msgid "Choose the new length: " +msgstr "ជ្រើសប្រវែងថ្មី ៖" + +#: objects/line_type.cc:251 +msgid "Resize Segment" +msgstr "ប្តូរទំហំចម្រៀក" + +#: objects/line_type.cc:258 +msgid "Construct a line by this vector" +msgstr "សង់បន្ទាត់តាមវ៉ិចទ័រនេះ " + +#: objects/line_type.cc:259 +msgid "Select a vector in the direction of the new line..." +msgstr "ជ្រើសវ៉ិចទ័រក្នុងការកំណត់ទិសនៃបន្ទាត់ថ្មី..." + +#: objects/line_type.cc:298 +msgid "Construct a half-line by this vector" +msgstr "សង់បន្ទាត់ពាក់កណ្តាលតាមវ៉ិចទ័រនេះ " + +#: objects/line_type.cc:299 +msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." +msgstr "ជ្រើសវ៉ិចទ័រក្នុងទិសដៅនៃបន្ទាត់ពាក់កណ្តាលថ្មី...ចំណុច" + +#: objects/locus_imp.cc:357 +msgid "locus" +msgstr "ស្ថានរេខាណិត" + +#: objects/locus_imp.cc:358 +msgid "Select this locus" +msgstr "ស្ថានរេខាណិត" + +#: objects/locus_imp.cc:359 +#, c-format +msgid "Select locus %1" +msgstr "ជ្រើសស្ថានរេខាណិត %1" + +#: objects/locus_imp.cc:360 +msgid "Remove a Locus" +msgstr "យកស្ថានរេខាណិតចេញ" + +#: objects/locus_imp.cc:361 +msgid "Add a Locus" +msgstr "បន្ថែមស្ថានរេខាណិត" + +#: objects/locus_imp.cc:362 +msgid "Move a Locus" +msgstr "ផ្លាស់ទីស្ថានរេខាណិត" + +#: objects/locus_imp.cc:363 +msgid "Attach to this locus" +msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយស្ថានរេខាណិតនេះ" + +#: objects/locus_imp.cc:364 +msgid "Show a Locus" +msgstr "បង្ហាញស្ថានរេខាណិត" + +#: objects/locus_imp.cc:365 +msgid "Hide a Locus" +msgstr "លាក់ស្ថានរេខាណិត" + +#: objects/object_imp.cc:54 +msgid "Object Type" +msgstr "ប្រភេទវត្ថុ" + +#: objects/object_imp.cc:266 +msgid "Object" +msgstr "វត្ថុ" + +#: objects/object_imp.cc:267 +msgid "Select this object" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុនេះ" + +#: objects/object_imp.cc:268 +#, c-format +msgid "Select object %1" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ %1" + +#: objects/object_imp.cc:269 +msgid "Remove an object" +msgstr "យកវត្ថុចេញ" + +#: objects/object_imp.cc:270 +msgid "Add an object" +msgstr "បន្ថែមវត្ថុ" + +#: objects/object_imp.cc:271 +msgid "Move an object" +msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុមួយ" + +#: objects/object_imp.cc:272 +msgid "Attach to this object" +msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយវត្ថុនេះ" + +#: objects/object_imp.cc:273 +msgid "Show an object" +msgstr "បង្ហាញវត្ថុ" + +#: objects/object_imp.cc:274 +msgid "Hide an object" +msgstr "លាក់វត្ថុ" + +#: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371 +msgid "Angle in Radians" +msgstr "មុំគិតជារាដ្យ៉ង់" + +#: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370 +msgid "Angle in Degrees" +msgstr "មុំគិតជាដឺក្រេ" + +#: objects/other_imp.cc:213 +msgid "Midpoint" +msgstr "ពាក់កណ្តាលចំណុច" + +#: objects/other_imp.cc:214 +msgid "X length" +msgstr "ប្រវែង X" + +#: objects/other_imp.cc:215 +msgid "Y length" +msgstr "ប្រវែង Y " + +#: objects/other_imp.cc:216 +msgid "Opposite Vector" +msgstr "វ៉ិចទ័រផ្ទុយ" + +#: objects/other_imp.cc:369 +msgid "Angle" +msgstr "មុំ" + +#: objects/other_imp.cc:372 +msgid "Sector Surface" +msgstr "ចម្រៀកផ្ទៃខាងក្រៅ" + +#: objects/other_imp.cc:373 +msgid "Arc Length" +msgstr "ប្រវែងធ្នូ" + +#: objects/other_imp.cc:557 +msgid "angle" +msgstr "មុំ" + +#: objects/other_imp.cc:558 +msgid "Select this angle" +msgstr "ជ្រើសមុំនេះ" + +#: objects/other_imp.cc:559 +#, c-format +msgid "Select angle %1" +msgstr "ជ្រើសមុំ %1" + +#: objects/other_imp.cc:560 +msgid "Remove an Angle" +msgstr "យកមុំចេញ" + +#: objects/other_imp.cc:561 +msgid "Add an Angle" +msgstr "បន្ថែមមុំ" + +#: objects/other_imp.cc:562 +msgid "Move an Angle" +msgstr "ផ្លាស់ទីមុំ" + +#: objects/other_imp.cc:563 +msgid "Attach to this angle" +msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយមុំនេះ" + +#: objects/other_imp.cc:564 +msgid "Show an Angle" +msgstr "បង្ហាញមុំ" + +#: objects/other_imp.cc:565 +msgid "Hide an Angle" +msgstr "លាក់មុំ" + +#: objects/other_imp.cc:573 +msgid "vector" +msgstr "វ៉ិចទ័រ" + +#: objects/other_imp.cc:574 +msgid "Select this vector" +msgstr "ជ្រើសវ៉ិទ័រនេះ" + +#: objects/other_imp.cc:575 +#, c-format +msgid "Select vector %1" +msgstr "ជ្រើសវ៉ិចទ័រ %1" + +#: objects/other_imp.cc:576 +msgid "Remove a Vector" +msgstr "យកវ៉ិចទ័រចេញ" + +#: objects/other_imp.cc:577 +msgid "Add a Vector" +msgstr "បន្ថែមវ៉ិចទ័រ" + +#: objects/other_imp.cc:578 +msgid "Move a Vector" +msgstr "ផ្លាស់ទីវ៉ិចទ័រ" + +#: objects/other_imp.cc:579 +msgid "Attach to this vector" +msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយវ៉ិចទ័រ" + +#: objects/other_imp.cc:580 +msgid "Show a Vector" +msgstr "បង្ហាញវ៉ិចទ័រ" + +#: objects/other_imp.cc:581 +msgid "Hide a Vector" +msgstr "លាក់វ៉ិចទ័រ" + +#: objects/other_imp.cc:589 +msgid "arc" +msgstr "ធ្នូ" + +#: objects/other_imp.cc:590 +msgid "Select this arc" +msgstr "ជ្រើសធ្នូនេះ" + +#: objects/other_imp.cc:591 +#, c-format +msgid "Select arc %1" +msgstr "ជ្រើសធ្នូ %1" + +#: objects/other_imp.cc:592 +msgid "Remove an Arc" +msgstr "យកធ្នូចេញ" + +#: objects/other_imp.cc:593 +msgid "Add an Arc" +msgstr "បន្ថែមធ្នូ" + +#: objects/other_imp.cc:594 +msgid "Move an Arc" +msgstr "ផ្លាស់ទីធ្នូ" + +#: objects/other_imp.cc:595 +msgid "Attach to this arc" +msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយធ្នូ" + +#: objects/other_imp.cc:596 +msgid "Show an Arc" +msgstr "បង្ហាញធ្នូ" + +#: objects/other_imp.cc:597 +msgid "Hide an Arc" +msgstr "លាក់ធ្នូ" + +#: objects/point_imp.cc:75 +msgid "Coordinate" +msgstr "កូអរដោណេ" + +#: objects/point_imp.cc:76 +msgid "X coordinate" +msgstr "កូអរដោណេ X " + +#: objects/point_imp.cc:77 +msgid "Y coordinate" +msgstr "កូអរដោណេ Y " + +#: objects/point_imp.cc:163 +msgid "point" +msgstr "ចំណុច" + +#: objects/point_imp.cc:164 +msgid "Select this point" +msgstr "ជ្រើសចំណុច" + +#: objects/point_imp.cc:165 +#, c-format +msgid "Select point %1" +msgstr "ជ្រើសចំណុច %1" + +#: objects/point_imp.cc:166 +msgid "Remove a Point" +msgstr "យកចំណុចចេញ" + +#: objects/point_imp.cc:167 +msgid "Add a Point" +msgstr "បន្ថែមចំណុច" + +#: objects/point_imp.cc:168 +msgid "Move a Point" +msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុច" + +#: objects/point_imp.cc:169 +msgid "Attach to this point" +msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយចំណុច" + +#: objects/point_imp.cc:170 +msgid "Show a Point" +msgstr "បង្ហាញចំណុច" + +#: objects/point_imp.cc:171 +msgid "Hide a Point" +msgstr "លាក់ចំណុច" + +#: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263 +msgid "Construct the midpoint of this point and another point" +msgstr "សង់ចំណុចកណ្តាលនៃចំណុចនេះ និងចំណុចផ្សេងទៀត" + +#: objects/point_type.cc:262 +msgid "" +"Select the first of the two points of which you want to construct the " +"midpoint..." +msgstr "ជាដំបូងជ្រើសចំណុចពីរដែលអ្នកចង់សង់ជាចំណុចកណ្តាល..." + +#: objects/point_type.cc:264 +msgid "" +"Select the other of the two points of which you want to construct the " +"midpoint..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចពីរផ្សេងទៀតដែលអ្នកចង់សង់ជាចំណុចកណ្តាល..." + +#: objects/point_type.cc:366 +msgid "Set &Coordinate..." +msgstr "កំណត់កូអរដោណេ..." + +#: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375 +msgid "Redefine" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញ " + +#: objects/point_type.cc:374 +msgid "Set &Parameter..." +msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ..." + +#: objects/point_type.cc:397 +msgid "Set Coordinate" +msgstr "កំណត់កូអរដោនេ" + +#: objects/point_type.cc:398 +msgid "Enter the new coordinate." +msgstr "បញ្ចូលកូអរដោនេថ្មី ។" + +#: objects/point_type.cc:439 +msgid "Set Point Parameter" +msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច" + +#: objects/point_type.cc:439 +msgid "Choose the new parameter: " +msgstr "ជ្រើសប៉ារ៉ាម៉ែត្រថ្មី ៖" + +#: objects/point_type.cc:445 +msgid "Change Parameter of Constrained Point" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រនៃជ្រុង" + +#: objects/point_type.cc:635 +msgid "Select the circle on which to transport a measure..." +msgstr "ជ្រើសរង្វង់ណាមួយសម្រាប់បញ្ជូនរង្វាស់..." + +#: objects/point_type.cc:637 +msgid "Select a point on the circle..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចលើរង្វង់..." + +#: objects/point_type.cc:639 +msgid "Select the segment to transport on the circle..." +msgstr "ជ្រើសចម្រៀកសម្រាប់បញ្ជូនលើរង្វង់..." + +#: objects/polygon_imp.cc:225 +msgid "Number of sides" +msgstr "ចំនួនជ្រុង" + +#: objects/polygon_imp.cc:226 +msgid "Perimeter" +msgstr "បរិមាត្រ" + +#: objects/polygon_imp.cc:228 +msgid "Center of Mass of the Vertices" +msgstr "ចំនួនសរុបចំណុចកណ្តាលនៃកំពូល" + +#: objects/polygon_imp.cc:229 +msgid "Winding Number" +msgstr "ចំនួនរមួល" + +#: objects/polygon_imp.cc:342 +msgid "polygon" +msgstr "ពហុកោណ " + +#: objects/polygon_imp.cc:343 +msgid "Select this polygon" +msgstr "ជ្រើសពហុកោណនេះ " + +#: objects/polygon_imp.cc:344 +#, c-format +msgid "Select polygon %1" +msgstr "ជ្រើសពហុកោណ %1" + +#: objects/polygon_imp.cc:345 +msgid "Remove a Polygon" +msgstr "យកពហុកោណចេញ" + +#: objects/polygon_imp.cc:346 +msgid "Add a Polygon" +msgstr "បន្ថែមពហុកោណ " + +#: objects/polygon_imp.cc:347 +msgid "Move a Polygon" +msgstr "ផ្លាស់ទីពហុកោណ" + +#: objects/polygon_imp.cc:348 +msgid "Attach to this polygon" +msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយពហុកោណ" + +#: objects/polygon_imp.cc:349 +msgid "Show a Polygon" +msgstr "បង្ហាញពហុកោណ " + +#: objects/polygon_imp.cc:350 +msgid "Hide a Polygon" +msgstr "លាក់ពហុកោណ" + +#: objects/polygon_imp.cc:360 +msgid "triangle" +msgstr "ត្រីកោណ " + +#: objects/polygon_imp.cc:361 +msgid "Select this triangle" +msgstr "ជ្រើសត្រីកោណនេះ " + +#: objects/polygon_imp.cc:362 +#, c-format +msgid "Select triangle %1" +msgstr "ជ្រើសត្រីកោណ %1" + +#: objects/polygon_imp.cc:363 +msgid "Remove a Triangle" +msgstr "យកត្រីកោណចេញ " + +#: objects/polygon_imp.cc:364 +msgid "Add a Triangle" +msgstr "បន្ថែមត្រីកោណ" + +#: objects/polygon_imp.cc:365 +msgid "Move a Triangle" +msgstr "ផ្លាស់ទីត្រីកោណ" + +#: objects/polygon_imp.cc:366 +msgid "Attach to this triangle" +msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយត្រីកោណនេះ" + +#: objects/polygon_imp.cc:367 +msgid "Show a Triangle" +msgstr "បង្ហាញត្រីកោណ" + +#: objects/polygon_imp.cc:368 +msgid "Hide a Triangle" +msgstr "លាក់ត្រីកោណ" + +#: objects/polygon_imp.cc:378 +msgid "quadrilateral" +msgstr "ចតុរ័ង្ស" + +#: objects/polygon_imp.cc:379 +msgid "Select this quadrilateral" +msgstr "ជ្រើសចតុរ័ង្ស" + +#: objects/polygon_imp.cc:380 +#, c-format +msgid "Select quadrilateral %1" +msgstr "ជ្រើសចតុរ័ង្ស %1" + +#: objects/polygon_imp.cc:381 +msgid "Remove a Quadrilateral" +msgstr "យកចតុរ័ង្សចេញ " + +#: objects/polygon_imp.cc:382 +msgid "Add a Quadrilateral" +msgstr "បន្ថែមចតុរ័ង្ស" + +#: objects/polygon_imp.cc:383 +msgid "Move a Quadrilateral" +msgstr "ផ្លាស់ទីចតុរ័ង្ស" + +#: objects/polygon_imp.cc:384 +msgid "Attach to this quadrilateral" +msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយចតុរ័ង្សនេះ " + +#: objects/polygon_imp.cc:385 +msgid "Show a Quadrilateral" +msgstr "បង្ហាញចតុរ័ង្ស" + +#: objects/polygon_imp.cc:386 +msgid "Hide a Quadrilateral" +msgstr "លាក់ចតុរ័ង្ស" + +#: objects/polygon_type.cc:36 +msgid "Construct a triangle with this vertex" +msgstr "សង់ត្រីកោណតាមកំពូលនេះ 7" + +#: objects/polygon_type.cc:37 +msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចកំពូលនៃត្រីកោណថ្មី..." + +#: objects/polygon_type.cc:406 +msgid "Intersect this polygon with a line" +msgstr "ប្រសព្វពហុកោណ ជាមួយបន្ទាត់នេះ " + +#: objects/polygon_type.cc:407 +msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." +msgstr "ជ្រើសពហុកោណដែលអ្នកចង់ប្រសព្វជាមួយបន្ទាត់..." + +#: objects/polygon_type.cc:543 +msgid "Construct the vertices of this polygon" +msgstr "សង់ចំណុចកំពូលនៃអហុកោណនេះ" + +#: objects/polygon_type.cc:544 +msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." +msgstr "ជ្រើសពហុកោណមួយណាដែលអ្នកចង់សង់កំពូល..." + +#: objects/polygon_type.cc:586 +msgid "Construct the sides of this polygon" +msgstr "សង់ផ្នែកនៃពហុកោណនេះ" + +#: objects/polygon_type.cc:587 +msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." +msgstr "ជ្រើសពហុកោណ ដែលអ្នកចង់សង់ជ្រុង..." + +#: objects/polygon_type.cc:632 +msgid "Construct the convex hull of this polygon" +msgstr "សង់រាងប៉ោងខាងក្រៅនៃពហុកោណនេះ " + +#: objects/polygon_type.cc:633 +msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." +msgstr "ជ្រើសពហុកោណ ដែលអ្នកចង់សង់មានរាងប៉ោងខាងក្រៅ..." + +#: objects/special_calcers.cc:23 +msgid "Project this point onto the circle" +msgstr "គ្រោងចំណុចសម្រាប់រង្វង់" + +#: objects/tangent_type.cc:38 +msgid "Select the point for the tangent to go through..." +msgstr "ជ្រើសជ្រុងតង់ហ្សង់កាត់តាម..." + +#: objects/tests_type.cc:30 +msgid "Is this line parallel?" +msgstr "តើនេះជាបន្ទាត់ប៉ារ៉ាឡែលឬ ?" + +#: objects/tests_type.cc:31 +msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." +msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់ប៉ារ៉ាឡែលពីរដំបូងគេដែលអាចធ្វើទៅបាន..." + +#: objects/tests_type.cc:32 +msgid "Parallel to this line?" +msgstr "ប៉ារ៉ាឡែលទៅនិងបន្ទាត់នេះ ?" + +#: objects/tests_type.cc:33 +msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." +msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់ដែលអាចប៉ារ៉ាឡែលពីរផ្សេងទៀត..." + +#: objects/tests_type.cc:61 +msgid "These lines are parallel." +msgstr "ទាំងនេះជាបន្ទាត់ប៉ារ៉ាឡែល ។" + +#: objects/tests_type.cc:63 +msgid "These lines are not parallel." +msgstr "ទាំងនេះមិនមែនជាបន្ទាត់ប៉ារ៉ាឡែលទេ ។" + +#: objects/tests_type.cc:74 +msgid "Is this line orthogonal?" +msgstr "តើនេះជាបន្ទាត់អរតូកូណាល់ឬ ?" + +#: objects/tests_type.cc:75 +msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." +msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់ដែលអាចអរតូកូណាល់ទីមួយនៃបន្ទាត់ពី..." + +#: objects/tests_type.cc:76 +msgid "Orthogonal to this line?" +msgstr "អរតូកូណាល់និងបន្ទាត់នេះ ?" + +#: objects/tests_type.cc:77 +msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." +msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់ដែលអាចអរតូកូណាល់ពីរផ្សេងទៀត..." + +#: objects/tests_type.cc:105 +msgid "These lines are orthogonal." +msgstr "ទាំងនេះជាបន្ទាត់អរតូកូណាល់ ។" + +#: objects/tests_type.cc:107 +msgid "These lines are not orthogonal." +msgstr "បន្ទាត់ទាំងនេះមិនមែនជាបន្ទាត់អរតូកូណាល់ទេ ។" + +#: objects/tests_type.cc:118 +msgid "Check collinearity of this point" +msgstr "ពិនិត្យកូលីនេអ៊ែរនៃចំណុចនេះ" + +#: objects/tests_type.cc:119 +msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចទីមួយនៃចំណុចបីដែលអាចកូលីនេអ៊ែរ..." + +#: objects/tests_type.cc:120 +msgid "and this second point" +msgstr "ហើយនិងជ្រុងទីពីរនេះ" + +#: objects/tests_type.cc:121 +msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចទីពីរនៃចំណុចបីដែលអាចកូលីនេអ៊ែរ..." + +#: objects/tests_type.cc:122 +msgid "with this third point" +msgstr "ជាមួយនិងចំណុចទីបី" + +#: objects/tests_type.cc:123 +msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចចុងក្រោយនៃចំណុចបីដែលអាចកូលីនេអ៊ែរ..." + +#: objects/tests_type.cc:152 +msgid "These points are collinear." +msgstr "ចំណុចទាំងនេះមានអ័ក្សរួម ។" + +#: objects/tests_type.cc:154 +msgid "These points are not collinear." +msgstr "ចំណុចទាំងនេះមិនមានអ័ក្សរួម ។" + +#: objects/tests_type.cc:164 +msgid "Check whether this point is on a curve" +msgstr "ពិនិត្យថាតើចំណុចនេះស្ថិតលើខ្សែកោងដែរឬទេ" + +#: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211 +msgid "Select the point you want to test..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចដែលអ្នកចង់ពិសោធ..." + +#: objects/tests_type.cc:166 +msgid "Check whether the point is on this curve" +msgstr "ពិនិត្រថាតើចំណុចនេះស្ថិតលើខ្សែកោងនេះដែរឬទេ" + +#: objects/tests_type.cc:167 +msgid "Select the curve that the point might be on..." +msgstr "ជ្រើសខ្សែកោងដែលចំណុចត្រូវស្ថិតលើ..." + +#: objects/tests_type.cc:194 +msgid "This curve contains the point." +msgstr "មានចំណុចនៅលើខ្សែកោងនេះ ។" + +#: objects/tests_type.cc:196 +msgid "This curve does not contain the point." +msgstr "មិនមានចំណុចនៅលើខ្សែកោងនេះទេ ។" + +#: objects/tests_type.cc:210 +msgid "Check whether this point is in a polygon" +msgstr "ពិនិត្យថាតើចំណុចនេះនៅក្នុងពហុកោណឬទេ" + +#: objects/tests_type.cc:212 +msgid "Check whether the point is in this polygon" +msgstr "ពិនិត្យថាតើចំណុចនៅក្នុងពហុកោណនេះឬទេ" + +#: objects/tests_type.cc:213 +msgid "Select the polygon that the point might be in..." +msgstr "ជ្រើសពហុកោណដែលប្រហែលជាមានចំណុចនៅក្នុង..." + +#: objects/tests_type.cc:240 +msgid "This polygon contains the point." +msgstr "មានចំណុចនៅក្នុងពហុកោណនេះ ។" + +#: objects/tests_type.cc:242 +msgid "This polygon does not contain the point." +msgstr "ពហុកោណនេះពុំទាន់មានជ្រុងទេ ។" + +#: objects/tests_type.cc:256 +msgid "Check whether this polygon is convex" +msgstr "ពិនិត្យថាតើពហុកោណនេះជាពហុកោណប៉ោង" + +#: objects/tests_type.cc:257 +msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." +msgstr "ជ្រើសពហុកោណដែលអ្នកចង់គូសជាពហុកោណប៉ោង..." + +#: objects/tests_type.cc:283 +msgid "This polygon is convex." +msgstr "នេះជាពហុកោណប៉ោង ។" + +#: objects/tests_type.cc:285 +msgid "This polygon is not convex." +msgstr "នេះមិនមែនជាពហុកោណប៉ោង ។" + +#: objects/tests_type.cc:299 +msgid "Check if this point has the same distance" +msgstr "ពិនិត្យជ្រុងនេះមានចម្ងាយដូចគ្នា" + +#: objects/tests_type.cc:300 +msgid "" +"Select the point which might have the same distance from two other points..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចដែលមានចម្ងាយដូចគ្នារវាងចំណុចទាំងពីរផ្សេងគ្នា..." + +#: objects/tests_type.cc:301 +msgid "from this point" +msgstr "ពីចំណុចនេះ " + +#: objects/tests_type.cc:302 +msgid "Select the first of the two other points..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចទីមួយនៃចំណុចពីរផ្សេង..." + +#: objects/tests_type.cc:303 +msgid "and from this second point" +msgstr "និងពីចំណុចទីពីរនេះ" + +#: objects/tests_type.cc:304 +msgid "Select the other of the two other points..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចផ្សេងនៃចំណុចពីរផ្សេងទៀត..." + +#: objects/tests_type.cc:332 +msgid "The two distances are the same." +msgstr "ចម្ងាយទាំងពីរស្មើគ្នា ។" + +#: objects/tests_type.cc:334 +msgid "The two distances are not the same." +msgstr "ចម្ងាយទាំងពីរមិនស្មើគ្នាទេ ។" + +#: objects/tests_type.cc:344 +msgid "Check whether this vector is equal to another vector" +msgstr "ពិនិត្យថាតើវ៉ិចទ័រនេះស្មើវ៉ិចទ័រមួយផ្សេងទៀតឬអត់" + +#: objects/tests_type.cc:345 +msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." +msgstr "ជ្រើសវ៉ិចទ័រទីមួយនៃវ៉ិចទ័រពីរដែលអាចស្មើគ្នា..." + +#: objects/tests_type.cc:346 +msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" +msgstr "ពិនិត្យថាតើវ៉ិចទ័រនេះ ស្មើនឹង វ៉ិចទ័រផ្សេងទៀត" + +#: objects/tests_type.cc:347 +msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." +msgstr "ជ្រើសវ៉ិចទ័រផ្សេងទៀតនៃវ៉ិចទ័រពីរដែលអាចស្មើគ្នា..." + +#: objects/tests_type.cc:374 +msgid "The two vectors are the same." +msgstr "វ៉ិចទ័រទាំងពីរដូចគ្នា ។" + +#: objects/tests_type.cc:376 +msgid "The two vectors are not the same." +msgstr "វ៉ិចទ័រទាំងពីរមិនដូចគ្នា ។" + +#: objects/text_imp.cc:84 +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: objects/text_imp.cc:147 +msgid "label" +msgstr "ស្លាក" + +#: objects/text_imp.cc:148 +msgid "Select this label" +msgstr "ជ្រើសស្លាកនេះ " + +#: objects/text_imp.cc:149 +#, c-format +msgid "Select label %1" +msgstr "ជ្រើសស្លាក%1" + +#: objects/text_imp.cc:150 +msgid "Remove a Label" +msgstr "យកស្លាកចេញ " + +#: objects/text_imp.cc:151 +msgid "Add a Label" +msgstr "បន្ថែមស្លាក" + +#: objects/text_imp.cc:152 +msgid "Move a Label" +msgstr "ផ្លាស់ទីស្លាក" + +#: objects/text_imp.cc:153 +msgid "Attach to this label" +msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយស្លាកនេះ" + +#: objects/text_imp.cc:154 +msgid "Show a Label" +msgstr "បង្ហាញស្លាក" + +#: objects/text_imp.cc:155 +msgid "Hide a Label" +msgstr "លាក់ស្លាក" + +#: objects/text_type.cc:126 +msgid "&Copy Text" +msgstr "ចម្លងអត្ថបទ " + +#: objects/text_type.cc:127 +msgid "&Toggle Frame" +msgstr "បិទបើកស៊ុម" + +#: objects/text_type.cc:128 +msgid "&Redefine..." +msgstr "កំណត់ឡើងវិញ ..." + +#: objects/text_type.cc:157 +msgid "Toggle Label Frame" +msgstr "បិទបើកស៊ុមស្លាក" + +#: objects/transform_types.cc:32 +msgid "Translate this object" +msgstr "បកប្រែវត្ថុនេះ " + +#: objects/transform_types.cc:33 +msgid "Select the object to translate..." +msgstr "ជ្រើសវត្ថុសម្រាប់បកប្រែ..." + +#: objects/transform_types.cc:34 +msgid "Translate by this vector" +msgstr "បកប្រែតាមវ៉ិចទ័រ" + +#: objects/transform_types.cc:35 +msgid "Select the vector to translate by..." +msgstr "ជ្រើសវ៉ិចទ័រសម្រាប់បកប្រែ..." + +#: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102 +msgid "Reflect this object" +msgstr "ឆ្លុះវត្ថុនេះ" + +#: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103 +msgid "Select the object to reflect..." +msgstr "ជ្រើសវត្ថុសម្រាប់ឆ្លុះ..." + +#: objects/transform_types.cc:69 +msgid "Reflect in this point" +msgstr "ឆ្លុះនិងចំណុចនេះ" + +#: objects/transform_types.cc:70 +msgid "Select the point to reflect in..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចសម្រាប់ឆ្លុះ..." + +#: objects/transform_types.cc:104 +msgid "Reflect in this line" +msgstr "ឆ្លុះនិងបន្ទាត់នេះ" + +#: objects/transform_types.cc:105 +msgid "Select the line to reflect in..." +msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់សម្រាប់ឆ្លុះ..." + +#: objects/transform_types.cc:137 +msgid "Rotate this object" +msgstr "បង្វិលវត្ថុនេះ " + +#: objects/transform_types.cc:138 +msgid "Select the object to rotate..." +msgstr "ជ្រើសវត្ថុសម្រាប់បង្វិល..." + +#: objects/transform_types.cc:139 +msgid "Rotate around this point" +msgstr "បង្វិលជុំវិញចំណុចនេះ" + +#: objects/transform_types.cc:140 +msgid "Select the center point of the rotation..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចកណ្តាលនៃការបង្វិល..." + +#: objects/transform_types.cc:141 +msgid "Rotate by this angle" +msgstr "បង្វិលតាមមុំនេះ " + +#: objects/transform_types.cc:142 +msgid "Select the angle of the rotation..." +msgstr "ជ្រើសមុំនៃការបង្វិល..." + +#: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211 +#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 +msgid "Scale this object" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុនេះ " + +#: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212 +msgid "Select the object to scale..." +msgstr "ជ្រើសវត្ថុសម្រាប់ធ្វើមាត្រដ្ឋាន..." + +#: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213 +msgid "Scale with this center" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានពីចំណុចកណ្ដាលនេះ" + +#: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214 +msgid "Select the center point of the scaling..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចកណ្ដាលនៃការធ្វើមាត្រដ្ឋាន..." + +#: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253 +msgid "Scale by the length of this segment" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាមប្រវែងនៃចម្រៀកនេះ " + +#: objects/transform_types.cc:179 +msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..." +msgstr "ជ្រើសចម្រៀកដែលមានប្រវែងជាកត្តានៃការធ្វើមាត្រដ្ឋាន.." + +#: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287 +msgid "Scale the length of this segment..." +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានប្រវែងនៃចម្រៀកនេះ ..." + +#: objects/transform_types.cc:216 +msgid "" +"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." +msgstr "" +"ជ្រើសចម្រៀកទីមួយនៃចម្រៀកពីរដែលសមាមាត្ររបស់វាជាកត្តានៃការធ្វើមាត្រ" +"ដ្ឋាន..." + +#: objects/transform_types.cc:217 +msgid "...to the length of this other segment" +msgstr "...ទៅនិងប្រវែងនៃចម្រៀកផ្សេងទៀតនេះ" + +#: objects/transform_types.cc:218 +msgid "" +"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." +msgstr "" +"ជ្រើសចម្រៀកទីពីរនៃចម្រៀកពីរដែលសមាមាត្ររបស់វាជាកត្តានៃការធ្វើមាត្" +"រដ្ឋាន..." + +#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 +msgid "Select the object to scale" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុសម្រាប់ធ្វើមាត្រដ្ឋាន" + +#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 +msgid "Scale over this line" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានលើបន្ទាត់" + +#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 +msgid "Select the line to scale over" +msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់សម្រាប់ធ្វើមាត្រដ្ឋាន" + +#: objects/transform_types.cc:253 +msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling" +msgstr "ជ្រើសចម្រៀកដែលប្រវែងជាកត្តាសម្រាប់ធ្វើមាត្រដ្ឋាន" + +#: objects/transform_types.cc:287 +msgid "" +"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling" +msgstr "" +"ជ្រើសចម្រៀកទីមួយនៃចម្រៀកពីរដែលសមាមាត្ររបស់វាគឺជាកត្តាសម្រាប់ការធ្" +"វើមាត្រដ្ឋាន" + +#: objects/transform_types.cc:288 +msgid "...to the length of this segment" +msgstr "...ទៅនិងប្រវែងនៃចម្រៀកនេះ" + +#: objects/transform_types.cc:288 +msgid "" +"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling" +msgstr "" +"ជ្រើសចម្រៀកទីពីរនៃចម្រៀកពីរដែលសមាមាត្ររបស់វាគឺជាកត្តាសម្រាប់ការធ្" +"វើមាត្រដ្ឋាន" + +#: objects/transform_types.cc:321 +msgid "Projectively rotate this object" +msgstr "បង្វិលវត្ថុនេះឲ្យលយ" + +#: objects/transform_types.cc:321 +msgid "Select the object to rotate projectively" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុសម្រាប់បង្វិលឲ្យលយ" + +#: objects/transform_types.cc:322 +msgid "Projectively rotate with this half-line" +msgstr "បង្វិលលយជាមួយពាក់កណ្តាលបន្ទាត់នេះ " + +#: objects/transform_types.cc:322 +msgid "" +"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to the " +"object" +msgstr "" +"ជ្រើសបន្ទាត់ពាក់កណ្ដាលនៃការបង្វិលឲ្យលយដែលអ្នកចង់អនុវត្តទៅលើវត្ថុ" + +#: objects/transform_types.cc:323 +msgid "Projectively rotate by this angle" +msgstr "បង្វិលឲ្យលយតាមមុំនេះ " + +#: objects/transform_types.cc:323 +msgid "" +"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " +"object" +msgstr "ជ្រើសមុំនៃការបង្វិលឲ្យលយដែលអ្នកចង់អនុវត្តទៅលើវត្ថុ" + +#: objects/transform_types.cc:358 +msgid "Harmonic Homology of this object" +msgstr "ភាពដូចគ្នាគណិតសាស្ត្រនៃវត្ថុនេះ" + +#: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396 +#: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495 +#: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860 +msgid "Select the object to transform..." +msgstr "ជ្រើសវត្ថុសម្រាប់ប្លែង..." + +#: objects/transform_types.cc:360 +msgid "Harmonic Homology with this center" +msgstr "ភាពដូចគ្នាគណិតសាស្ត្រជាមួយចំណុចកណ្តាលនេះ " + +#: objects/transform_types.cc:361 +msgid "Select the center point of the harmonic homology..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចកណ្តាលនៃភាពដូចគ្នាគណិតសាស្ត្រ..." + +#: objects/transform_types.cc:362 +msgid "Harmonic Homology with this axis" +msgstr "ភាពដូចគ្នាគណិតសាស្ត្រជាមួយអ័ក្សនេះ" + +#: objects/transform_types.cc:363 +msgid "Select the axis of the harmonic homology..." +msgstr "ជ្រើសអ័ក្សនៃភាពដូចគ្នាគណិតសាស្ត្រ..." + +#: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437 +msgid "Generic affinity of this object" +msgstr "ប្រភេទដូចគ្នានៃវត្ថុនេះ" + +#: objects/transform_types.cc:397 +msgid "Map this triangle" +msgstr "ផ្គូផ្គងត្រីកោណនេះ" + +#: objects/transform_types.cc:398 +msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." +msgstr "ជ្រើសត្រីកោណដែលត្រូវតែប្លែងទៅជាត្រីកោណដែលឲ្យ..." + +#: objects/transform_types.cc:399 +msgid "onto this other triangle" +msgstr "ទៅជាត្រីកោណនេះផ្សេងទៀត" + +#: objects/transform_types.cc:400 +msgid "" +"Select the triangle that is the image by the affinity of the first triangle..." +msgstr "ជ្រើសត្រីកោណដែលជារូបភាព ដោយភាពនៃត្រីកោនទី ១..." + +#: objects/transform_types.cc:439 +msgid "First of 3 starting points" +msgstr "ចំណុចទីមួយនៃចំណុចចាប់ផ្ដើមបី" + +#: objects/transform_types.cc:440 +msgid "" +"Select the first of the three starting points of the generic affinity..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចទីមួយនៃចំណុចចាប់ផ្ដើមបីនៃប្រភេទដូចគ្នា..." + +#: objects/transform_types.cc:441 +msgid "Second of 3 starting points" +msgstr "ចំណុចទីពីរនៃចំណុចចាប់ផ្ដើមបី" + +#: objects/transform_types.cc:442 +msgid "" +"Select the second of the three starting points of the generic affinity..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចចាប់ផ្ដើមទីពីរនៃចំណុចចាប់ផ្ដើមបីនៃប្រភេទដូចគ្នា..." + +#: objects/transform_types.cc:443 +msgid "Third of 3 starting points" +msgstr "ចំណុចទីបីនៃចំណុចចាប់ផ្ដើម ៣" + +#: objects/transform_types.cc:444 +msgid "" +"Select the third of the three starting points of the generic affinity..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចចាប់ផ្ដើមទីបីនៃចំណុចចាប់ផ្ដើមបីនៃប្រភេទដូចគ្នា..." + +#: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546 +msgid "Transformed position of first point" +msgstr "ប្លែងទីតាំងនៃជ្រុងដំបូងគេ" + +#: objects/transform_types.cc:446 +msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចបញ្ចប់ទីមួយនៃចំណុចបញ្ចប់បីនៃប្រភេទដូចគ្នា..." + +#: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548 +msgid "Transformed position of second point" +msgstr "ប្លែងទីតាំងនៃជ្រុងទីពីរ" + +#: objects/transform_types.cc:448 +msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចបញ្ចប់ទីពីរនៃចំណុចបញ្ចប់បីនៃប្រភេទដូចគ្នា..." + +#: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550 +msgid "Transformed position of third point" +msgstr "ប្លែងទីតាំងនៃជ្រុងទីបី" + +#: objects/transform_types.cc:450 +msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចបញ្ចប់ទីបីនៃចំណុចបញ្ចប់បីនៃប្រភេទដូចគ្នា..." + +#: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536 +msgid "Generic projective transformation of this object" +msgstr "ការបម្លែងប្រភេទភាពលយនៃវត្ថុនេះ" + +#: objects/transform_types.cc:496 +msgid "Map this quadrilateral" +msgstr "ផ្គូផ្គងចតុរ័ង្សនេះ" + +#: objects/transform_types.cc:497 +msgid "" +"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " +"quadrilateral..." +msgstr "" +"ជ្រើសចតុរ័ង្សដែលត្រូវបានប្លែងទៅជាចតុរ័ង្សដែលបានផ្តល់ឲ្យ..." + +#: objects/transform_types.cc:498 +msgid "onto this other quadrilateral" +msgstr "នៅលើចតុរ័ង្សផ្សេងទៀតនេះ" + +#: objects/transform_types.cc:499 +msgid "" +"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation of " +"the first quadrilateral..." +msgstr "" +"ជ្រើសចតុរ័ង្សដែលជារូបភាព ដោយការប្លែងវត្ថុរបស់ចតុរ័ង្សទី ១..." + +#: objects/transform_types.cc:538 +msgid "First of 4 starting points" +msgstr "ចំណុចចាប់ផ្ដើមទីមួយនៃចំណុចចាប់ផ្ដើម ៤" + +#: objects/transform_types.cc:539 +msgid "" +"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចចាប់ផ្ដើមទីមួយនៃចំណុចចាប់ផ្ដើមបួននៃប្រភេទលយ..." + +#: objects/transform_types.cc:540 +msgid "Second of 4 starting points" +msgstr "ចំណុចចាប់ផ្ដើមទីពីរនៃចំណុចចាប់ផ្ដើម ៤" + +#: objects/transform_types.cc:541 +msgid "" +"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចចាប់ផ្ដើមទីពីរនៃចំណុចចាប់ផ្ដើមបួននៃប្រភេទភាពលយ..." + +#: objects/transform_types.cc:542 +msgid "Third of 4 starting points" +msgstr "ចំណុចចាប់ផ្ដើមទីបីនៃចំណុចចាប់ផ្ដើម ៤" + +#: objects/transform_types.cc:543 +msgid "" +"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចចាប់ផ្ដើមទីបីនៃចំណុចចាប់ផ្ដើមបួននៃប្រភេទលយ..." + +#: objects/transform_types.cc:544 +msgid "Fourth of 4 starting points" +msgstr "ចំណុចចាប់ផ្ដើមទីបួននៃចំណុចចាប់ផ្ដើម ៤" + +#: objects/transform_types.cc:545 +msgid "" +"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចចាប់ផ្ដើមទីបួននៃចំណុចចាប់ផ្ដើមបួននៃប្រភេទភាពលយ..." + +#: objects/transform_types.cc:547 +msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចបញ្ចប់ទីមួយនៃចំណុចបញ្ចប់បួននៃប្រភេទភាពលយ..." + +#: objects/transform_types.cc:549 +msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចបញ្ចប់ទីពីរនៃចំណុចបញ្ចប់ពីរនៃប្រភេទភាពលយ..." + +#: objects/transform_types.cc:551 +msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចបញ្ចប់ទីបីនៃចំណុចបញ្ចប់បីនៃប្រភេទភាពលយ..." + +#: objects/transform_types.cc:552 +msgid "Transformed position of fourth point" +msgstr "ប្លែងទីតាំងនៃជ្រុងទីបួន" + +#: objects/transform_types.cc:553 +msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចបញ្ចប់ទីបួននៃចំណុចបញ្ចប់បួននៃប្រភេទភាពលយ..." + +#: objects/transform_types.cc:597 +msgid "Cast the shadow of this object" +msgstr "ចោលស្រមោលនៃវត្ថុនេះ" + +#: objects/transform_types.cc:598 +msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." +msgstr "ជ្រើសវត្ថុដែលអ្នកចង់សង់ស្រមោល..." + +#: objects/transform_types.cc:599 +msgid "Cast a shadow from this light source" +msgstr "ចោលស្រមោលពីប្រភពពន្លឺនេះ" + +#: objects/transform_types.cc:600 +msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." +msgstr "ជ្រើសប្រភពពន្លឺដែលស្រមោលគួរតែចោល..." + +#: objects/transform_types.cc:602 +msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" +msgstr "ចោលស្រមោលផ្តេកដែលតំណាងឲ្យបន្ទាត់នេះ" + +#: objects/transform_types.cc:603 +msgid "Select the horizon for the shadow..." +msgstr "ជ្រើសស្រមោលផ្តេក..." + +#: objects/transform_types.cc:785 +msgid "Transform this object" +msgstr "ប្លែងវត្ថុនេះ" + +#: objects/transform_types.cc:786 +msgid "Transform using this transformation" +msgstr "ប្លែងដោយប្រើការបម្លែងនេះ" + +#: objects/transform_types.cc:859 +msgid "Apply a similitude to this object" +msgstr "អនុវត្តភាពដូចគ្នាទៅវត្ថុនេះ" + +#: objects/transform_types.cc:861 +msgid "Apply a similitude with this center" +msgstr "អនុវត្តភាពដូចគ្នាជាមួយចំណុចកណ្ដាលនេះ" + +#: objects/transform_types.cc:862 +msgid "Select the center for the similitude..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចកណ្ដាលសម្រាប់ភាពដូចគ្នា..." + +#: objects/transform_types.cc:863 +msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" +msgstr "អនុវត្តភាពដូចគ្នាដែលផ្គូផ្គងចំណុចនេះទៅនិងចំណុចមួយផ្សេងទៀត" + +#: objects/transform_types.cc:864 +msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." +msgstr "" +"ជ្រើសចំណុដដែលភាពដូចគ្នាគួរតែផ្គូផ្គងទៅនិងចំណុចមួយផ្សេងទៀត..." + +#: objects/transform_types.cc:865 +msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" +msgstr "អនុវត្តភាពដូចគ្នាដែលផ្គូផ្គងចំណុចទៅនិងចំណុចនេះ" + +#: objects/transform_types.cc:866 +msgid "" +"Select the point onto which the similitude should map the first point..." +msgstr "ជ្រើសជ្រុងដែលដូចគ្នាត្រូវតែផ្គួរផ្គងទៅនឹង ជ្រុងដំបូងគេ..." + +#: objects/vector_type.cc:26 +msgid "Construct a vector from this point" +msgstr "សង់វ៉ិចទ័រពីចំណុចនេះ" + +#: objects/vector_type.cc:27 +msgid "Select the start point of the new vector..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចចាប់ផ្តើមនៃវ៉ិចទ័រថ្មី..." + +#: objects/vector_type.cc:28 +msgid "Construct a vector to this point" +msgstr "សង់វ៉ិចទ័រទៅចំណុចនេះ" + +#: objects/vector_type.cc:29 +msgid "Select the end point of the new vector..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចបញ្ចប់នៃវ៉ិចទ័រថ្មី..." + +#: objects/vector_type.cc:61 +msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." +msgstr "សង់ផលបូកវ៉ិចទ័រនៃវ៉ិចទ័រនេះ និងមួយផ្សេងទៀត ។" + +#: objects/vector_type.cc:62 +msgid "" +"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." +msgstr "ជ្រើសវ៉ិចទ័រទីមួយនៃវ៉ិចទ័រពីរដែលអ្នកចង់សង់ផលបូក..." + +#: objects/vector_type.cc:63 +msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." +msgstr "សង់ផលបូកវ៉ិចទ័រនៃវ៉ិចទ័រនេះនិងមួយផ្សេងទៀត ។" + +#: objects/vector_type.cc:64 +msgid "" +"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." +msgstr "ជ្រើសវ៉ិចទ័រផ្សេងទៀតនៃវ៉ិចទ័រពីរដែលអ្នកចង់សង់ផលបូក..." + +#: objects/vector_type.cc:65 +msgid "Construct the vector sum starting at this point." +msgstr "សង់វ៉ិចទ័រផលបូកដោយចាប់ផ្ដើមនៅចំណុចនេះ ។" + +#: objects/vector_type.cc:66 +msgid "Select the point to construct the sum vector in..." +msgstr "ជ្រើសចំណុចដែលត្រូវសង់វ៉ិចទ័រផលបូក..." + +#: scripting/script-common.cc:35 +msgid "Now fill in the Python code:" +msgstr "បំពេញកូដ Python ឥឡូវនេះ ៖" + +#: scripting/script-common.cc:53 +msgid "" +"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a " +"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, etc. " +"Give something which seems appropriate for your language.\n" +"arg%1" +msgstr "arg%1" + +#: scripting/script_mode.cc:205 +msgid "" +"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " +"Please fix the script and click the Finish button again." +msgstr "" +"កម្មវិធីបកប្រែ Python " +"បានចាប់យកកំហុសកំឡុងពេលប្រតិបត្តិនៃស្គ្រីបរបស់អ្នក ។សូមជួសជុលស្គ្រី" +"បហើយ ចុចលើប៊ូតុងបញ្ចប់ម្តងទៀត ។" + +#: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325 +#, c-format +msgid "" +"The Python Interpreter generated the following error output:\n" +"%1" +msgstr "" +"កម្មវិធីបកប្រែ Python ត្រូវបានបង្កើតតាមទិន្នផលកំហុសដូចខាងក្រោម ៖\n" +"%1" + +#: scripting/script_mode.cc:212 +msgid "" +"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no " +"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script, " +"and click the Finish button again." +msgstr "" +"ស្គ្រីបរបស់អ្នកហាក់បីដូចជាមានកំហុស ។ កម្មវិធីបកប្រែ Python " +"បានរាយការណ៍ថាគ្មានកំហុស " +"ប៉ុន្តែស្គ្រីបមិនបានបង្កើតវត្ថុដែលត្រឹមត្រូវនូវឡើយ ។ " +"សូមជួសជុលស្គ្រីប ហើយចុចលើប៊ូតុងបញ្ចប់ម្តងទៀត ។" + +#: scripting/script_mode.cc:290 +msgid "" +"_: 'Edit' is a verb\n" +"Edit Script" +msgstr "កែសម្រួលស្គ្រីប" + +#: scripting/script_mode.cc:313 +msgid "Edit Python Script" +msgstr "កែសម្រួលស្គ្រីប Python " + +#: scripting/script_mode.cc:323 +msgid "" +"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " +"Please fix the script." +msgstr "" +"កម្មវិធីបកប្រែ Python " +"បានចាប់យកកំហុសកំឡុងពេលប្រតិបត្តិនៃស្គ្រីបរបស់អ្នក ។ " +"សូមជួសជុលស្គ្រីបហើយ ចុចលើប៊ូតុងបញ្ចប់ម្តងទៀត ។" + +#: scripting/script_mode.cc:330 +msgid "" +"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no " +"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script." +msgstr "" +"ស្គ្រីបរបស់អ្នកហាក់បីដូចជាមានកំហុស ។ កម្មវិធីបកប្រែ Python " +"បានរាយការណ៍ថាគ្មានកំហុស " +"ប៉ុន្តែស្គ្រីបមិនបានបង្កើតវត្ថុដែលត្រឹមត្រូវនូវឡើយ ។ " +"សូមជួសជុលស្គ្រីប ហើយចុចលើប៊ូតុងបញ្ចប់ម្តងទៀត ។" + +#: kig/kig.cpp:88 +msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." +msgstr "" +"មិនអាចរកបណ្ណាល័យចាំបាច់របស់ Kig បានឡើយ ពិនិត្យការដំឡើងរបស់អ្នក ។" + +#: kig/kig.cpp:222 +msgid "Save changes to document %1?" +msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរចំពោះឯកសារ %1 ?" + +#: kig/kig.cpp:223 +msgid "Save Changes?" +msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ ?" + +#: kig/kig.cpp:261 +msgid "" +"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" +"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" +"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" +"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" +"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" +"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" +"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" +msgstr "" +"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All ឯកសារដែលគាំទ្រ (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" +"ឯកសារ *.kig|Kig (*.kig)\n" +"ឯកសាររបស់ Kig *.kigz|Compressed (*.kigz)\n" +"ឯកសារ *.kgeo|KGeo (*.kgeo)\n" +"ឯកសារ *.seg|KSeg (*.seg)\n" +"ឯកសារ *.fgeo|Dr. Geo (*.fgeo)\n" +"ឯកសារ *.fig *.FIG|Cabri ស (*.fig *.FIG)" + +#: kig/kig_commands.cpp:100 +msgid "Remove %1 Objects" +msgstr "យកវត្ថុ%1 ចេញ" + +#: kig/kig_commands.cpp:112 +msgid "Add %1 Objects" +msgstr "បន្ថែមវត្ថុ%1" + +#: kig/kig_part.cpp:84 +msgid "KigPart" +msgstr "KigPart" + +#: kig/kig_part.cpp:98 +msgid "&Set Coordinate System" +msgstr "កំណត់ប្រព័ន្ធកូអរដោណេ" + +#: kig/kig_part.cpp:132 +msgid "Kig Options" +msgstr "ជម្រើស Kig" + +#: kig/kig_part.cpp:224 +msgid "Invert Selection" +msgstr "បញ្ច្រាសការជ្រើស" + +#: kig/kig_part.cpp:233 +msgid "&Delete Objects" +msgstr "លុបវត្ថុ" + +#: kig/kig_part.cpp:235 +msgid "Delete the selected objects" +msgstr "លុបវត្ថុដែលបានជ្រើស" + +#: kig/kig_part.cpp:238 +msgid "Cancel Construction" +msgstr "បោះបង់ការសាងសង់" + +#: kig/kig_part.cpp:241 +msgid "Cancel the construction of the object being constructed" +msgstr "បោះបង់ការសាងសង់នៃវត្ថុដែលកំពុងចាប់ផ្តើមសាងសង់" + +#: kig/kig_part.cpp:247 +msgid "Show all hidden objects" +msgstr "បង្ហាញវត្ថុទាំងអស់ដែលបានលាក់" + +#: kig/kig_part.cpp:251 +msgid "&New Macro..." +msgstr "ម៉ាក្រូថ្មី..." + +#: kig/kig_part.cpp:253 +msgid "Define a new macro" +msgstr "កំណត់ម៉ាក្រូថ្មី" + +#: kig/kig_part.cpp:256 +msgid "Manage &Types..." +msgstr "គ្រប់គ្រងប្រភេទ..." + +#: kig/kig_part.cpp:258 +msgid "Manage macro types." +msgstr "គ្រប់គ្រងប្រភេទម៉ាក្រូ ។" + +#: kig/kig_part.cpp:265 kig/kig_part.cpp:266 +msgid "Zoom in on the document" +msgstr "ពង្រីកឯកសារ" + +#: kig/kig_part.cpp:270 kig/kig_part.cpp:271 +msgid "Zoom out of the document" +msgstr "បង្រួមឯកសារ" + +#: kig/kig_part.cpp:277 kig/kig_part.cpp:278 +msgid "Recenter the screen on the document" +msgstr "ដាក់ចំណុចកណ្ដាលឡើងវិញទៅលើឯកសារ" + +#: kig/kig_part.cpp:290 +msgid "Full Screen" +msgstr "ពេញអេក្រង់" + +#: kig/kig_part.cpp:294 kig/kig_part.cpp:295 +msgid "View this document full-screen." +msgstr "មើលឯកសារនេះពេញអេក្រង់ ។" + +#: kig/kig_part.cpp:299 +msgid "&Select Shown Area" +msgstr "ជ្រើសផ្ទៃដែលបង្ហាញ" + +#: kig/kig_part.cpp:301 kig/kig_part.cpp:302 +msgid "Select the area that you want to be shown in the window." +msgstr "ជ្រើសផ្ទៃដែលអ្នកចង់ឲ្យបង្ហាញក្នុងបង្អួច ។" + +#: kig/kig_part.cpp:305 +msgid "S&elect Zoom Area" +msgstr "ជ្រើសផ្ទៃពង្រីក" + +#: kig/kig_part.cpp:311 +msgid "Show &Grid" +msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ" + +#: kig/kig_part.cpp:313 +msgid "Show or hide the grid." +msgstr "បង្ហាញ ឬ លាក់ក្រឡាចត្រង្គ ។" + +#: kig/kig_part.cpp:317 +msgid "Show &Axes" +msgstr "បង្ហាញអ័ក្ស" + +#: kig/kig_part.cpp:319 +msgid "Show or hide the axes." +msgstr "បង្ហាញ ឬ លាក់អ័ក្ស ។" + +#: kig/kig_part.cpp:323 +msgid "Wear Infrared Glasses" +msgstr "ពាក់កញ្ចក់អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ" + +#: kig/kig_part.cpp:325 +msgid "Enable/Disable hidden objects visibility." +msgstr "បើក ឬ បិទភាពមើលឃើញវត្ថុដែលលាក់" + +#: kig/kig_part.cpp:373 +msgid "" +"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " +"entered the correct path." +msgstr "" +"ឯកសារ \"%1\" ដែលអ្នកព្យាយាមបើកមិនទាន់មាននូវឡើយទេ ។ " +"សូមផ្ទៀងផ្ទាត់ថាអ្នកបានបញ្ចូលផ្លូវត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kig/kig_part.cpp:375 +msgid "File Not Found" +msgstr "រកមិនឃើញឯកសារ" + +#: kig/kig_part.cpp:390 +msgid "" +"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " +"support this format. If you think the format in question would be worth " +"implementing support for, you can always ask us nicely on " +"mailto:[email protected] or do the work yourself and send me a patch." +msgstr "" +"អ្នកព្យាយាមបើកឯកសារប្រភេទ \"%1\" ជាអកុសល Kig " +"មិនបានគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយនេះឡើយ ។ " +"បើអ្នកគិតថាទ្រង់ទ្រាយក្នុងសំណួរនេះមានតម្លៃគួរឲ្យគាំទ្រ " +"អ្នកអាចសួរយើងតាមរយៈ mailto:[email protected] ឬ " +"ធ្វើការដោយខ្លួនអ្នក ហើយផ្ញើរបំណះមកកាន់ខ្ញុំ ។" + +#: kig/kig_part.cpp:396 kig/kig_part.cpp:439 +msgid "Format Not Supported" +msgstr "មិនបានគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយ" + +#: kig/kig_part.cpp:437 +msgid "" +"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " +"Kig's format instead?" +msgstr "" +"Kig " +"មិនគាំទ្រការរក្សាទុកជាទ្រង់ទ្រាយឯកសារផ្សេងទៀតជាងទ្រង់ទ្រាយផ្ទាល់របស់" +"វាឡើយ ។ រក្សាទុកទៅទ្រង់ទ្រាយរបស់ Kig ជំនួសវិញឬ?" + +#: kig/kig_part.cpp:439 +msgid "Save Kig Format" +msgstr "រក្សាទ្រង់ទ្រាយរបស់ Kig" + +#: kig/kig_part.cpp:612 +msgid "" +"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" +"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" +msgstr "" +"ឯកសារ *.kig|Kig (*.kig)\n" +"ឯកសារ *.kigz|Compressed Kig (*.kigz)" + +#: kig/kig_part.cpp:790 +msgid "Print Geometry" +msgstr "បោះពុម្ពធរណីមាត្រ" + +#: kig/kig_part.cpp:863 +#, c-format +msgid "" +"_n: Hide %n Object\n" +"Hide %n Objects" +msgstr "លាក់វត្ថុ %n" + +#: kig/kig_part.cpp:882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Show %n Object\n" +"Show %n Objects" +msgstr "បង្ហាញវត្ថុ %n " + +#: kig/kig_view.cpp:207 +msgid "Zoom In" +msgstr "ពង្រីក" + +#: kig/kig_view.cpp:227 +msgid "Zoom Out" +msgstr "បង្រួម" + +#: kig/kig_view.cpp:501 +msgid "Recenter View" +msgstr "ដាក់ចំណុចកណ្ដាលការមើលឡើងវិញ" + +#: kig/kig_view.cpp:523 +msgid "Select the rectangle that should be shown." +msgstr "ជ្រើសចតុកោណកែងដែលត្រូវបង្ហាញ ។" + +#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579 +msgid "Change Shown Part of Screen" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរផ្នែកដែលបង្ហាញនៃអេក្រង់" + +#: kig/kig_view.cpp:568 +msgid "Select Zoom Area" +msgstr "ជ្រើសផ្ទៃពង្រីក" + +#: kig/kig_view.cpp:569 +msgid "" +"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and " +"the lower right corner." +msgstr "" +"ជ្រើសផ្ទៃពង្រីកដោយបញ្ចូលកូអរដោណេនៃជ្រុងលើខាងឆ្វេង " +"និងជ្រុងក្រោមខាងស្ដាំ ។" + +#: kig/main.cpp:35 +msgid "" +"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. Output " +"goes to stdout unless --outfile is specified." +msgstr "" +"កុំបង្ហាញ GUI ។ បម្លែងឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ទៅជាទ្រង់ទ្រាយដើមរបស់Kig " +" ។ ការបញ្ចេញនឹងទៅកាន់ stdout បើ --outfile មិនបានបញ្ជាក់ ។" + +#: kig/main.cpp:37 +msgid "" +"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. Default " +"is stdout as well." +msgstr "" +"ឯកសារដែលត្រូវបញ្ចេញឯកសារដើមដែលបានបង្កើតទៅ ។ '-' មានន័យថាបញ្ចេញទៅ " +"stdout ។ លំនាំដើមគឺ stdout ផងដែរ ។" + +#: kig/main.cpp:38 +msgid "Document to open" +msgstr "ឯកសារត្រូវបើក" + +#: kig/main.cpp:106 +msgid "Kig" +msgstr "Kig" + +#: misc/coordinate_system.cpp:315 +msgid "" +"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" +"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." +msgstr "" +"បញ្ចូលអរកូដោនេក្នុងទ្រង់ទ្រាយដូចខាងក្រោម ៖ \"x;y\",\n" +" x នៅទីណា កូអរដោនេ x នៅទីនោះ ហើយ y ជាកូអរដោនេនៃ y ។" + +#: misc/coordinate_system.cpp:321 +msgid "" +"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>" +", where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." +msgstr "" +"បញ្ចូលកូអរដោនេតាមទ្រង់ទ្រាយដូចខាងក្រោម ៖ <b>\"x;y\"</b>" +", x ទីនេះ ជាកូអរដោនេ x ហើយ y ជាកូអរដោនេនៃ y ។" + +#: misc/coordinate_system.cpp:363 +msgid "" +"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" +"where r and θ are the polar coordinates." +msgstr "" +"បញ្ចូលកូអរដោនេតាមទ្រង់ទ្រាយដូចខាងក្រោម ៖ \"r; θ°\",\n" +" ទីតាំង r និង θ ជាកូអរដោនេនៃបន្ទាត់រាងប៉ូល ។" + +#: misc/coordinate_system.cpp:370 +msgid "" +"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>" +", where r and θ are the polar coordinates." +msgstr "" +"បញ្ចូលកូអរដោនេតាមទ្រង់ទ្រាយដូចខាងក្រោម ៖ <b>\"r; θ°\"</b> " +"r នឹង θ ជាកូអរដោនេបន្ទាត់រាងប៉ូល ។" + +#: misc/coordinate_system.cpp:522 +msgid "&Euclidean" +msgstr "រាងជាក្រឡា" + +#: misc/coordinate_system.cpp:523 +msgid "&Polar" +msgstr "រាងជាប៉ូល" + +#: misc/coordinate_system.cpp:573 +msgid "Set Euclidean Coordinate System" +msgstr "កំណត់ប្រព័ន្ធកូអរដោនេរាងជាក្រឡា" + +#: misc/coordinate_system.cpp:575 +msgid "Set Polar Coordinate System" +msgstr "កំណត់ប្រព័ន្ធកូអរដោនេរាងជាប៉ូល" + +#: modes/typesdialog.cpp:82 +msgid "&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: modes/typesdialog.cpp:85 +msgid "E&xport..." +msgstr "នាំចេញ..." + +#: modes/typesdialog.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to delete this type?\n" +"Are you sure you want to delete these %n types?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបប្រភេទ %n ទាំងនេះចោលឬ ?" + +#: modes/typesdialog.cpp:142 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "តើអ្នកប្រាកដហើយឬ ?" + +#: modes/typesdialog.cpp:168 modes/typesdialog.cpp:183 +msgid "" +"*.kigt|Kig Types Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"ប្រភេទឯកសារ *.kigt|Kig \n" +"ឯកសារ *|All" + +#: modes/typesdialog.cpp:168 +msgid "Export Types" +msgstr "នាំចេញប្រភេទ" + +#: modes/typesdialog.cpp:183 +msgid "Import Types" +msgstr "នាំចូលប្រភេទ" + +#: modes/typesdialog.cpp:234 +msgid "" +"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " +"Please select only the type you want to edit and try again." +msgstr "" +"មានប្រភេទច្រើនជាងមួយដែលត្រូវបានជ្រើស ។ " +"អ្នកអាចកែសម្រួលប្រភេទមួយក្នុងពេលតែមួយ ។ " +"សូមជ្រើសបានតែប្រភេទមួយដែលអ្នកចង់កែសម្រួល ហើយព្យាយាមម្តងទៀត ។" + +#: modes/typesdialog.cpp:237 +msgid "More Than One Type Selected" +msgstr "បានជ្រើសប្រភេទច្រើនជាងមួយ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" |