summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdeedu/kig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdeedu/kig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdeedu/kig.po4645
1 files changed, 4645 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdeedu/kig.po b/tde-i18n-km/messages/kdeedu/kig.po
new file mode 100644
index 00000000000..8a0fa15f63d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdeedu/kig.po
@@ -0,0 +1,4645 @@
+# translation of kig.po to Khmer
+# translation of kig.po to
+#
+# Auk Piseth <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Eng Vannak <[email protected]>, 2006.
+# Poch Sokun <[email protected]>, 2006.
+# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kig\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:43+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
+"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
+"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
+"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>ឧបករណ៍​ដែល​មាន​ឥទ្ធិពល​បំផុត​មួយ​នៅក្នុង​កម្មវិធី Kig គឺ​ម៉ឺនុយជាច្រើន "
+"ដែល​អ្នក​អាច\n"
+"បញ្ចូល​បាន​ដោយចុច​លើ វត្ថុមួយ ឬ នៅលើ​ចន្លោះ​ទំនេរ​ណាមួយ​នៅក្នុង\n"
+"ឯកសារ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​ពួកវា​ ដើម្បី ផ្ដល់ឈ្មោះ​ឲ្យ​វត្ថុ ប្ដូរពណ៌​វត្ថុ\n"
+"និង​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់ ហើយ​ និង​វត្ថុ​ដែល​គួរ​ឲ្យចាប់អារម្មណ៍​ជាច្រើនទៀត ។</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, simply\n"
+"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
+"button</em>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>អ្នក​អាច​បង្កើត​ចំណុចថ្មី​ ដោយ​មិនចាំបាច់ប្រើ​ម៉ឺនុយ ឬ របារ​ឧបករណ៍ទេ\n"
+"គឺគ្រាន់តែ​ចុច​នៅកន្លែងណាមួយ​នៅលើ​ឯកសារ Kig ដោយប្រើ <em>ប៊ូតុង​កណ្ដុរ\n"
+"កណ្ដាល</em> ។</p>\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
+"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
+"and <em>Cabri&#8482;</em> files.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kig អាច​បើក​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​បាន​ច្រើន ៖ ឯកសាររបស់វាគឺ (ឯកសារ<code>"
+".kig</code>),\n"
+"ឯកសារ​<em>KGeo</em>, ឯកសារ​<em>KSeg</em> និង​ ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​<em>Dr. Geo</em>"
+"\n"
+"និង​ឯកសារ​<em>Cab ri&#8482;</em> ។</p>\n"
+
+#: tips.cpp:25
+msgid ""
+"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
+"use\n"
+"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kig មាន​វត្ថុ​ច្រើនជាង 40 និង​ការ​បម្លែង 10 យ៉ាង​ដែលអ្នក​អាច​បង្កើត "
+"និង​ប្រើ\n"
+"នៅក្នុង​ឯកសារ​របស់អ្នក ៖ បើក​ម៉ឺនុយ <em>វត្ថុ</em> "
+"ដើម្បី​មើល​វត្ថុ​ទាំងអស់នោះ ។</p>\n"
+
+#: tips.cpp:31
+msgid ""
+"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
+"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have two\n"
+"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> "
+"from the\n"
+"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>អ្នក​អាច​ប្រើ​វត្ថុ​ដែលបានជ្រើស​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​បង្កើត​វត្ថុ\n"
+"ហើយ​​ទាមទារ​ឲ្យ​វត្ថុដែលបានជ្រើស​នោះ​ជា​អាគុយម៉ង់ទៀត​ ។ ឧទាហរណ៍ "
+"ប្រសិន​បើអ្នក​បានជ្រើស​ចំណុច​ពីរ\n"
+"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ <em>ចាប់ផ្ដើម->រង្វង់ដោយប្រើ​បី​ចំណុច</em> ពី​\n"
+"ម៉ឺនុយ​លេចឡើង ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ធ្វើការគូស​រង្វង់ដោយ​ប្រើ​បីចំណុច ។</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
+"interesting macro on Kig website:\n"
+"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kig អាច​ពង្រីក​​សំណុំ​វត្ថុ​របស់វា​ ដោយប្រើ​ម៉ាក្រូ​ខាងក្រៅ ។ "
+"អ្នក​អាច​ស្វែងរក​ម៉ាក្រូ​ដែល​គួរ​ឲ្យ​ចាប់អារម្មណ៍\n"
+"ណាមួយ​នៅលើ​តំបន់បណ្ដាញ​របស់ Kig ៖\n"
+"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a> ។</p>\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
+"any\n"
+"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding the\n"
+"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor which\n"
+"you can then select from.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>ប្រសិន​បើអ្នក​ដាក់​កណ្ដុរ​នៅលើ​វត្ថុ​ពីរ ឬ​ច្រើន "
+"ហើយអ្នក​ចង់​ជ្រើស​វត្ថុណាមួយ\n"
+"អ្នកអាច​ចុច​គ្រាប់ចុច <em>ប្ដូរ (shift)</em> និង​\n"
+"ចុច​<em>ប៊ូតុងកណ្ដុរ​ខាងឆ្វេង</em> "
+"ដើម្បី​យក​បញ្ជី​វត្ថុ​ដែលនៅក្រោម​ទស្សន៍ទ្រនិច​កណ្ដុរដែល\n"
+"នៅពេល​នោះ អ្នកអាច​ជ្រើស​វា​បានហើយ ។</p>\n"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Objects"
+msgstr "វត្ថុ"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Points"
+msgstr "ចំណុច"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 48
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Lines"
+msgstr "បន្ទាត់"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 58
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Circles && Arcs"
+msgstr "រង្វង់ និង​អ័ក្ស"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 69
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Poly&gons"
+msgstr "​ពហុកោណ"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 80
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Vectors && Segments"
+msgstr "វ៉ិចទ័រ និង​ចម្រៀក"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 89
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Co&nics && Cubics"
+msgstr "សាជី និង​គូប"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 96
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "More Conics"
+msgstr "សាជី​បន្ថែម​"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 109
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Cu&bics"
+msgstr "គូប"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Angles"
+msgstr "មុំ"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Transformations"
+msgstr "ការ​បម្លែង"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Differential geometry"
+msgstr "ឌីផេរ៉ងស្យែល​ធរណីមាត្រ"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 146
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "T&ests"
+msgstr "ពិសោធ​"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 157
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Other"
+msgstr "ផ្សេងៗ"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 169
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Types"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 196
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Points"
+msgstr "ចំណុច​"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 207
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Lines"
+msgstr "បន្ទាត់"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Vectors && Segments"
+msgstr "វ៉ិចទ័រ និង​ចម្រៀក"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 225
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Circles && Arcs"
+msgstr "រង្វង់ និង​អ័ក្ស"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 234
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Conics"
+msgstr "សាជី"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Angles"
+msgstr "មុំ"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 248
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Transformations"
+msgstr "ការ​ប្លែង​ភាព"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 262
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Tests"
+msgstr "ពិសោធ"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 273
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Other Objects"
+msgstr "វត្ថុ​ផ្សេងទៀត"
+
+#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 16
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Dr. Geo Filter"
+msgstr "តម្រង Dr. Geo"
+
+#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 34
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
+"Please select which to import:"
+msgstr ""
+"ឯកសារ Dr. Geo បច្ចុប្បន្ន​មាន​​រូបភាព​ពន្យល់​ច្រើនជាងមួយ ។\n"
+"សូម​ជ្រើសរើស​មួយ​ដើម្បី​បញ្ចូល ៖"
+
+#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 30
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Resolution"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
+
+#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 55
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "​ទទឹង ៖"
+
+#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 66
+#: rc.cpp:121 rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " ភីកសែល"
+
+#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 90
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "កម្ពស់​ ៖"
+
+#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 111
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "&Keep aspect ratio"
+msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
+
+#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 132
+#: kig/kig_part.cpp:136 rc.cpp:136 rc.cpp:145 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Show grid"
+msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ"
+
+#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 140
+#: kig/kig_part.cpp:139 rc.cpp:139 rc.cpp:148 rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "Show axes"
+msgstr "បង្ហាញា​អ័ក្ស"
+
+#. i18n: file filters/latexexporteroptions.ui line 57
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Show extra frame"
+msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​បន្ថែម"
+
+#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 24
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "Edit Type"
+msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ"
+
+#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 41
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro type."
+msgstr ""
+"ត្រង់នេះ​អ្នក​អាច​កែប្រែ​ឈ្មោះ សេចក្ដី​ពិពណ៌នា "
+"និង​រូបតំណាង​របស់ប្រភេទ​ម៉ាក្រូ ។"
+
+#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 79
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 87
+#: rc.cpp:172
+#, no-c-format
+msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
+msgstr "នៅត្រង់នេះ អ្នកអាច​កែសម្រួល​ឈ្មោះ​ប្រភេទម៉ាក្រូ​បច្ចុប្បន្ន​បាន ។"
+
+#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 111
+#: rc.cpp:175 rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "ការ​ពិពណ៌នា ៖"
+
+#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 119
+#: rc.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
+"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro type "
+"will have no description."
+msgstr ""
+"នៅទីនេះ​ អ្នកអាច​កែសម្រួល​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់ប្រភេទ​ម៉ាក្រូ​បច្ចុប្បន្ន​បាន ។ "
+"វាល​នេះ​គឺ​ជា​ជម្រើស ដូច្នេះ អ្នកអាច​​មិនបំពេញ​វាបាន ៖ "
+"ប្រសិន​បើអ្នក​ធ្វើ​ដូច្នេះ នៅពេលនោះ "
+"ប្រភេទ​ម៉ាក្រូ​របស់អ្នក​នឹង​គ្មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ។"
+
+#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 142
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
+msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាងប្រភេទម៉ាក្រូ​បច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "Define New Macro"
+msgstr "កំណត់​ម៉ាក្រូ​ថ្មី"
+
+#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Given Objects"
+msgstr "វត្ថុ​ដែល​បានផ្ដល់ឲ្យ"
+
+#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 56
+#: rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​វត្ថុ\"ដែលបានផ្ដល់ឲ្យ\" សម្រាប់​ម៉ាក្រូថ្មីរបស់អ្នក ហើយ ចុច \"បន្ទាប់\" ។"
+
+#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 69
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Final Object"
+msgstr "វត្ថុ​ចុង​បញ្ចប់"
+
+#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 86
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Select the final object(s) for your new macro."
+msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ចុង​បញ្ចប់​សម្រាប់​ម៉ាក្រូថ្មីរបស់អ្នក ។"
+
+#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 96
+#: modes/label.cc:136 rc.cpp:208 rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 113
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "Enter a name and description for your new type."
+msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ និង​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​សម្រាប់​ប្រភេទ​ថ្មី​របស់អ្នក ។"
+
+#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 16
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Construct Label"
+msgstr "បង្កើត​ស្លាក"
+
+#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 23
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Enter Label Text"
+msgstr "បញ្ចូល​អត្ថបទ​សម្រាប់​ស្លាក"
+
+#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
+"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
+"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​អត្ថបទ​សម្រាប់​ស្លាករបស់អ្នកនៅទីនេះ ហើយចុច \"បន្ទាប់\" ។\n"
+"ប្រសិនបើអ្នក​ចង់បង្ហាញ​ផ្នែក​វ៉ារ្យ៉ង់ នោះអ្នកដាក់ %1, %2, ... នៅទីដែល​សមស្រប "
+"(ឧ. \"ចម្រៀក​នេះគឺមានប្រវែង %1 ​ឯកតា\") ។"
+
+#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 51
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Show text in a frame"
+msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅក្នុង​ស៊ុម"
+
+#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "Select Arguments"
+msgstr "ជ្រើស​អាគុយម៉ង់"
+
+#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 72
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, select "
+"an object and a property in the Kig window, and click finish when you are "
+"done..."
+msgstr ""
+"ឥឡូវ ចូរជ្រើស​អាគុយម៉ង់​ដែលអ្នក​ត្រូវការ ។ ចំពោះ​អាគុយម៉ង់​ទាំងអស់ "
+"គឺ​ត្រូវចុច​លើវាជ្រើស​វត្ថុ​មួយ និង​លក្ខណៈសម្បត្តិ​មួយ​នៅក្នុងបង្អួច Kig "
+"រួចហើយចុច​ បញ្ចប់ នៅពេលដែលអ្នក​បាន​ធ្វើរួច..."
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Manage Types"
+msgstr "គ្រប់គ្រង​ប្រភេទ"
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 19
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from and "
+"to files..."
+msgstr ""
+"នៅត្រង់នេះ អ្នក​អាច​គ្រប់គ្រង​ប្រភេទ​បាន អ្នក​អាច​យកវាចេញ​ក៏បាន "
+"ផ្ទុក​ពីឯកសារក៏បាន ហើយ រក្សាទុក​ទៅ​ឯកសារក៏បាន..."
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 42
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Icon"
+msgstr "រូបតំណាង"
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 64
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "ការពិពណ៌នា"
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 83
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Select types here..."
+msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​នៅទីនេះ..."
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 86
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
+"export and import them..."
+msgstr ""
+"នេះ​ជា​បញ្ជី​ប្រភេទ​ម៉ាក្រូ​បច្ចុប្បន្ន... អ្នកអាចជ្រើស កែសម្រួល លុប នាំ​ចេញ "
+"និង​នាំចូលពួកវាបាន..."
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 112
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 115
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Edit the selected type."
+msgstr "កែសម្រួល​ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 126
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Delete all the selected types in the list."
+msgstr "លុប​ប្រភេទ​ដែល​បានជ្រើលស​ចេញពី​បញ្ជី​ទាំងអស់ ។"
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 161
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Export..."
+msgstr "នាំ​ចេញ..."
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 164
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Export all the selected types to a file."
+msgstr "នាំ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បានជ្រើស​ចេញ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ទាំងអស់ ។"
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 172
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Import..."
+msgstr "នាំចូល..."
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 175
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Import macros that are contained in one or more files."
+msgstr "នាំ​ចូល​ម៉ាក្រូ​ដែល​មាន​នៅក្នុង​ឯកសារ​មួយ​ឬ​ច្រើន ។"
+
+#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 16
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "New Script"
+msgstr "ស្គ្រីប​ថ្មី"
+
+#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the argument objects ( if any )\n"
+"in the Kig window and press \"Next\"."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​វត្ថុ​អាគុយម៉ង់ ( ប្រសិនបើមាន​ច្រើន )\n"
+"នៅក្នុង​បង្អួច Kig ហើយចុច \"បន្ទាប់\" ។"
+
+#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 48
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Enter Code"
+msgstr "បញ្ចូល​កូដ"
+
+#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 67
+#: rc.cpp:306 scripting/script-common.cc:34
+#, no-c-format
+msgid "Now fill in the code:"
+msgstr "ឥឡូវ ចូរ​បំពេញ​កូដ ៖"
+
+#: rc.cpp:307
+msgid "Circle by Center && Line"
+msgstr "រង្វង់​ដោយប្រើ​​ចំណុច​កណ្ដាល និង​បន្ទាត់"
+
+#: rc.cpp:308
+msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
+msgstr ""
+"រង្វង់​មួយ​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់វា "
+"ហើយ​ប៉ះ​ទៅនឹង​បន្ទាត់​ដែលបាន​ផ្ដល់ឲ្យ"
+
+#: rc.cpp:309
+msgid "Construct a circle tangent to this line"
+msgstr "បង្កើត​រង្វង់​ដែល​ប៉ះ​ទៅ​នឹង​បន្ទាត់​នេះ"
+
+#: objects/circle_type.cc:31 rc.cpp:310 rc.cpp:315 rc.cpp:321
+msgid "Construct a circle with this center"
+msgstr "បង្កើត​រង្វង់​ដោយ​ចំណុច​កណ្ដាល​នេះ"
+
+#: rc.cpp:311
+msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
+msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ដែល​ដាក់​ប៉ះ​នឹង​​រង្វង់​ថ្មី..."
+
+#: objects/circle_type.cc:36 rc.cpp:312 rc.cpp:317 rc.cpp:323
+msgid "Select the center of the new circle..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​រង្វង់​ថ្មី..."
+
+#: rc.cpp:313
+msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
+msgstr "រង្វង់​ដោយប្រើ​ចំណុច និង​ចម្រៀក (ជា​អង្កត់​ផ្ចិត)"
+
+#: rc.cpp:314
+msgid ""
+"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
+msgstr ""
+"រង្វង់​ដែលបាន​កំណត់​ដោយ​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់វា "
+"និង​ប្រវែង​នៃ​ចម្រៀក​ជា​អង្កត់​ផ្ចិត"
+
+#: rc.cpp:316
+msgid ""
+"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
+msgstr "បង្កើត​រង្វង់​ដែល​មាន​អង្កត់​ផ្ចិត​​ជា​ប្រវែង​នៃ​ចម្រៀក"
+
+#: rc.cpp:318
+msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
+msgstr "ជ្រើស​​ចម្រៀក​ដែល​ប្រវែង​របស់វា​ផ្ដល់ជា​អង្កត់​ផ្ចិត​នៃ​រង្វង់ថ្មី..."
+
+#: rc.cpp:319
+msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
+msgstr "រង្វង់​ដោយប្រើ​ចំនុច និង​ចម្រៀក (ជា​កាំ)"
+
+#: rc.cpp:320
+msgid ""
+"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
+msgstr ""
+"រង្វង់​ដែលបាន​កំណត់​ដោយ​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់វា និង​ប្រវែង​ចម្រៀក​ ដែល​ជា​កាំ"
+
+#: rc.cpp:322
+msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
+msgstr "បង្កើត​រង្វង់​​ដែល​មាន​កាំ​ជា​ប្រវែង​របស់​ចម្រៀក​នេះ"
+
+#: rc.cpp:324
+msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
+msgstr "ជ្រើស​​ចម្រៀក​ដែល​​ប្រវែង​របស់វា​ផ្ដល់កាំ​នៃ​រង្វង់ថ្មី..."
+
+#: rc.cpp:325
+msgid "Equilateral Triangle"
+msgstr "ត្រី​កោណ​សមបាត"
+
+#: rc.cpp:326
+msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
+msgstr "ត្រីកោណ​សមបាត ដែលបាន​ផ្ដល់​កំពូល​ពីរ"
+
+#: rc.cpp:327
+msgid "Evolute"
+msgstr "ប្រែប្រួល"
+
+#: rc.cpp:328
+msgid "Evolute of a curve"
+msgstr "បម្រែបម្រួល​ខ្សែកោង"
+
+#: rc.cpp:329
+msgid "Evolute of this curve"
+msgstr "បម្រែបម្រួល​របស់ខ្សែកោង​នេះ"
+
+#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 rc.cpp:330
+#: rc.cpp:335
+msgid "Select the curve..."
+msgstr "ជ្រើស​ខ្សែកោង..."
+
+#: rc.cpp:331
+msgid "Osculating Circle"
+msgstr "រង្វង់​ប៉ះ"
+
+#: rc.cpp:332
+msgid "Osculating circle of a curve at a point"
+msgstr "រង្វង់​ប៉ះ​នៃ​ខ្សែកោង នៅចំណុច​មួយ"
+
+#: rc.cpp:333
+msgid "Osculating circle of this curve"
+msgstr "រង្វង់​ប៉ះ​នៃ​ខ្សែកោងនេះ"
+
+#: rc.cpp:334
+msgid "Osculating circle at this point"
+msgstr "រង្វង់ប៉ះ​នៅត្រង់ចំណុច​នេះ"
+
+#: rc.cpp:336
+msgid "Select the point..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច..."
+
+#: rc.cpp:337
+msgid "Segment Axis"
+msgstr "អ័ក្ស​ចម្រៀក"
+
+#: rc.cpp:338
+msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
+msgstr "បន្ទាត់​កាត់​កែង​​ត្រង់​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​ចម្រៀក​ដែលបាន​ផ្ដល់ឲ្យ ។"
+
+#: rc.cpp:339
+msgid "Construct the axis of this segment"
+msgstr "បង្កើត​អ័ក្ស​នៃ​ចម្រៀក​នេះ"
+
+#: rc.cpp:340
+msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
+msgstr "ជ្រើស​ចម្រៀក​ណាមួយ​ដែលអ្នក​ចង់ គូរ​អ័ក្ស..."
+
+#: rc.cpp:341
+msgid "Square"
+msgstr "ការេ"
+
+#: rc.cpp:342
+msgid "Square with two given adjacent vertices"
+msgstr "ការេ​ដែលមាន​កំពូល​ជាប់គ្នា​ដែលបាន​ផ្ដល់ឲ្យ​ពីរ"
+
+#: rc.cpp:343
+msgid "Vector Difference"
+msgstr "ផល​ដក​វ៉ិចទ័រ"
+
+#: rc.cpp:344
+msgid "Construct the vector difference of two vectors."
+msgstr "សង់​​ផល​ដក​វ៉ិចទ័រ​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ពីរ ។"
+
+#: rc.cpp:345
+msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
+msgstr "សង់​ផល​ដក​វ៉ិចទ័រ​នៃ​វ៉ិចទ័រ​នេះ​និង​វ៉ិចទ័រ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត ។"
+
+#: rc.cpp:346
+msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
+msgstr "សង់​ផល​ដក​វ៉ិចទ័រ​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ផ្សេង​ទៀត​និង​វ៉ិចទ័រ​នេះ ។"
+
+#: rc.cpp:347
+msgid "Construct the vector difference starting at this point."
+msgstr "សង់​ផល​ដក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​ចាប់​ផ្ដើម​នៅ​ចំណុច​នេះ ។"
+
+#: rc.cpp:348
+msgid ""
+"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
+"difference..."
+msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​ទីមួយ​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ទាំង​ពីរ​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ផល​ដក..."
+
+#: rc.cpp:349
+msgid ""
+"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
+"difference..."
+msgstr "ជ្រើស​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី​វ៉ិចទ័រ​ទាំង​ពីរ​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ផល​ដក..."
+
+#: rc.cpp:350
+msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​សង់​វ៉ិចទ័រ​ផល​ដក​ក្នុង..."
+
+#: kig/aboutdata.h:26
+msgid "KDE Interactive Geometry"
+msgstr "ធរណីមាត្រ​អន្តរកម្ម​របស់ KDE"
+
+#: kig/aboutdata.h:30
+msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២-២០០៥ ដោយអ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ Kig"
+
+#: kig/aboutdata.h:33
+msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
+msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម អ្នកថែទាំរយៈពេលយូរ រចនា និង​សរសេរកូដជាច្រើន ។"
+
+#: kig/aboutdata.h:37
+msgid ""
+"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
+"conics, cubics, transformations and property tests support."
+msgstr ""
+"ធ្វើការងារ​សំខាន់ៗ​ជាច្រើន​ដែលទាក់ទង​នឹង Kig ដែល​រួម​បញ្ចូល​វា "
+"ប៉ុន្តែ​មិន​កំណត់​ជា​សាជី គូប ការបម្លែង "
+"និង​ការគាំទ្រ​ការពិសោធ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ឡើយ ។"
+
+#: kig/aboutdata.h:43
+msgid ""
+"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
+"translation, miscellaneous stuff here and there."
+msgstr ""
+"អ្នកថែទាំពិតប្រាកដ, តម្រងនាំចូល Dr. Geo, រចនាប័ទ្ម​ចំណុច និង​បន្ទាត់, "
+"ការបកប្រែជាភាសាអ៊ីតាលី, ដាក់វត្ថុផ្សេងៗ​នៅទីនេះ និង​ទីនោះ ។"
+
+#: kig/aboutdata.h:49
+msgid ""
+"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
+"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
+msgstr ""
+"បាន​ជួយ​យ៉ាង​ច្រើន​ជាមួយ​និង​ការ​ប្រតិបត្តិ​នៃ​វត្ថុ​ស្ថានរេខាណិត "
+"មានការ​គណនា​ដែល​ជាប់​ទាក់ទង​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ត្រឹមត្រូវ ហើយ Franco "
+"សរសេរ​ផ្នែក​ដែល​ពិបាក​បំផុត ។"
+
+#: kig/aboutdata.h:55
+msgid ""
+"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
+"requests and bug reports."
+msgstr ""
+"អ្នក​បកប្រែ​ភាសា​បារាំង, "
+"អ្នក​ដែល​ផ្ញើ​មតិ​ព័ត៌មាន​មាន​ប្រយោជន៍​ខ្លះ​ដល់​ខ្ញុំ​ផង​ដែរ, "
+"ចូល​ចិត្ត​សំណើរ​លក្ខណៈ​ពិសេស និង​របាយការណ៍​កំហុស ។"
+
+#: kig/aboutdata.h:60
+msgid ""
+"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the artwork "
+"from."
+msgstr ""
+"អ្នក​និពន្ធ​របស់ KGeo, ដែល​ខ្ញុំ​ទទួល​បាន​ការ​ទូន្មាន, ប្រភព​ខ្លះ, "
+"និង​ការងារ​សិល្បៈ​ភាគ​ច្រើន ។"
+
+#: kig/aboutdata.h:65
+msgid ""
+"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center of "
+"the circle with three points given."
+msgstr ""
+"បង​ប្រុស​របស់ ដូមី "
+"ដែល​គាត់​បាន​សរសេរ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​​ការគណនា​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​រង្វង់​ដែល​មាន​ជ្រុង​"
+"បី​ ។​"
+
+#: kig/aboutdata.h:71
+msgid "Sent me a patch for some bugs."
+msgstr "ផ្ញើ​បំណះ​សម្រាប់​កំហុស​ខ្លះ​ឲ្យ​ខ្ញុំ ។"
+
+#: kig/aboutdata.h:75
+msgid ""
+"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
+"fixes, and someone to chat with on irc :)"
+msgstr ""
+"សូម​ផ្តល់​ឲ្យ​ខ្ញុំ​នូវ​មត្តិ​អ្នកប្រើ​ល្អៗ​ចំពោះ Kig​ សំណើរ​លក្ខណៈពិសេស "
+"ការសំអាត​ និង​ការ​ជួសជុល​រចនាប័ទ្ម​មួយ​ចំនួន​ "
+"ហើយ​និង​មនុស្ស​ម្នាក់​ដើម្បី​ជជែក​ជា​មួយ​ខ្ញុំ​តាម​រយះ​irc :)"
+
+#: kig/aboutdata.h:81
+msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
+msgstr "ដែល​ទទួល​ខុស​ត្រូវ​ចំពោះ​រូប​តំណាង​កម្មវិធី SVG ដ៏​ស្រស់​ស្អាត ។"
+
+#: kig/aboutdata.h:85
+msgid "Responsible for the new object action icons."
+msgstr "ដែល​ទទួល​ខុស​ត្រូវ​ចំពោះ​រូប​តំណាង​សកម្មភាព​វត្ថុ​ថ្មី ។"
+
+#: filters/cabri-filter.cc:309
+msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
+msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ឯកសារ XFig ដែល​មិនមែន​ជា​រូប​ពន្យល់ Cabri ។"
+
+#: filters/cabri-filter.cc:551
+msgid ""
+"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently support."
+msgstr "ឯកសារ Cabri នេះ​មាន​វត្ថុ \"%1\", ដែល Kig បច្ចុប្បន្ន​មិន​គាំទ្រ ។"
+
+#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46
+msgid "Please select a figure."
+msgstr "សូម​ជ្រើស​រូប​ពន្យល់"
+
+#: filters/drgeo-filter.cc:108
+msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
+msgstr ""
+"ឯកសារ Dr. Geo \"%1\" គឺ​ជា​ឯកសារ​ម៉ាក្រូ ដូច្នេះ​វា​មិន​មាន​រូប​ពន្យល់​ទេ ។"
+
+#: filters/drgeo-filter.cc:111
+msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
+msgstr "គ្មាន​រូប​ពន្យល់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ Dr. Geo \"%1\" ទេ ។"
+
+#: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389
+#: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434
+#: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471
+#: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620
+#: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679
+#: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711
+msgid ""
+"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
+"support."
+msgstr ""
+"ឯកសារ Dr. Geo នេះ​មាន​វត្ថុ \"%1 %2\", ដែល Kig បច្ចុប្បន្ន​មិន​គាំទ្រ ។"
+
+#: filters/drgeo-filter.cc:372
+msgid ""
+"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not currently "
+"support."
+msgstr ""
+"ឯកសារ Dr. Geo នេះ​មាន​ប្រភេទ​ចំណុច​ប្រសព្វ, ដែល Kig បច្ចុប្បន្ន​មិន​គាំទ្រ ។"
+
+#: filters/exporter.cc:101
+msgid "&Export to image"
+msgstr "នាំ​ចេញ​ជា​រូបភាព"
+
+#: filters/exporter.cc:106
+msgid "&Image..."
+msgstr "រូបភាព..."
+
+#: filters/exporter.cc:125
+msgid "Export as Image"
+msgstr "នាំ​ចេញ​ជា​រូបភាព"
+
+#: filters/exporter.cc:126
+msgid "Image Options"
+msgstr "ជម្រើស​រូបភាព"
+
+#: filters/exporter.cc:148
+msgid "Sorry, this file format is not supported."
+msgstr "សូម​ទោស, មិន​បាន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​នេះ​ទេ ។"
+
+#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594
+#: filters/latexexporter.cc:508 filters/svgexporter.cc:82
+msgid ""
+"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions are "
+"set correctly."
+msgstr ""
+"ឯកសារ \"%1\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បើក ។ "
+"សូម​ពិនិត្យ​ថា​តើ​សិទ្ធិ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: filters/exporter.cc:172
+msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
+msgstr "សូម​ទោស, មាន​កំហុស​ខណៈ​ពេល​រក្សា​ទុក​រូបភាព \"%1\""
+
+#: filters/exporter.cc:196
+msgid "&Export To"
+msgstr "នាំ​ចេញ​ជា"
+
+#: filters/exporter.cc:213
+msgid "Export to &XFig file"
+msgstr "នាំ​ចេញ​ជា​ឯកសារ XFig"
+
+#: filters/exporter.cc:219
+msgid "&XFig File..."
+msgstr "ឯកសារ XFig..."
+
+#: filters/exporter.cc:582
+msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
+msgstr "ឯកសារ *.fig|XFig (*.fig)"
+
+#: filters/exporter.cc:583
+msgid "Export as XFig File"
+msgstr "នាំ​ចេញ​ជា​ឯកសារ XFig"
+
+#: filters/filter.cc:73
+msgid ""
+"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
+"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
+msgstr ""
+"ឯកសារ \"%1\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បើក​ទេ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​មាន​ន័យ​ថា វា​មិន​មាន, ឬ "
+"ថា​មិន​អាច​បើក​វា​ដោយ​សា​សិទ្ធិ​របស់​វា"
+
+#: filters/filter.cc:82
+msgid ""
+"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
+msgstr "បាន​ជួប​កំហុស​ខណៈ​ពេល​ញែក​ឯកសារ \"%1\" ។ មិន​អាច​បើក​វា​បាន​ទេ ។"
+
+#: filters/filter.cc:84
+msgid "Parse Error"
+msgstr "ញែក​កំហុស"
+
+#: filters/filter.cc:95
+msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
+msgstr "Kig មិន​អាច​បើក​ឯកសារ \"%1\" បាន​ទេ ។"
+
+#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326
+msgid "Not Supported"
+msgstr "មិន​បាន​គាំទ្រ"
+
+#: filters/kseg-filter.cc:180
+msgid ""
+"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
+"import."
+msgstr ""
+"ឯកសារ​ KSeg នេះ​ប្រើ​ការបម្លែង​មាត្រដ្ឋាន​ ដែល​Kig "
+"បច្ចុប្បន្ន​មិន​អាច​នាំចូល​បាន​ ។"
+
+#: filters/kseg-filter.cc:559
+msgid ""
+"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently support."
+msgstr ""
+"​ឯកសារ​ KSeg នេះ​បាន​បំពេញ​ដោយ​រង្វង់​ ដែល​ Kig បច្ចុប្បន្ន​មិន​បាន​គាំទ្រ​ ។"
+
+#: filters/kseg-filter.cc:565
+msgid ""
+"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
+msgstr "ឯកសារ​ KSeg នេះ​មាន​ចម្រៀក​ធ្នូ ដែល​Kig បច្ចុប្បន្ន​មិន​បាន​គាំទ្រ"
+
+#: filters/kseg-filter.cc:571
+msgid ""
+"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
+msgstr "ឯកសារ​ KSeg នេះ​មានធ្នូ​ច្រៀក​ ដែល​Kig បច្ចុប្បន្ន​មិន​បាន​គាំទ្រ​ ។"
+
+#: filters/latexexporter.cc:72
+msgid "Export to &Latex..."
+msgstr "នាំ​ចេញ​ជា Latex..."
+
+#: filters/latexexporter.cc:77
+msgid "&Latex..."
+msgstr "&Latex..."
+
+#: filters/latexexporter.cc:486
+msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
+msgstr "ឯកសារ *.tex|Latex (*.tex)"
+
+#: filters/latexexporter.cc:487
+msgid "Export as Latex"
+msgstr "នាំ​ចេញ​ជា Latex"
+
+#: filters/latexexporter.cc:488
+msgid "Latex Options"
+msgstr "ជម្រើស Latex"
+
+#: filters/native-filter.cc:195
+msgid ""
+"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
+msgstr ""
+"ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​កំណែ Kig \"%1\", "
+"ដែល​កំណែ​នេះ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បើក​ទេ ។"
+
+#: filters/native-filter.cc:201
+msgid ""
+"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
+"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
+"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
+"and then save it again, which will save it in the new format."
+msgstr ""
+"ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​កំណែ Kig \"%1\" ។\n"
+"គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចាស់​របស់ Kig (មុន 0.4) ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី Kig ។\n"
+"អ្នក​អាច​សាកល្បង​បើក​ឯកសារ​នេះ​ជាមួយ​នឹង​កំណែ​ចាស់​របស់ Kig (0.4 to 0.6),\n"
+"ហើយ​រក្សា​ទុក​វា​ម្ដង​ទៀត, ដែល​នឹង​រក្សា​ទុក​វា​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ថ្មី ។"
+
+#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421
+msgid ""
+"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not support.\n"
+"A standard coordinate system will be used instead."
+msgstr ""
+"ឯកសារ Kig នេះ​បាន​ប្រព័ន្ធ​កូអរដោណេ​ដែល​កំណែ Kig នេះ​មិន​គាំទ្រ ។\n"
+"ខ្នាត​គំរូ​ប្រពន្ធ​កូអរដោណេ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួស ។"
+
+#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484
+#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503
+msgid ""
+"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
+"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,or "
+"perhaps you are using an older Kig version."
+msgstr ""
+"ឯកសារ Kig នេះ​ប្រើ​វត្ថុ​នៃ​ប្រភេទ \"%1\", ដែល​កំណែ Kig នេះ​មិន​គាំទ្រ ។ "
+"ប្រហែល​ជា​អ្នក​បាន​ចងក្រង Kig ដោយ​មិន​គាំទ្រ​ចំពោះ​ប្រភេទ​វត្ថុ​នេះ, ឬ "
+"ប្រហែល​ជា​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​កំណែ​ចាស់​ជាង​របស់ Kig ។"
+
+#: filters/svgexporter.cc:45
+msgid "&Export to SVG..."
+msgstr "នាំ​ចេញ​ជា SVG..."
+
+#: filters/svgexporter.cc:50
+msgid "&SVG..."
+msgstr "&SVG..."
+
+#: filters/svgexporter.cc:62
+msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
+msgstr "*.svg| ក្រាហិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន (*.svg)"
+
+#: filters/svgexporter.cc:63
+msgid "Export as SVG"
+msgstr "នាំ​ចេញ​ជា SVG"
+
+#: filters/svgexporter.cc:64
+msgid "SVG Options"
+msgstr "ជម្រើស SVG"
+
+#: filters/svgexporter.cc:108
+msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
+msgstr "សូម​ទោស, មាន​កំហុស​ខ្លះ​ខណៈ​ពេល​រក្សា​ទុក​ទៅ​ឯកសារ SVG \"%1\""
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:58
+msgid "Segment"
+msgstr "ចម្រៀក​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:59
+msgid "A segment constructed from its start and end point"
+msgstr "ចម្រៀក​ត្រូវ​បាន​បង្កើតឡើង​ពី​រាងផ្កាយ​ និង​ចុងចំណុច​របស់​វា​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:66
+msgid "Line by Two Points"
+msgstr "បន្ទាត់​តាម​ពី​ចំណុច​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:67
+msgid "A line constructed through two points"
+msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តាម​ពីរ​ចំណុច​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:73
+msgid "Half-Line"
+msgstr "បន្ទាត់​ពាក់កណ្តាល​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:74
+msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
+msgstr ""
+"ពាក់កណ្តាល​បន្ទាត់​តាម​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​របស់​វា​ "
+"និង​ចំណុច​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​កន្លែង​ណាមួយ​លើ​វា​ ។"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:81
+msgid "Perpendicular"
+msgstr "បន្ទាត់​កាត់កែង​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:82
+msgid ""
+"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
+msgstr ""
+"បន្ទាត់​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​កាត់តាម​ចំណុច​ បន្ទាត់​កាត់កែង​ជាមួយ​បន្ទាត់​ឬ "
+"ចម្រៀក​ផ្សេង​ទៀត​ ។"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:89
+msgid "Parallel"
+msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:90
+msgid ""
+"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
+msgstr ""
+"បន្ទាត់​ត្រូវ​បាន​សង់​កាត់តាម​ចំណុច ហើយ​ ប៉ារ៉ាឡែលសង់​តាម​បន្ទាត់​ឬ "
+"ចម្រៀក​ផ្សេងទៀត​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:97
+msgid "Circle by Center && Point"
+msgstr "គូស​រង្វង់​តាម​ចំណុច​កណ្តាល"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:98
+msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
+msgstr ""
+"រង្វង់​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​តាម​ចំណុច​កណ្តាល​របស់​វា​​និង​ចំណុច​ដែល​ជាប់​ទាក់ទង​ជាមួ"
+"យ​វា​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:104
+msgid "Circle by Three Points"
+msgstr "គូស​រង្វង់​តាម​បី​ចំណុច​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:105
+msgid "A circle constructed through three points"
+msgstr "បង្កើត​រង្វង់​តាម​បី​ចំណុច"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:120
+msgid "Construct Bisector of This Angle"
+msgstr "សង់​មុំ​ស្មើ​គ្នា"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:121
+msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
+msgstr "ជ្រើស​យក​មុំ​ស្មើគ្នា​​ដែល​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ជា..."
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104
+msgid "Angle Bisector"
+msgstr "មុំ​ស្មើ​គ្នា​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:123
+msgid "The bisector of an angle"
+msgstr "មុំ​ស្មើ​គ្នា"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:130
+msgid "Conic by Five Points"
+msgstr "គូស​សាជី​តាម​ប្រាំ​ចំណុច​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:131
+msgid "A conic constructed through five points"
+msgstr "បង្កើត​សាជី​តាម​ប្រាំ​ចំណុច​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:138
+msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
+msgstr "គូស​អ៊ីពែបូល​តាម​អាស៊ីមតូត ​និង​ចំណុច​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:139
+msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
+msgstr "អ៊ីពែបូល​មាន​អាស៊ីមតូត​កាត់តាម​ចំណុច​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:146
+msgid "Ellipse by Focuses && Point"
+msgstr "គូស​រាង​ពងក្រពើ​តាម​ចំណុច​រួម​ និង​ចំណុច"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:147
+msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
+msgstr ""
+"រាងពងក្រពើ​ត្រូវ​បានបង្កើត​តាម​ចំណុច​រួម​និ ចំណុច​ដែល​ជាប់ទាក់ទង​របស់​វា​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:154
+msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
+msgstr "គូស​អ៊ីពែបូល​តាម​ចំណុច​រួម និង​ចំណុច"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:155
+msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
+msgstr ""
+"អ៊ីពែបូល​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ចំណុច​រួម​ និង​ចំណុច​ដែល​ជាប់​ទាក់ទង់​របស់​វា​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:162
+msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
+msgstr "គូស​សាជី​តាម​ដាយរិចដ្រីច​ ចំណុច​រួម ​និង​​ជ្រុង​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:163
+msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
+msgstr "សាជី​​មាន​ដាយរិចដ្រីច​ និង​ចំណុច​រួម​កាត់តាម​ជ្រុង​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:170
+msgid "Vertical Parabola by Three Points"
+msgstr "គូស​ប៉ារ៉ាបូល​បញ្ឈរ​តាម​បី​ចំណុច"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:171
+msgid "A vertical parabola constructed through three points"
+msgstr "សង់​ប៉ារ៉ាបូល​បញ្ឈរ​តាម​បី​ចំណុច"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:178
+msgid "Cubic Curve by Nine Points"
+msgstr "គូស​ខ្សែកោង​គីប​តាម​ប្រាំបួន​ចំណុច​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:179
+msgid "A cubic curve constructed through nine points"
+msgstr "ខ្សែកោង​គូប​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​តាម​ប្រាំបួន​ចំណុច​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:186
+msgid "Polar Point of a Line"
+msgstr "បន្ទាត់​ចំណុច​រាង​ប៉ូល​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:187
+msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
+msgstr "បន្ទាត់​រាង​ប៉ូល​នៃ​ចំណុច​ត្រូវ​មាន​រាង​ជា​សាជី"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:194
+msgid "Polar Line of a Point"
+msgstr "បន្ទាត់​រាង​ប៉ូល​នៃ​ចំណុច​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:195
+msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
+msgstr "បន្ទាត់​រាង​ប៉ូល​នៃ​ចំណុច​ត្រូវ​មាន​រាង​ជា​សាជី​ ។"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:202
+msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
+msgstr "គូស​ថ្នាំង​​ខ្សែងកោង​គីប​តាម​៦​ចំណុច​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:203
+msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
+msgstr "ខ្សែកោង​គូប​មាន​ចំណុច​ថ្នាំង​នៅ​ខាង​ដើម​កាត់តាម​៦ ចំណុច​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:210
+msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
+msgstr "ខ្សែកោង​គូប​ដែល​មាន​ចុង​ស្រួច​កាត់តាម​​បួន​ចំណុច​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:211
+msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
+msgstr "ខ្សែកោង​គូប​មាន​ចុងស្រួច​ផ្តេក​ នៅ​ខាងដើម​កាត់​តាម​បួន​ចំណុច​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:218
+msgid "Directrix of a Conic"
+msgstr "ដាយរិចដ្រីច​នៃ​សាជី​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:219
+msgid "The directrix line of a conic."
+msgstr "បន្ទាត់​ដាយរិចដ្រីច​នៃ​សាជី​ ។​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:226
+msgid "Angle by Three Points"
+msgstr "គូស​មុំ​តាម​បី​ចំណុច"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:227
+msgid "An angle defined by three points"
+msgstr "មុំ​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​បី​ចំណុច"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:234
+msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
+msgstr "គូស​អ៊ីពែបូលសមបាត​កាត់តាម​ចំណុច​បួន"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:235
+msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
+msgstr "អ៊ីពែបូល​សមបាត​ត្រូវ​បាន​សង់​ឡើង​ដោយ​កាត់តាម​ចំណុច​បួន"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:252
+msgid "Construct the midpoint of this segment"
+msgstr "បង្កើត​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​ចម្រៀក​នេះ​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122
+msgid "Mid Point"
+msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:259
+msgid "The midpoint of a segment or two other points"
+msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​ចម្រៀក​ឬ ចំណុច​ពីរ​ផ្សេងទៀត​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:268
+msgid "Vector"
+msgstr "វ៉ិចទ័រ​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:269
+msgid "Construct a vector from two given points."
+msgstr "បង្កើត​វ៉ិចទ័រ​​តាម​ពីរ​ចំណុច​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ ។"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:276
+msgid "Vector Sum"
+msgstr "ផល​បូក​វ៉ិចទ័រ​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:277
+msgid "Construct the vector sum of two vectors."
+msgstr "សង់​ផលបូក​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ពីរ​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:284
+msgid "Line by Vector"
+msgstr "គូស​បន្ទាត់​តាម​វ៉ិចទ័រ​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:285
+msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
+msgstr "សង់​បន្ទាត់​ដោយ​វ៉ិចទ័រ​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ​តាម​ចំណុច​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ ។"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:292
+msgid "Half-Line by Vector"
+msgstr "គូស​បន្ទាត់​ពាក់កណ្តាលតាម​វ៉ិចទ័រ​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:293
+msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
+msgstr ""
+"សង់​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្ដាល​ដោយ​វ៉ិចទ័រ​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ចំណុច​ដែល​ផ្ដ"
+"ល់​ឲ្យ ។"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:300
+msgid "Arc by Three Points"
+msgstr "គូស​ធ្នូ​តាម​បីចំណុច​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:301
+msgid "Construct an arc through three points."
+msgstr "សង់​ធ្នូ​តាម​បី​ចំណុច ។"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:308
+msgid "Arc by Center, Angle && Point"
+msgstr "គូស​ធ្នូ​តាម​ចំណុច​កណ្ដាល មុំ និង​ចំណុច"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:309
+msgid ""
+"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
+msgstr ""
+"សង់​ធ្នូរ​តាម​ចំណុច​កណ្តាល​របស់​វា​ និង​មុំ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ "
+"ដោយ​​ចាប់ផ្តើម​នៅ​ចំណុច​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:317
+msgid "Parabola by Directrix && Focus"
+msgstr "គូស​ប៉ារ៉ាបូល​តាម​ដាយរិចដ្រីច​ និង​ចំណុច​រួម"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:318
+msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
+msgstr "ប៉ារ៉ាបូល​បាន​កំណត់​តាម​ដាយរិចដ្រីច​ និង​ចំណុច​រួម​របស់​វា​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:330
+msgid "Translate"
+msgstr "បកប្រែ​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:331
+msgid "The translation of an object by a vector"
+msgstr "ការបកប្រែ​វត្ថុ​តាម​វ៉ិចទ័រ​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:338
+msgid "Reflect in Point"
+msgstr "ឆ្លុះ​និង​ចំណុច"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:339
+msgid "An object reflected in a point"
+msgstr "វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ឆ្លុះ​និង​ចំណុច​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:346
+msgid "Reflect in Line"
+msgstr "ឆ្លុះ​និង​បន្ទាត់"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:347
+msgid "An object reflected in a line"
+msgstr "វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ជះត្រឡប់​ជា​បន្ទាត់​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:354
+msgid "Rotate"
+msgstr "បង្វិល"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:355
+msgid "An object rotated by an angle around a point"
+msgstr "វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​បង្វិល​តាម​មុំ​ជុំវិញ​ចំណុច​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:362
+msgid "Scale"
+msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:363
+msgid ""
+"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
+msgstr ""
+"ធ្វើ មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​លើ​ជ្រុង​ "
+"តាម​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​តាម​ប្រវែង​នៃ​ចម្រៀក​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:370
+msgid "Scale over Line"
+msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​លើ​បន្ទាត់​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:371
+msgid ""
+"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
+msgstr ""
+"វត្ថុ​ដែល​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​លើ​បន្ទាត់​ "
+"តាម​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ដោយ​ប្រវែង​ចម្រៀក​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:378
+msgid "Scale (ratio given by two segments)"
+msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ (សមាមាត្រ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​តាម​ពីរ​ចម្រៀក​)"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:379
+msgid ""
+"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments"
+msgstr ""
+"មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​លើ​ជ្រុង​ "
+"តាម​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​តាម​ប្រវែង​នៃ​ចម្រៀក​ពីរ​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:386
+msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
+msgstr ""
+"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​លើ​បន្ទាត់​ (សមាមាត្រ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​តាម​ពីរ​ចម្រៀក​)"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:387
+msgid ""
+"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two segments"
+msgstr ""
+"វត្ថុ​ដែល​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​លើ​បន្ទាត់​ "
+"តាម​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​តាម​ពីរ​ចម្រៀក​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:394
+msgid "Apply Similitude"
+msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ដូច​គ្នា​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:395
+msgid ""
+"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation around "
+"a center )"
+msgstr ""
+"អនុវត្ត​ភាព​ដូចគ្នា​ទៅ​នឹង វត្ថុ​ ( លំដាប់​នៃ​ការធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ "
+"និង​​ការបង្វិល​មុំ​ជុំវិញ​ចំណុច​កណ្តាល​ )"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:402
+msgid "Harmonic Homology"
+msgstr "ភាព​ដូច​គ្នា​​ដែល​រលាយ​ចូល​គ្នា​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:403
+msgid ""
+"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
+"projective transformation)"
+msgstr ""
+"ភាពដូច​គ្នា​ដែល​រលាយ​ចូល​គ្នា​តាម​ចំណុចកណ្តាល​ និង​អ័ក្ស​ដែល​បាន ​ផ្តល​ឲ្យ​ "
+"នេះ​ជា​ការ​បម្លែង​ដែ​បញ្ចាំង​)"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:418
+msgid "Draw Projective Shadow"
+msgstr "គូស​ស្រមោល​ដែល​បញ្ចាំង​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:419
+msgid ""
+"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
+"(indicated by a line)"
+msgstr ""
+"ស្រមោល​វត្ថុ​បាន​ផ្តល់​នូវប្រភព​ពន្លឺ​ និង​កាារបញ្ចាំង​ដែល​មាន​ផ្ទៃ​រាបស្មើ "
+"(បង្ហាញ​តាម​បន្ទាត់​)"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:434
+msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
+msgstr "អាស៊ីមតូត​នៃ​អ៊ីពែបូល​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:435
+msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
+msgstr "អាស៊ីមតូត​ពីរ​នៃ​អ៊ីពែបូល​មួយ​ ។"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:448
+msgid "Triangle by Its Vertices"
+msgstr "គូស​ត្រីកោណ​តាម​ចំណុច​នៃ​មុំ​របស់​វា​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:449
+msgid "Construct a triangle given its three vertices."
+msgstr "សង់​ត្រីកោណ​ដែល​មាន​កំពូល​បី​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:471
+msgid "Convex Hull"
+msgstr "សំបក​ប៉ោង"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:472
+msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
+msgstr "ពហុកោណ​ដែល​ត្រូវគ្នា​ទៅនឹង ពហុកោណប៉ោង​ខាងក្រៅ​ផ្សេងទៀត​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:486
+msgid "Parallel Test"
+msgstr "ពិសោធ ប៉ារ៉ាឡែល"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:487
+msgid "Test whether two given lines are parallel"
+msgstr "ពិសោធ​ថា​តើ​បន្ទាត់​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ​ទាំង​ពីរ​ប៉ារ៉ាឡែល​ឬ​ទេ"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:494
+msgid "Orthogonal Test"
+msgstr "ពិសោធ​អរតូកូណាល់"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:495
+msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
+msgstr "ពិសោធ​ថា​តើ​បន្ទាត់​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ​ទាំង​ពីរ​អរតូកូណាល់​ឬ​ទេ"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:502
+msgid "Collinear Test"
+msgstr "ពិសោធ កូលីនេអ៊ែរ"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:503
+msgid "Test whether three given points are collinear"
+msgstr "ពិសោធ​ថា​តើ​ចំណុច​បី​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​​​កូលីនេអ៊ែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:510
+msgid "Contains Test"
+msgstr "ពិសោធ ការ​មាន"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:511
+msgid "Test whether a given curve contains a given point"
+msgstr "ពិសោធ​ថាតើ​ខ្សែកោង​មាន​ចំណុច​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ​ឬ​ទេ"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:518
+msgid "In Polygon Test"
+msgstr "ពិសោធ នៅ​ក្នុង​ពហុកោណ"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:519
+msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
+msgstr "ពិសោធ​ថាតើ​ពហុកោណ​ដែល​ផ្តល់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ​ឬ​ទេ"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:526
+msgid "Convex Polygon Test"
+msgstr "ពិសោធ ពហុកោណ​ប៉ោង"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:527
+msgid "Test whether a given polygon is convex"
+msgstr "ពិសោធ​គូស​ពហុកោណ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ជាពហុកោណ​ប៉ោង​​ឬ​ទេ"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:534
+msgid "Distance Test"
+msgstr "ពិសោធ ចម្ងាយ​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:535
+msgid ""
+"Test whether a given point have the same distance from a given point and from "
+"another given point"
+msgstr ""
+"ពិសោធ​ថាតើជ្រុង​ដែល​បានផ្តល់ឲ្យ​មាន​ចំងាយ​ដូចគ្នា​ពី​ជ្រុង​ដែល​មាន​ "
+"និង​ជ្រុង​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ឬ "
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:543
+msgid "Vector Equality Test"
+msgstr "ពិសោធ ភាពស្មើគ្នា​នៃ​វ៉ិចទ័រ​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:544
+msgid "Test whether two vectors are equal"
+msgstr "ពិសោធ គូស​វ៉ិចទ័រ​ពីរ​ស្មើគ្នា​"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057
+msgid "Python Script"
+msgstr "ស្គ្រីប​ Python "
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:585
+msgid "Construct a new Python script."
+msgstr "បង្កើត​ស្គ្រីប​ Python ថ្មីមួយ​ ។"
+
+#: misc/goniometry.cc:121
+msgid ""
+"_: Translators: Degrees\n"
+"Deg"
+msgstr "Deg"
+
+#: misc/goniometry.cc:122
+msgid ""
+"_: Translators: Radians\n"
+"Rad"
+msgstr "Rad"
+
+#: misc/goniometry.cc:123
+msgid ""
+"_: Translators: Gradians\n"
+"Grad"
+msgstr "Grad"
+
+#: misc/guiaction.cc:117
+msgid ""
+"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
+"circle, segment."
+msgstr ""
+"ចំណុច​ធម្មតា មាន​ន័យ​ថា ចំណុច​មួយ​ដែល​នៅ​តែ​ឯង ឬ ភ្ជាប់​ទៅ​និង​បន្ទាត់ រង្វង់ "
+"ចម្រៀក ។"
+
+#: misc/guiaction.cc:129
+msgid "Point"
+msgstr "ចំណុច"
+
+#: misc/guiaction.cc:170
+msgid "Construct a text label."
+msgstr "សង់​ស្លាក​អត្ថបទ​ ។"
+
+#: misc/guiaction.cc:180
+msgid "Text Label"
+msgstr "ស្លាក​អត្ថបទ"
+
+#: misc/guiaction.cc:201
+msgid "Construct a Point by its Coordinates"
+msgstr "សង់​ចំណុច​តាម​កូអដោនេរបស់​វា​"
+
+#: misc/guiaction.cc:211
+msgid "Point by Coordinates"
+msgstr "គូស​ចំណុច​តាម​កូអរដោណេ"
+
+#: misc/guiaction.cc:224
+msgid "Fixed Point"
+msgstr "ចំណុច​ថេរ"
+
+#: misc/guiaction.cc:225
+msgid "Enter the coordinates for the new point."
+msgstr "បញ្ចូល​កូអរដោណេ​សម្រាប់​ចំណុច​ថ្មី ។"
+
+#: kig/kig_part.cpp:623 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:173
+msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "ឯកសារ​ \"%1\" មានរួចហើយ​ ។ តើ​អ្នក​ពិតជាចង់​សរសេរពីលើ​ឬ​?"
+
+#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារឬ ?"
+
+#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175
+msgid "Overwrite"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
+
+#: misc/kiginputdialog.cc:125
+msgid "Set Angle Size"
+msgstr "កំណត់​ទំហំ​មុំ"
+
+#: misc/kiginputdialog.cc:136
+msgid "Insert the new size of this angle:"
+msgstr "បញ្ចូល​ទំហំ​មុំ​នេះ​ថ្មី ៖"
+
+#: misc/kiginputdialog.cc:146
+msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
+msgstr "ប្រើ​វាល​កែ​សម្រួល​នេះ​ដើម្បី​កែប្រែ​ទំហំ​មុំ ។"
+
+#: misc/kiginputdialog.cc:154
+msgid ""
+"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the size "
+"of this angle."
+"<br>\n"
+"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will be "
+"converted to the new selected unit."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ឯកត្តា​ goniometric "
+"ពី​បញ្ជី​នេះ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​កែប្រែ​ទំហំ​នៃ​មុំ​នេះ  ។ "
+"<br>\n"
+"បើ​អ្នក​ប្តូរ​ទៅ​ជា​ឯកត្តា​ផ្សេង​ទៀត​ តម្លៃ​​កែសម្រួល​ក្នុង​វាល​ខាងឆ្វេង​នឹង "
+"ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​ឯកត្តា​ថ្មី​ដែល​បាន​ជ្រើស​ ។​"
+
+#: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310
+msgid "Could not open macro file '%1'"
+msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ម៉ាក្រូ '%1'"
+
+#: misc/lists.cc:321
+msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
+msgstr "Kig មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ម៉ាក្រូ \"%1\" ។"
+
+#: misc/lists.cc:322
+msgid ""
+"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
+"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
+"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in the "
+"new format."
+msgstr ""
+"ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​កម្មវិធី​ Kig កំណែរ​ (pre-0.​4) "
+"ដែល​ជា​កំណែចាស់​ ។ កំណែ​ Kig បច្ចុប្បន្ន​ "
+"ដែល​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​នេះ​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ ។ "
+"អ្នក​អាច​ព្យាយាម​នាំចូល​ម៉ាក្រូ​ដោយ​ប្រើ​កំណែ​ Kig ពីមុន (0.4 ទៅ​ 0. 6) "
+"ហើយ​បន្ទាប់​មកនាំវា​ចេញ​ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ថ្មី​ម្តងទៀត​ ។"
+
+#: misc/lists.cc:375
+#, c-format
+msgid "Unnamed Macro #%1"
+msgstr "ម៉ាក្រូ​គ្មាន​ឈ្មោះ #%1"
+
+#: misc/special_constructors.cc:97
+msgid "Radical Lines for Conics"
+msgstr "បន្ទាត់​រ៉ាឌីកាល់​សម្រាប់​សាជី"
+
+#: misc/special_constructors.cc:98
+msgid ""
+"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
+"defined for non-intersecting conics."
+msgstr ""
+"បន្ទាត់​ជាច្រើន​ត្រូវ​បាន​បង្កើ​តតាម​ការប្រសព្វ​នៃ​សាជី​ពី​រ ។ "
+"នេះ​ជា​ការកំណត់​សម្រាប់​សាជី​ដែល​គ្មាន​ចំណុច​ប្រសព្វផង​ដែរ​ ។​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252
+msgid "Moving Point"
+msgstr "ចំណុច​រំកិល"
+
+#: misc/special_constructors.cc:157
+msgid ""
+"Select the moving point, which will be moved around while drawing the locus..."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ចំណុច​រំកិល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ជុំវិញ​ខណៈ​គូស​ស្ថានរេខាណិត..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:158
+msgid "Following Point"
+msgstr "ចំណុច​ខាង​ក្រោម"
+
+#: misc/special_constructors.cc:159
+msgid ""
+"Select the following point, whose locations the locus will be drawn through..."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ចំណុច​ខាង​ក្រោម ដែល​ទីតាំង​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​ស្ថានរេខាណិត​នឹង​គូស​តាម..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:163
+msgid "Locus"
+msgstr "ស្ថានរេខាណិត"
+
+#: misc/special_constructors.cc:163
+msgid "A locus"
+msgstr "ស្ថានរេខាណិត"
+
+#: misc/special_constructors.cc:253
+msgid "Dependent Point"
+msgstr "ចំណុច​អាស្រ័យ"
+
+#: misc/special_constructors.cc:289
+msgid "Polygon by Its Vertices"
+msgstr "គូស​ពហុកោណ​តាម​កំពូល​របស់​វា​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:294
+msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
+msgstr "សង់​ពហុកោណ​តាម​កំពូល​ដែល​វា​កំពុង​ផ្តល់​ឲ្យ​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:366
+msgid ""
+"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
+msgstr ""
+"... ជាមួយ​កំពូល​នេះ (ចុចលើ​កំពូល​ដំបូង​គេ​ដើម្បី​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ការសាងសង់​)"
+
+#: misc/special_constructors.cc:367
+msgid "Construct a polygon with this vertex"
+msgstr "បង្កើត​ពហុកោណ​តាម​កំពូល​នេះ "
+
+#: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235
+msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កំពូល​នៃ​ពហុកោណថ្មី​..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496
+msgid "Polygon"
+msgstr "ពហុកោណ"
+
+#: misc/special_constructors.cc:430
+msgid "Construct the vertices of this polygon..."
+msgstr "សង់​កំពូល​ពហុកោណ​នេះ​..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:434
+msgid "Vertices of a Polygon"
+msgstr "កំពូល​ពហុកោណ​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:435
+msgid "The vertices of a polygon."
+msgstr "កំពូល​ពហុកោណ "
+
+#: misc/special_constructors.cc:497
+msgid "Construct the sides of this polygon..."
+msgstr "បង្កើត​ជ្រុង​ពហុកោណនេះ​..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:501
+msgid "Sides of a Polygon"
+msgstr "ជ្រុ​ងពហុកោណ​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:502
+msgid "The sides of a polygon."
+msgstr "ជ្រុង​ពហុកោណ​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:573
+msgid "Regular Polygon with Given Center"
+msgstr "គូស​ពហុកោណ​និយ័ត​តាម​ចំណុច​កណ្តាល​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:578
+msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
+msgstr ""
+"សង់​ពហុកោណ​និយ័ត​ជាមួយ​ចំណុច​កណ្តាល​ និង​ចំណុច​កំពូល​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:737
+msgid "Construct a regular polygon with this center"
+msgstr "សង់​ពហុកោណ​និយ័ត​ជាមួយ​ចំណុច​កណ្តាល​នេះ​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:741
+msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
+msgstr "សង់​ពហុកោណ​និយ័ត​ជាមួយ​កំពូល​នេះ "
+
+#: misc/special_constructors.cc:754
+msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
+msgstr "លៃតម្រូវ​ចំនួន​ជ្រុង​ (%1/%2)"
+
+#: misc/special_constructors.cc:760
+msgid "Adjust the number of sides (%1)"
+msgstr "លៃតម្រូវ​ចំនួន​ជ្រុង​ (%1)"
+
+#: misc/special_constructors.cc:777
+msgid "Select the center of the new polygon..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​ពហុកោណ​ថ្មី​..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:781
+msgid "Select a vertex for the new polygon..."
+msgstr "ជ្រើស​កំពូល​សម្រាប់​ពហុកោណ​ថ្មី​..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:785
+msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ទស្សទ្រនិចដើម្បី​ទទួល​បាន​លេខ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:977
+msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
+msgstr "សង់​បន្ទាត់​រ៉ាឌីកាល់​នៃ​រង្វង់​នេះ​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:979
+msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
+msgstr "សង់បន្ទាត់​រ៉ាឌីកាល់​នៃ​សាជី​នេះ"
+
+#: misc/special_constructors.cc:994
+msgid "Generic Affinity"
+msgstr "ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ប្រភេទ"
+
+#: misc/special_constructors.cc:995
+msgid ""
+"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
+"points (or a triangle)"
+msgstr ""
+"មាន​ភាពដូចគ្នា​តែមួយ​គត់​ដែល​ផ្គូរផ្គង​ទៅ​នឹង ជ្រុង​ទាំងបី​ (ឬ ត្រីកោណ​) "
+"លើ​ជ្រុង​បី​ផ្សេង​ទៀត​ (ឬ ត្រីកោណ​)"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1018
+msgid "Generic Projective Transformation"
+msgstr "កាបម្លែង​នៃ​ប្រភេទដែល​បញ្ជាំង"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1019
+msgid ""
+"The unique projective transformation that maps four points (or a quadrilateral) "
+"onto four other points (or a quadrilateral)"
+msgstr ""
+"ការបម្លែង​ដែល​បញ្ជាំង​តែ​មួយ​ផ្គួរផ្គង​ទៅ​បួន​ចំណុច​ (ឬ ចតុរ័ង្ស​) "
+"លើ​បួន​ចំណុច​ផ្សេង​ទៀត​ (ឬ ចតុរ័ង្ស​)"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1046
+msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
+msgstr "ការ​ដាក់​បញ្ច្រាស់​នៃ​ចំណុច បន្ទាត់​ ឬ រង្វង់​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1047
+msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
+msgstr "ការ​ដាក់​បញ្ច្រាស់​នៃ​ចំណុច​ បន្ទាត់​ឬ រង្វង់​ ដែល​គោរព​ទៅតាម​រង្វង់"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1104
+msgid "Measure Transport"
+msgstr "រង្វាស់​បញ្ជូន​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1109
+msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
+msgstr "បញ្ជូន​រង្វាស់​នៃ​ចម្រៀក​ឬ ធ្នូលើ​បន្ទាត់​ឬ រង្វង់​ ។​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24
+msgid "Segment to transport"
+msgstr "ចម្រៀក​សម្រាប់​បញ្ជូន​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1212
+msgid "Arc to transport"
+msgstr "ធ្នូ​សម្រាប់​បញ្ជូន​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1214
+msgid "Transport a measure on this line"
+msgstr "បញ្ជូន​រង្វាស់​លើ​បន្ទាត់​នេះ "
+
+#: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22
+msgid "Transport a measure on this circle"
+msgstr "បញ្ជូន​រង្វាស់​លើ​រង្វង់​នេះ​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1220
+msgid "Start transport from this point of the circle"
+msgstr "ចាប់​ផ្តើម​បញ្ជូន​ពី​ចំណុច​នៃ​រង្វង់​នេះ "
+
+#: misc/special_constructors.cc:1222
+msgid "Start transport from this point of the line"
+msgstr "ចាប់​ផ្តើម​បញ្ជូន​ពី​ចំណុច​នៃ​បន្ទាត់​នេះ "
+
+#: misc/special_constructors.cc:1224
+msgid "Start transport from this point of the curve"
+msgstr "ចាប់​ផ្តើម​បញ្ជូន​ពី​ចំណុច​នៃ​ខ្សែកោង​នេះ "
+
+#: misc/special_constructors.cc:1267
+msgid "Intersect"
+msgstr "ប្រសព្វ"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1268
+msgid "The intersection of two objects"
+msgstr "ការ​ប្រសព្វ​នៃ​​វត្ថុ​ពីរ​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1335
+msgid "Intersect this Circle"
+msgstr "ប្រសព្វ​តាម​​រង្វង់​នេះ​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1337
+msgid "Intersect this Conic"
+msgstr "ប្រសព្វ​តាម​​សាជី​នេះ​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1339
+msgid "Intersect this Line"
+msgstr "ប្រសព្វ​តាម​​បន្ទាត់​នេះ​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1341
+msgid "Intersect this Cubic Curve"
+msgstr "ប្រសព្វ​ខ្សែកោ​ង​គូប​នេះ "
+
+#: misc/special_constructors.cc:1343
+msgid "Intersect this Arc"
+msgstr "ប្រសព្វ​ធ្នូរ​នេះ​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1345
+msgid "Intersect this Polygon"
+msgstr "ប្រសព្វ​ពហុកោណ​នេះ​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1350
+msgid "with this Circle"
+msgstr "ជាមួយ​រង្វង់​នេះ"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1352
+msgid "with this Conic"
+msgstr "ជាមួយ​កំពូល​នេះ​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1354
+msgid "with this Line"
+msgstr "ជាមួយ​បន្ទាត់​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1356
+msgid "with this Cubic Curve"
+msgstr "ជាមួយ​ខ្សែកោង​គូប​នេះ "
+
+#: misc/special_constructors.cc:1358
+msgid "with this Arc"
+msgstr "ជាមួយ​ធ្នូ​នេះ​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1360
+msgid "with this Polygon"
+msgstr "ជាមួយ​ពហុកោណ​នេះ"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1370
+msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
+msgstr "សង់​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​ជ្រុង​នេះ​ និង​ជ្រុង​មួយ​ផ្សេងទៀត​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1371
+msgid ""
+"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដំបូង​គេ​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ចំណុច​កណ្តាល​..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:1372
+msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
+msgstr "សង់​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​ជ្រុង​ និង​ជ្រុង​មួយ​ផ្សេងទៀត​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1373
+msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
+msgstr "ជ្រើស​ជ្រុង​មួយ​ផ្សេងទៀត​សម្រាប់​សង់​ចំណុច​កណ្តាល​..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:1483
+msgid "Select the first object to intersect..."
+msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ដំបូង​សម្រាប់​ប្រសព្វ​..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:1485
+msgid "Select the second object to intersect..."
+msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​លើក​ទី​ពីរ​ដើម្បី​ប្រសព្វ​..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:1490
+msgid "Tangent"
+msgstr "តង់ហ្សង់"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1491
+msgid "The line tangent to a curve"
+msgstr "បន្ទាត់​តង់ហ្សង់​សម្រាប់​ខ្សែកោង​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1533
+msgid "Tangent to This Circle"
+msgstr "តង់ហ្សង់​រង្វង់​នេះ​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1535
+msgid "Tangent to This Conic"
+msgstr "តង់ហ្សង់​សាជីនេះ "
+
+#: misc/special_constructors.cc:1537
+msgid "Tangent to This Arc"
+msgstr "តង់ហ្សង់​ធ្នូ​នេះ​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1539
+msgid "Tangent to This Cubic Curve"
+msgstr "តង់ហ្សង់​ខ្សែកោង​គូប​នេះ "
+
+#: misc/special_constructors.cc:1541
+msgid "Tangent to This Curve"
+msgstr "តង់ហ្សង់​ខ្សែកោង​នេះ​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1543
+msgid "Tangent at This Point"
+msgstr "តង់ហ្សង់​ជ្រុង​នេះ"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1564
+msgid "Center Of Curvature"
+msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​កំណោង​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1565
+msgid "The center of the osculating circle to a curve"
+msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​រង្វង់​ប៉ះ​ទៅ​ និង​ខ្សែកោង​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1600
+msgid "Center of Curvature of This Conic"
+msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​កំណោង​របស់​សាជីនេះ​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1602
+msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
+msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​នៃខ្សែកោង​គូបនេះ "
+
+#: misc/special_constructors.cc:1604
+msgid "Center of Curvature of This Curve"
+msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​នៃកំណោង​ខ្សែកោង​នេះ​"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1606
+msgid "Center of Curvature at This Point"
+msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​នៃកំណោង​របស់​ចំណុច​នេះ"
+
+#: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268
+msgid "Which object?"
+msgstr "វត្ថុ​មួយ​ណា​?"
+
+#: modes/construct_mode.cc:298
+msgid ""
+"Click the location where you want to place the new point, or the curve that you "
+"want to attach it to..."
+msgstr ""
+"ចុចលើ​ទីតាំង​មួយ​ណា​ដែល​អ្នក​ចង់​ដាក់​ចំណុច​ថ្មី​ ឬ "
+"ខ្សែកោង​ដែល​អ្នក​ចង់​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ទៅ​កាន់..."
+
+#: modes/construct_mode.cc:475
+msgid "Now select the location for the result label."
+msgstr "ឥឡូវ​នេះ​ជ្រើស​ទីតាំង​សម្រាប់​ទុក​លទ្ធផល​ស្លាក​ ។​"
+
+#: modes/edittype.cc:62
+msgid "The name of the macro can not be empty."
+msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាក្រូ​មិន​អាច​ទទេ​បាន​ឡើយ​ ។"
+
+#: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587
+msgid "<unnamed object>"
+msgstr "<វត្ថុ​មិន​ដែល​គ្មាន​ឈ្មោះ>"
+
+#: modes/label.cc:295
+#, c-format
+msgid ""
+"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. Please "
+"remove them or select enough arguments."
+msgstr ""
+"មាន​ផ្នែក​ '%n' "
+"​ក្នុង​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​មិនទាន់​បានជ្រើស​តម្លៃ​សម្រាប់​ ។សូម​យក​ពួក​វា​ចេញ​ ឬ "
+"យក​អាគុយម៉ង់​មួយ​គ្រប់គ្រាន់​ហើយ​​ ។"
+
+#: modes/label.cc:379
+#, c-format
+msgid "argument %1"
+msgstr "អាគុយម៉ង់​ %1"
+
+#: modes/label.cc:409
+#, c-format
+msgid "Selecting argument %1"
+msgstr "កំពុង​ជ្រើស​អាគុយម៉ង់ %1"
+
+#: modes/label.cc:518
+msgid "Change Label"
+msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ស្លាក​"
+
+#: modes/macro.cc:106
+msgid ""
+"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
+"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
+"and construct the objects in the correct order..."
+msgstr ""
+"លទ្ធផលមួយ​នៃ​​វត្ថុជាច្រើន​​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​គណនា​ពី​វត្ថុ​ដ"
+"ែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ឡើយ​ ។ Kig "
+"មិន​អាច​គណនា​ម៉ាក្រូនេះបាន​ឡើយ​​ដោយ​សារតែ​បញ្ហានេះ​ ។​ សូមចុច ត្រឡប់​ "
+"បន្ទាប់​មក​បង្កើត​វត្ថុ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​មួយ​..."
+
+#: modes/macro.cc:116
+msgid ""
+"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
+"objects. This probably means you are expecting Kig to do something impossible. "
+" Please check the macro and try again."
+msgstr ""
+"វត្ថុ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​វត្ថុ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង​ការ​គណនា​"
+"នៃ​វត្ថុ​លទ្ធិផល​ទេ ។ វា​ប្រហែល​ជា​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​កំពុង​រំពឹង​ឲ្យ Kig "
+"ធ្វើ​អ្វី​ដែល​មិន​អាច​ទៅ​រួច ។ សូម​ពិនិត្យ​ម៉ាក្រូ និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
+
+#: modes/moving.cc:157
+msgid "Move %1 Objects"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ %1 វត្ថុ​"
+
+#: modes/moving.cc:240
+msgid "Redefine Point"
+msgstr "កំណត់​ជ្រុង​ឡើង​វិញ​"
+
+#: modes/popup.cc:197
+msgid "Kig Document"
+msgstr "ឯកសារ​Kig "
+
+#: modes/popup.cc:206
+msgid "%1 Objects"
+msgstr "%1 វត្ថុ​"
+
+#: modes/popup.cc:276
+msgid "&Transform"
+msgstr "ការ​ប្លែង​ភាព"
+
+#: modes/popup.cc:277
+msgid "T&est"
+msgstr "ពិសោធ​"
+
+#: modes/popup.cc:278
+msgid "Const&ruct"
+msgstr "សង់​"
+
+#: modes/popup.cc:280
+msgid "Add Te&xt Label"
+msgstr "បន្ថែម​ស្លាក​អត្ថបទ"
+
+#: modes/popup.cc:281
+msgid "Set Co&lor"
+msgstr "កំណត់​ពណ៌ "
+
+#: modes/popup.cc:282
+msgid "Set &Pen Width"
+msgstr "កំណត់​ទទឹង​ប៉ិច​"
+
+#: modes/popup.cc:283
+msgid "Set St&yle"
+msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​"
+
+#: modes/popup.cc:285
+msgid "Set Coordinate S&ystem"
+msgstr "កំណត់​ប្រព័ន្ធ​កូអរដោណេ"
+
+#: modes/popup.cc:393
+msgid "&Hide"
+msgstr "លាក់"
+
+#: modes/popup.cc:397
+msgid "&Show"
+msgstr "បង្ហាញ"
+
+#: modes/popup.cc:401
+msgid "&Move"
+msgstr "ផ្លាស់​ទី"
+
+#: modes/popup.cc:413
+msgid "&Custom Color"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​"
+
+#: modes/popup.cc:502
+msgid "Set &Name..."
+msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​..."
+
+#: modes/popup.cc:506
+msgid "&Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563
+msgid "Set Object Name"
+msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​វត្ថុ​"
+
+#: modes/popup.cc:542
+msgid "Set Name of this Object:"
+msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​វត្ថុ​នេះ ៖"
+
+#: modes/popup.cc:661
+msgid "Change Object Color"
+msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ពណ៌​វត្ថុ​"
+
+#: modes/popup.cc:677
+msgid "Change Object Width"
+msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ទទឹង​វត្ថុ​"
+
+#: modes/popup.cc:705
+msgid "Change Point Style"
+msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​រចនាប័ទ្ម​ចំណុច​"
+
+#: modes/popup.cc:718
+msgid "Change Object Style"
+msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​រចនាប័ទ្ម​វត្ថុ​"
+
+#: kig/kig_part.cpp:245 modes/popup.cc:980
+msgid "U&nhide All"
+msgstr "មិន​លាក់ទាំងអស់​"
+
+#: modes/popup.cc:1065
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "កែ​សម្រួល​ស្គ្រីប..."
+
+#: objects/angle_type.cc:39
+msgid "Construct an angle through this point"
+msgstr "សង់​មុំ​តាម​ចំណុច​នេះ​"
+
+#: objects/angle_type.cc:44
+msgid ""
+"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដែល​មុំ​ពាក់កណ្តាល​បន្ទាត់​ដំបូង​ត្រូវ​កាត់​តាម​..."
+
+#: objects/angle_type.cc:45
+msgid "Construct an angle at this point"
+msgstr "សង់​មុំ​តាម​ចំណុច​នេះ "
+
+#: objects/angle_type.cc:46
+msgid "Select the point to construct the angle in..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​សង់​មុំ​ក្នុង​..."
+
+#: objects/angle_type.cc:48
+msgid ""
+"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដែល​មុំ​ពាក់​កណ្តាល​បន្ទាត់​ទីពីរ​ត្រូវ​កាត់​តាម​..."
+
+#: objects/angle_type.cc:103
+msgid "Set Si&ze"
+msgstr "កំណត់​ទំហំ​"
+
+#: objects/angle_type.cc:147
+msgid "Resize Angle"
+msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​មុំ​"
+
+#: objects/arc_type.cc:41
+msgid "Construct an arc starting at this point"
+msgstr "សង់​ធ្នូ​ដោយ​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ចំណុច​នេះ"
+
+#: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148
+msgid "Select the start point of the new arc..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ធ្នូ​ថ្មី..."
+
+#: objects/arc_type.cc:47
+msgid "Construct an arc through this point"
+msgstr "សង់​ធ្នូ​កាត់តាម​ចំណុច​នេះ​"
+
+#: objects/arc_type.cc:48
+msgid "Select a point for the new arc to go through..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​ធ្នូ​ថ្មី​សម្រាប់​កាត់តាម​..."
+
+#: objects/arc_type.cc:49
+msgid "Construct an arc ending at this point"
+msgstr "សង់​ចុង​ធ្នូ​កាត់តាម​ចំណុច​នេះ​"
+
+#: objects/arc_type.cc:50
+msgid "Select the end point of the new arc..."
+msgstr "ជ្រើស​ចុង​ចំណុច​នៃ​ធ្នូ​ថ្មី ..."
+
+#: objects/arc_type.cc:145
+msgid "Construct an arc with this center"
+msgstr "សង់​ធ្នូ​ជាមួយ​ចំណុច​កណ្តាល​"
+
+#: objects/arc_type.cc:146
+msgid "Select the center of the new arc..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​ធ្នូ​ថ្មី..."
+
+#: objects/arc_type.cc:149
+msgid "Construct an arc with this angle"
+msgstr "សង់​ធ្នូ​ជាមួយ​មុំ​នេះ​"
+
+#: objects/arc_type.cc:150
+msgid "Select the angle of the new arc..."
+msgstr "ជ្រើស​មុំ​នៃ​ធ្នូ​ថ្មី​..."
+
+#: objects/bogus_imp.cc:338
+msgid "Test Result"
+msgstr "ពិសោធ​លទ្ធផល​"
+
+#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
+msgid "Select a point on the curve..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​មួយ​លើ​​ខ្សែកោង​..."
+
+#: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227
+msgid "Surface"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ"
+
+#: objects/circle_imp.cc:146
+msgid "Circumference"
+msgstr "បរិវេណ​"
+
+#: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368
+msgid "Radius"
+msgstr "កាំ"
+
+#: objects/circle_imp.cc:149
+msgid "Expanded Cartesian Equation"
+msgstr "សមីការ Cartesian ដែល​បាន​ពង្រីក"
+
+#: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290
+msgid "Cartesian Equation"
+msgstr "សមីការ Cartesian"
+
+#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85
+msgid "Polar Equation"
+msgstr "សមីការ​ប៉ូល"
+
+#: objects/circle_imp.cc:236
+msgid "rho = %1 [centered at %2]"
+msgstr "rho = %1 [បាន​ដាក់​ចំណុច​កណ្ដាល​នៅ %2]"
+
+#: objects/circle_imp.cc:245
+msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
+msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
+
+#: objects/circle_imp.cc:255
+msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
+msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
+
+#: objects/circle_imp.cc:326
+msgid "circle"
+msgstr "រង្វង់​"
+
+#: objects/circle_imp.cc:327
+msgid "Select this circle"
+msgstr "ជ្រើស​រង្វង់​នេះ​"
+
+#: objects/circle_imp.cc:328
+#, c-format
+msgid "Select circle %1"
+msgstr "ជ្រើស​រង្វង់​ %1"
+
+#: objects/circle_imp.cc:329
+msgid "Remove a Circle"
+msgstr "យក​រង្វង់​ចេញ​"
+
+#: objects/circle_imp.cc:330
+msgid "Add a Circle"
+msgstr "បន្ថែម​រង្វង់​"
+
+#: objects/circle_imp.cc:331
+msgid "Move a Circle"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​រង្វង់​"
+
+#: objects/circle_imp.cc:332
+msgid "Attach to this circle"
+msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​រង្វង់​នេះ​"
+
+#: objects/circle_imp.cc:333
+msgid "Show a Circle"
+msgstr "បង្ហាញ​រង្វង់​"
+
+#: objects/circle_imp.cc:334
+msgid "Hide a Circle"
+msgstr "លាក់​រង្វង់"
+
+#: objects/circle_type.cc:29
+msgid "Construct a circle through this point"
+msgstr "សង់​រង្វង់​តាម​រយះ​ចំណុច​នេះ"
+
+#: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72
+#: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76
+msgid "Select a point for the new circle to go through..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​រង្វង់ថ្មី​កាត់តាម​..."
+
+#: objects/conic_imp.cc:81
+msgid "Conic Type"
+msgstr "ប្រភេទ​សាជី​"
+
+#: objects/conic_imp.cc:82
+msgid "First Focus"
+msgstr "កំណុំ​ទីមួយ"
+
+#: objects/conic_imp.cc:83
+msgid "Second Focus"
+msgstr "កំណុំ​ទីពីរ"
+
+#: objects/conic_imp.cc:192
+msgid "Ellipse"
+msgstr "ពង​ក្រពើ"
+
+#: objects/conic_imp.cc:194
+msgid "Hyperbola"
+msgstr "អ៊ីពែបូល​"
+
+#: objects/conic_imp.cc:196
+msgid "Parabola"
+msgstr "ប៉ារ៉ាបូល​"
+
+#: objects/conic_imp.cc:205
+msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
+msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
+
+#: objects/conic_imp.cc:218
+msgid ""
+"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
+" [centered at %4]"
+msgstr ""
+"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
+" [ដាក់​ឲ្យ​ចំកណ្តាល​%4]"
+
+#: objects/conic_imp.cc:317
+msgid "conic"
+msgstr "សាជី​"
+
+#: objects/conic_imp.cc:318
+msgid "Select this conic"
+msgstr "ជ្រើស​សាជី​នេះ​"
+
+#: objects/conic_imp.cc:319
+#, c-format
+msgid "Select conic %1"
+msgstr "ជ្រើស​សាជី​ %1 "
+
+#: objects/conic_imp.cc:320
+msgid "Remove a Conic"
+msgstr "យក​សាជី​ចេញ​"
+
+#: objects/conic_imp.cc:321
+msgid "Add a Conic"
+msgstr "បន្ថែម​សាជី​"
+
+#: objects/conic_imp.cc:322
+msgid "Move a Conic"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​សាជី​"
+
+#: objects/conic_imp.cc:323
+msgid "Attach to this conic"
+msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​សាជី​នេះ​"
+
+#: objects/conic_imp.cc:324
+msgid "Show a Conic"
+msgstr "បង្ហាញ​សាជី​"
+
+#: objects/conic_imp.cc:325
+msgid "Hide a Conic"
+msgstr "លាក់​សាជី​"
+
+#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87
+#: objects/conic_types.cc:221
+msgid "Construct a conic through this point"
+msgstr "សង់​សាជី​កាត់តាម​ចំណុច​នេះ​"
+
+#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40
+#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44
+#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88
+#: objects/conic_types.cc:222
+msgid "Select a point for the new conic to go through..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​សាជី​ថ្មី​កាត់តាម​..."
+
+#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85
+msgid "Construct a conic with this asymptote"
+msgstr "សង់​សាជី​ជាមួយ​អាស៊ីមតូត​នេះ​"
+
+#: objects/conic_types.cc:84
+msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
+msgstr "ជ្រើស​អាស៊ីមតូត​ដំបូង​នៃ​សាជីថ្មី​..."
+
+#: objects/conic_types.cc:86
+msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
+msgstr "ជ្រើស​អាស៊ីមតូត​ទីពីរ​នៃ​សាជី​ថ្មី​..."
+
+#: objects/conic_types.cc:140
+msgid "Construct an ellipse with this focus"
+msgstr "សង់​រាង​ពង​ក្រពើ​ជាមួយ​ចំណុច​រូម​នេះ "
+
+#: objects/conic_types.cc:145
+msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​រួម​ដំបូង​នៃ​រាង​ពង​ក្រពើ​នេះ ..."
+
+#: objects/conic_types.cc:147
+msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​រួម​ទីពីរ​នៃ​រាង​ពង​ក្រពើ​ថ្មី​នេះ ..."
+
+#: objects/conic_types.cc:148
+msgid "Construct an ellipse through this point"
+msgstr "សង់​រាង​ពង​ក្រពើ​កាត់តាម​ចំណុច​នេះ​"
+
+#: objects/conic_types.cc:149
+msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
+msgstr "ជ្រើស​ជ្រុង​សម្រាប់​រាង​ពង​ក្រពើ​ថ្មី​កាត់តាម​..."
+
+#: objects/conic_types.cc:175
+msgid "Construct a hyperbola with this focus"
+msgstr "សង់​អ៊ីពែបូល​ជាមួយ​ចំណុច​រួម​នេះ "
+
+#: objects/conic_types.cc:180
+msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​រូម​ដំបូង​នៃ​អ៊ីពែបូល​ថ្មី​..."
+
+#: objects/conic_types.cc:182
+msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុចរួម​ទីពីរ​នៃ​អ៊ីពែបូល​ថ្មី​មួយ​..."
+
+#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
+msgid "Construct a hyperbola through this point"
+msgstr "សង់​អ៊ីពែបូល​កាត់តាម​ជ្រុង​នេះ "
+
+#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
+#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
+#: objects/conic_types.cc:428
+msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
+msgstr "ជ្រើស​ជ្រុង​សម្រាប់​អ៊ីពែបូល​កាត់តាម​..."
+
+#: objects/conic_types.cc:217
+msgid "Construct a conic with this line as directrix"
+msgstr "សង់​សាជី​ជាមួយ​បន្ទាត់​នេះ ជា​ directrix"
+
+#: objects/conic_types.cc:218
+msgid "Select the directrix of the new conic..."
+msgstr "ជ្រើស​ដាយរិចដ្រីច​នៃ​សាជី​ថ្មី ..."
+
+#: objects/conic_types.cc:219
+msgid "Construct a conic with this point as focus"
+msgstr "សង់​សាជី​ជាមួយ​ចំណុច​នេះ​ជា​ចំណុច​រួម​"
+
+#: objects/conic_types.cc:220
+msgid "Select the focus of the new conic..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​រួម​របស់​សាជី​ថ្មី​មួយ​..."
+
+#: objects/conic_types.cc:260
+msgid "Construct a parabola through this point"
+msgstr "សង់​ប៉ារ៉បូល​កាត់តាម​ជ្រុង​នេះ​"
+
+#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
+#: objects/conic_types.cc:269
+msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
+msgstr "ជ្រើស​ជ្រុង​សម្រាប់​ប៉ារ៉ាបូល​ថ្មី​ដោយ​កាត់តាម​..."
+
+#: objects/conic_types.cc:307
+msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
+msgstr "សង់​ជ្រុង​បន្ទាត់​រាង​ប៉ូល​ wrt. សាជី​នេះ​"
+
+#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
+msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
+msgstr "ជ្រើស​សាជី​ wrt. ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ជ្រុង​ដែល​មាន​រាង​ជា​ប៉ូល​..."
+
+#: objects/conic_types.cc:309
+msgid "Construct the polar point of this line"
+msgstr "សង់​បន្ទាត់​នេះ​ជា​បន្ទាត់​រាង​ប៉ូល​នេះ "
+
+#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
+msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
+msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់តាម​ជ្រុង​បន្ទាត់​រាង​ប៉ូល​..."
+
+#: objects/conic_types.cc:343
+msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
+msgstr "សង់​បន្ទាត់ូល​ រាង​ប៉ូល​t. នៃ​សាជី​នេះ​"
+
+#: objects/conic_types.cc:345
+msgid "Construct the polar line of this point"
+msgstr "សង់​ជ្រុង​នេះ​ជា​រាង​បន្ទាត់​ប៉ូល​"
+
+#: objects/conic_types.cc:380
+msgid "Construct the directrix of this conic"
+msgstr "សង់​ដាយរិចដ្រីច​នៃ​សាជី​នេះ​"
+
+#: objects/conic_types.cc:381
+msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
+msgstr "ជ្រើស​សាជី​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ដាយរិចដ្រីច​..."
+
+#: objects/conic_types.cc:465
+msgid "Construct a parabola with this directrix"
+msgstr "សង់​ប៉ារ៉ាបូល​ជាមួយ​ដារិចដ្រីច​នេះ​"
+
+#: objects/conic_types.cc:466
+msgid "Select the directrix of the new parabola..."
+msgstr "ជ្រើស​ដាយរិចដ្រីច​នៃ​ប៉ារ៉បូល​ថ្មី..."
+
+#: objects/conic_types.cc:467
+msgid "Construct a parabola with this focus"
+msgstr "សង់​ប៉ារ៉ាបូល​ជាមួយ​ចំណុច​រួម​"
+
+#: objects/conic_types.cc:468
+msgid "Select the focus of the new parabola..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​រួម​នៃ​ប៉ារ៉ាបូល​ថ្មី​..."
+
+#: objects/conic_types.cc:505
+msgid "Construct the asymptotes of this conic"
+msgstr "សង់​អាស៊ីមតូត​នៃ​សាជី​នេះ "
+
+#: objects/conic_types.cc:506
+msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
+msgstr "ជ្រើស​សាជី​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ជា​អាស៊ីមតូត​..."
+
+#: objects/conic_types.cc:543
+msgid "Construct the radical lines of this conic"
+msgstr "សង់​បន្ទាត់​រ៉ាឌីកាល់​នៃ​សាជីនេះ​"
+
+#: objects/conic_types.cc:548
+msgid ""
+"Select the first of the two conics of which you want to construct the radical "
+"line..."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​សាជី​ទីមួយ​ក្នុង​ចំណោម​សាជី​ទាំងពីរ​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​បន្ទាត់​រ៉ាឌីកាល់..."
+
+#: objects/conic_types.cc:550
+msgid ""
+"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
+"line..."
+msgstr "ជ្រើស​សាជី​ពីរ​ផ្សេងគ្នា​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​បន្ទាត់​រ៉ាឌីកាល់​..."
+
+#: objects/conic_types.cc:669
+msgid "Switch Radical Lines"
+msgstr "ប្តូរ​កាំ​បន្ទាត់​"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:353
+msgid "cubic curve"
+msgstr "ខ្សែកោង​គូប​"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:354
+msgid "Select this cubic curve"
+msgstr "ជ្រើស​ខ្សែកោង​គូប​នេះ​"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:355
+#, c-format
+msgid "Select cubic curve %1"
+msgstr "ជ្រើស​ខ្សែកោង​គូប​ %1"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:356
+msgid "Remove a Cubic Curve"
+msgstr "យក​ខ្សែកោង​គូប​ចេញ "
+
+#: objects/cubic_imp.cc:357
+msgid "Add a Cubic Curve"
+msgstr "បន្ថែម​ខ្សែកោង​គូប​"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:358
+msgid "Move a Cubic Curve"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ខ្សែគូប​"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:359
+msgid "Attach to this cubic curve"
+msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ខ្សែកោង​គូប​"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:360
+msgid "Show a Cubic Curve"
+msgstr "បង្ហាញ​ខ្សែកោង​គូប​"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:361
+msgid "Hide a Cubic Curve"
+msgstr "លាក់​ខ្សែកោង​គូប​"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:419
+msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
+msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:430
+msgid " + %1 = 0"
+msgstr " + %1 = 0"
+
+#: objects/cubic_type.cc:26
+msgid "Construct a cubic curve through this point"
+msgstr "សង់​ខ្សែកោង​គូប​កាត់តាម​ចំណុច​នេះ​"
+
+#: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35
+#: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41
+#: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47
+#: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89
+#: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95
+#: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135
+#: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139
+msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
+msgstr "ជ្រើសជ្រុង​គូប​ថ្មី​កាត់​តាម​..."
+
+#: objects/curve_imp.cc:25
+msgid "curve"
+msgstr "ខ្សែកោង​"
+
+#: objects/curve_imp.cc:26
+msgid "Select this curve"
+msgstr "ជ្រើស​ខ្សែកោង​នេះ "
+
+#: objects/curve_imp.cc:27
+#, c-format
+msgid "Select curve %1"
+msgstr "ជ្រើស​ខ្សែកោង​ %1 នេះ​"
+
+#: objects/curve_imp.cc:28
+msgid "Remove a Curve"
+msgstr "យក​ខ្សែកោង​ចេញ "
+
+#: objects/curve_imp.cc:29
+msgid "Add a Curve"
+msgstr "បន្ថែម​ខ្សែកោង​"
+
+#: objects/curve_imp.cc:30
+msgid "Move a Curve"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ខ្សែកោង​"
+
+#: objects/curve_imp.cc:31
+msgid "Attach to this curve"
+msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយ​ខ្សែកោង​"
+
+#: objects/curve_imp.cc:32
+msgid "Show a Curve"
+msgstr "បង្ហាញ​ខ្សែកោង​"
+
+#: objects/curve_imp.cc:33
+msgid "Hide a Curve"
+msgstr "លាក់ខ្សែកោង​"
+
+#: objects/intersection_types.cc:30
+msgid "Intersect with this line"
+msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​បន្ទាត់​នេះ​"
+
+#: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87
+msgid "Intersect with this conic"
+msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​សាជី​នេះ "
+
+#: objects/intersection_types.cc:90
+msgid "Already computed intersection point"
+msgstr "ជ្រុង​ប្រសព្វ​ត្រូវ​បាន​គណនា​រួច​រាល់​ហើយ​"
+
+#: objects/intersection_types.cc:183
+msgid "Intersect with this cubic curve"
+msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​​ខ្សែកោង​គូប​"
+
+#: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245
+msgid "Intersect with this circle"
+msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​រង្វង់​នេះ​"
+
+#: objects/intersection_types.cc:295
+msgid "Intersect with this arc"
+msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​ធ្នូ​នេះ​"
+
+#: objects/inversion_type.cc:29
+msgid "Invert with respect to this circle"
+msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ដោយ​គោរពតាម​រង្វង់​នេះ​"
+
+#: objects/inversion_type.cc:30
+msgid "Select the circle we want to invert against..."
+msgstr "ជ្រើស​រង្វង់​ដែល​អ្នក​ចង់​ដាក់បញ្ច្រាស​ម្តងទៀត​..."
+
+#: objects/inversion_type.cc:34
+msgid "Compute the inversion of this point"
+msgstr "គណនា​ការរៀបបញ្ច្រាស​នៃ​ជ្រុង​នេះ​"
+
+#: objects/inversion_type.cc:35
+msgid "Select the point to invert..."
+msgstr "ជ្រើស​ជ្រុង​ដើម្បី​ដាក់​បញ្ច្រាស..."
+
+#: objects/inversion_type.cc:80
+msgid "Compute the inversion of this line"
+msgstr "គណនា​ការរៀប​បញ្ច្រាស​នៃ​បន្ទាត់​នេះ "
+
+#: objects/inversion_type.cc:81
+msgid "Select the line to invert..."
+msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​សម្រាប់​ដាក់​បញ្ច្រាស..."
+
+#: objects/inversion_type.cc:133
+msgid "Compute the inversion of this segment"
+msgstr "គណបា​ការរៀប​បញ្ច្រាស​នៃ​បម្រៀក​នេះ "
+
+#: objects/inversion_type.cc:134
+msgid "Select the segment to invert..."
+msgstr "ជ្រើស​ចម្រៀក​សម្រាប់​ដាក់​បញ្ច្រាស..."
+
+#: objects/inversion_type.cc:224
+msgid "Compute the inversion of this circle"
+msgstr "គណនា​ការរៀប​បញ្ច្រាស​នៃ​រង្វង់​នេះ​"
+
+#: objects/inversion_type.cc:225
+msgid "Select the circle to invert..."
+msgstr "ជ្រើស​រង្វង់​សម្រាប់​ដាក់​បញ្ច្រាស..."
+
+#: objects/inversion_type.cc:289
+msgid "Compute the inversion of this arc"
+msgstr "គណនា​ការ​រៀប​បញ្ច្រាស​នៃ​ធ្នូ​នេះ​"
+
+#: objects/inversion_type.cc:290
+msgid "Select the arc to invert..."
+msgstr "ជ្រើស​ធ្នូ​សម្រាប់​ដាក់​បញ្ច្រាស..."
+
+#: objects/line_imp.cc:96
+msgid "Slope"
+msgstr "ជ្រាល​"
+
+#: objects/line_imp.cc:97
+msgid "Equation"
+msgstr "សមីការ"
+
+#: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212
+msgid "Length"
+msgstr "ប្រវែង"
+
+#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374
+msgid "First End Point"
+msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដំបូង​"
+
+#: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375
+msgid "Second End Point"
+msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ទីពីរ​"
+
+#: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448
+msgid "line"
+msgstr "បន្ទាត់​"
+
+#: objects/line_imp.cc:440
+msgid "Select a Line"
+msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​"
+
+#: objects/line_imp.cc:449
+msgid "Select this line"
+msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​នេះ​"
+
+#: objects/line_imp.cc:450
+#, c-format
+msgid "Select line %1"
+msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ %1"
+
+#: objects/line_imp.cc:451
+msgid "Remove a Line"
+msgstr "យក​បន្ទាត់​ចេញ​"
+
+#: objects/line_imp.cc:452
+msgid "Add a Line"
+msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​"
+
+#: objects/line_imp.cc:453
+msgid "Move a Line"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​"
+
+#: objects/line_imp.cc:454
+msgid "Attach to this line"
+msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​បន្ទាត់​"
+
+#: objects/line_imp.cc:455
+msgid "Show a Line"
+msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​"
+
+#: objects/line_imp.cc:456
+msgid "Hide a Line"
+msgstr "លាក់​បន្ទាត់​"
+
+#: objects/line_imp.cc:465
+msgid "segment"
+msgstr "ចម្រៀក​"
+
+#: objects/line_imp.cc:466
+msgid "Select this segment"
+msgstr "ជ្រើស​ចម្រៀក​នេះ​"
+
+#: objects/line_imp.cc:467
+#, c-format
+msgid "Select segment %1"
+msgstr "ជ្រើស​ចម្រៀក​ %1"
+
+#: objects/line_imp.cc:468
+msgid "Remove a Segment"
+msgstr "យក​ចម្រៀក​ចេញ​"
+
+#: objects/line_imp.cc:469
+msgid "Add a Segment"
+msgstr "បន្ថែម​ចម្រៀក​"
+
+#: objects/line_imp.cc:470
+msgid "Move a Segment"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ចម្រៀក​"
+
+#: objects/line_imp.cc:471
+msgid "Attach to this segment"
+msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ចម្រៀក​នេះ​"
+
+#: objects/line_imp.cc:472
+msgid "Show a Segment"
+msgstr "បង្ហាញ​ចម្រៀក​"
+
+#: objects/line_imp.cc:473
+msgid "Hide a Segment"
+msgstr "លាក់​ចម្រៀក​"
+
+#: objects/line_imp.cc:482
+msgid "half-line"
+msgstr "បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​"
+
+#: objects/line_imp.cc:483
+msgid "Select this half-line"
+msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​នេះ​"
+
+#: objects/line_imp.cc:484
+#, c-format
+msgid "Select half-line %1"
+msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​ %1"
+
+#: objects/line_imp.cc:485
+msgid "Remove a Half-Line"
+msgstr "យក​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​ចេញ "
+
+#: objects/line_imp.cc:486
+msgid "Add a Half-Line"
+msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​"
+
+#: objects/line_imp.cc:487
+msgid "Move a Half-Line"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​ពាក់កណ្តាល​"
+
+#: objects/line_imp.cc:488
+msgid "Attach to this half-line"
+msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​នេះ "
+
+#: objects/line_imp.cc:489
+msgid "Show a Half-Line"
+msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​"
+
+#: objects/line_imp.cc:490
+msgid "Hide a Half-Line"
+msgstr "លាក់​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល"
+
+#: objects/line_type.cc:38
+msgid "Construct a segment starting at this point"
+msgstr "កំពុង​ចាប់​ផ្តើម​បង្កើត​ចម្រៀក​តាម​ចំណុច​នេះ "
+
+#: objects/line_type.cc:39
+msgid "Select the start point of the new segment..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​នស​ចម្រៀក​ថ្មី​..."
+
+#: objects/line_type.cc:40
+msgid "Construct a segment ending at this point"
+msgstr "សង់​ចុង​ចម្រៀក​តាម​ចំណុច​នេះ​"
+
+#: objects/line_type.cc:41
+msgid "Select the end point of the new segment..."
+msgstr "ជ្រើស​ចុង​ចំណុច​នៃ​ចម្រៀក​ថ្មី ...."
+
+#: objects/line_type.cc:66
+msgid "Construct a line through this point"
+msgstr "សង់​បន្ទាត់​កាត់តាម​ចំណុច​នេះ​"
+
+#: objects/line_type.cc:71
+msgid "Select a point for the line to go through..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​បន្ទាត់​ដើម្បីកាត់តាម​..."
+
+#: objects/line_type.cc:73
+msgid "Select another point for the line to go through..."
+msgstr "ជ្រើសចំណុច​ផ្សេងទៀត​សម្រាប់​បន្ទាត់​ដើម្បីកាត់​តាម​..."
+
+#: objects/line_type.cc:98
+msgid "Construct a half-line starting at this point"
+msgstr "សង់​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្ដាល​ដោយ​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ចំណុច"
+
+#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
+msgid "Select the start point of the new half-line..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​នៃ​បន្ទាត់​ពាក់កណ្តាល​ថ្មី​នេះ​..."
+
+#: objects/line_type.cc:104
+msgid "Construct a half-line through this point"
+msgstr "សង់​បន្ទាត់​ពាក់កណ្តាល​កាត់តាម​ចំណុច​នេះ​"
+
+#: objects/line_type.cc:105
+msgid "Select a point for the half-line to go through..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​រាប់​បន្ទាត់​ពាក់កណ្តាល​តាម​..."
+
+#: objects/line_type.cc:146
+msgid "Construct a line parallel to this line"
+msgstr "សង់​បន្ទាត់​ប៉ារ៉ាឡែល​និង​បន្ទាត់​នេះ"
+
+#: objects/line_type.cc:147
+msgid "Select a line parallel to the new line..."
+msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ប៉ារ៉ាឡែល​​សម្រាប់​បន្ទាត់​ថ្មី​..."
+
+#: objects/line_type.cc:148
+msgid "Construct the parallel line through this point"
+msgstr "សង់​បន្ទាត់​ប៉ារ៉ាឡែល​កាត់​តាម​ចំណុច​នេះ "
+
+#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
+msgid "Select a point for the new line to go through..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​បន្ទាត់​ថ្មី​កាត់​តាម​..."
+
+#: objects/line_type.cc:179
+msgid "Construct a line perpendicular to this line"
+msgstr "សង់​បន្ទាត់​កាត់កែង​ទៅ​នឹង បន្ទាត់​នេះ​"
+
+#: objects/line_type.cc:180
+msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
+msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​កាត់កែង​ទៅ​នឹង បន្ទាត់​ថ្មី​..."
+
+#: objects/line_type.cc:181
+msgid "Construct a perpendicular line through this point"
+msgstr "សង់​បន្ទាត់​កាត់កែង​កាត់​តាម​ចំណុច​នេះ "
+
+#: objects/line_type.cc:224
+msgid "Set &Length..."
+msgstr "កំណត់​ប្រវែង​..."
+
+#: objects/line_type.cc:243
+msgid "Set Segment Length"
+msgstr "កំណត់​ប្រវែង​ចម្រៀក​"
+
+#: objects/line_type.cc:243
+msgid "Choose the new length: "
+msgstr "ជ្រើស​ប្រវែង​ថ្មី​ ៖​"
+
+#: objects/line_type.cc:251
+msgid "Resize Segment"
+msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​ចម្រៀក​"
+
+#: objects/line_type.cc:258
+msgid "Construct a line by this vector"
+msgstr "សង់​បន្ទាត់​តាម​វ៉ិចទ័រ​នេះ "
+
+#: objects/line_type.cc:259
+msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
+msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ទិស​នៃ​បន្ទាត់​ថ្មី​..."
+
+#: objects/line_type.cc:298
+msgid "Construct a half-line by this vector"
+msgstr "សង់​បន្ទាត់​ពាក់កណ្តាល​តាម​វ៉ិចទ័រ​នេះ "
+
+#: objects/line_type.cc:299
+msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
+msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​ក្នុង​ទិសដៅ​នៃ​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​ថ្មី​...ចំណុច"
+
+#: objects/locus_imp.cc:357
+msgid "locus"
+msgstr "ស្ថានរេខាណិត"
+
+#: objects/locus_imp.cc:358
+msgid "Select this locus"
+msgstr "ស្ថានរេខាណិត"
+
+#: objects/locus_imp.cc:359
+#, c-format
+msgid "Select locus %1"
+msgstr "ជ្រើស​ស្ថានរេខាណិត %1"
+
+#: objects/locus_imp.cc:360
+msgid "Remove a Locus"
+msgstr "យក​ស្ថានរេខាណិត​ចេញ"
+
+#: objects/locus_imp.cc:361
+msgid "Add a Locus"
+msgstr "បន្ថែម​ស្ថានរេខាណិត"
+
+#: objects/locus_imp.cc:362
+msgid "Move a Locus"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្ថានរេខាណិត"
+
+#: objects/locus_imp.cc:363
+msgid "Attach to this locus"
+msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ស្ថានរេខាណិត​នេះ"
+
+#: objects/locus_imp.cc:364
+msgid "Show a Locus"
+msgstr "បង្ហាញ​ស្ថានរេខាណិត"
+
+#: objects/locus_imp.cc:365
+msgid "Hide a Locus"
+msgstr "លាក់​ស្ថានរេខាណិត"
+
+#: objects/object_imp.cc:54
+msgid "Object Type"
+msgstr "ប្រភេទ​វត្ថុ​"
+
+#: objects/object_imp.cc:266
+msgid "Object"
+msgstr "វត្ថុ​"
+
+#: objects/object_imp.cc:267
+msgid "Select this object"
+msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​នេះ"
+
+#: objects/object_imp.cc:268
+#, c-format
+msgid "Select object %1"
+msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ %1"
+
+#: objects/object_imp.cc:269
+msgid "Remove an object"
+msgstr "យក​វត្ថុ​ចេញ​"
+
+#: objects/object_imp.cc:270
+msgid "Add an object"
+msgstr "បន្ថែម​វត្ថុ​"
+
+#: objects/object_imp.cc:271
+msgid "Move an object"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​មួយ"
+
+#: objects/object_imp.cc:272
+msgid "Attach to this object"
+msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយ​វត្ថុ​នេះ​"
+
+#: objects/object_imp.cc:273
+msgid "Show an object"
+msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​"
+
+#: objects/object_imp.cc:274
+msgid "Hide an object"
+msgstr "លាក់​វត្ថុ​"
+
+#: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371
+msgid "Angle in Radians"
+msgstr "មុំ​គិត​ជា​រាដ្យ៉ង់​"
+
+#: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370
+msgid "Angle in Degrees"
+msgstr "មុំ​គិត​ជា​ដឺក្រេ​"
+
+#: objects/other_imp.cc:213
+msgid "Midpoint"
+msgstr "ពាក់​កណ្តាល​ចំណុច​"
+
+#: objects/other_imp.cc:214
+msgid "X length"
+msgstr "ប្រវែង​ X"
+
+#: objects/other_imp.cc:215
+msgid "Y length"
+msgstr "ប្រវែង Y "
+
+#: objects/other_imp.cc:216
+msgid "Opposite Vector"
+msgstr "វ៉ិចទ័រ​ផ្ទុយ​"
+
+#: objects/other_imp.cc:369
+msgid "Angle"
+msgstr "មុំ"
+
+#: objects/other_imp.cc:372
+msgid "Sector Surface"
+msgstr "ចម្រៀក​ផ្ទៃខាងក្រៅ​"
+
+#: objects/other_imp.cc:373
+msgid "Arc Length"
+msgstr "ប្រវែង​ធ្នូ"
+
+#: objects/other_imp.cc:557
+msgid "angle"
+msgstr "មុំ​"
+
+#: objects/other_imp.cc:558
+msgid "Select this angle"
+msgstr "ជ្រើស​មុំ​នេះ​"
+
+#: objects/other_imp.cc:559
+#, c-format
+msgid "Select angle %1"
+msgstr "ជ្រើស​មុំ​ %1"
+
+#: objects/other_imp.cc:560
+msgid "Remove an Angle"
+msgstr "យក​មុំ​ចេញ"
+
+#: objects/other_imp.cc:561
+msgid "Add an Angle"
+msgstr "បន្ថែម​មុំ​"
+
+#: objects/other_imp.cc:562
+msgid "Move an Angle"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​មុំ​"
+
+#: objects/other_imp.cc:563
+msgid "Attach to this angle"
+msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​មុំ​នេះ​"
+
+#: objects/other_imp.cc:564
+msgid "Show an Angle"
+msgstr "បង្ហាញ​មុំ​"
+
+#: objects/other_imp.cc:565
+msgid "Hide an Angle"
+msgstr "លាក់​មុំ​"
+
+#: objects/other_imp.cc:573
+msgid "vector"
+msgstr "វ៉ិចទ័រ​"
+
+#: objects/other_imp.cc:574
+msgid "Select this vector"
+msgstr "ជ្រើស​វ៉ិទ័រនេះ​"
+
+#: objects/other_imp.cc:575
+#, c-format
+msgid "Select vector %1"
+msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​ %1"
+
+#: objects/other_imp.cc:576
+msgid "Remove a Vector"
+msgstr "យក​វ៉ិចទ័រ​ចេញ​"
+
+#: objects/other_imp.cc:577
+msgid "Add a Vector"
+msgstr "បន្ថែម​វ៉ិចទ័រ​"
+
+#: objects/other_imp.cc:578
+msgid "Move a Vector"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​វ៉ិចទ័រ​"
+
+#: objects/other_imp.cc:579
+msgid "Attach to this vector"
+msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​វ៉ិចទ័រ​"
+
+#: objects/other_imp.cc:580
+msgid "Show a Vector"
+msgstr "បង្ហាញ​វ៉ិចទ័រ​"
+
+#: objects/other_imp.cc:581
+msgid "Hide a Vector"
+msgstr "លាក់​វ៉ិចទ័រ​"
+
+#: objects/other_imp.cc:589
+msgid "arc"
+msgstr "ធ្នូ"
+
+#: objects/other_imp.cc:590
+msgid "Select this arc"
+msgstr "ជ្រើស​ធ្នូ​នេះ​"
+
+#: objects/other_imp.cc:591
+#, c-format
+msgid "Select arc %1"
+msgstr "ជ្រើស​ធ្នូ​ %1"
+
+#: objects/other_imp.cc:592
+msgid "Remove an Arc"
+msgstr "យក​ធ្នូ​ចេញ​"
+
+#: objects/other_imp.cc:593
+msgid "Add an Arc"
+msgstr "បន្ថែម​ធ្នូ"
+
+#: objects/other_imp.cc:594
+msgid "Move an Arc"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ធ្នូ"
+
+#: objects/other_imp.cc:595
+msgid "Attach to this arc"
+msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ធ្នូ"
+
+#: objects/other_imp.cc:596
+msgid "Show an Arc"
+msgstr "បង្ហាញ​ធ្នូ"
+
+#: objects/other_imp.cc:597
+msgid "Hide an Arc"
+msgstr "លាក់​ធ្នូ"
+
+#: objects/point_imp.cc:75
+msgid "Coordinate"
+msgstr "កូអរដោណេ"
+
+#: objects/point_imp.cc:76
+msgid "X coordinate"
+msgstr "កូអរដោណេ X "
+
+#: objects/point_imp.cc:77
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "កូអរដោណេ Y "
+
+#: objects/point_imp.cc:163
+msgid "point"
+msgstr "ចំណុច"
+
+#: objects/point_imp.cc:164
+msgid "Select this point"
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​"
+
+#: objects/point_imp.cc:165
+#, c-format
+msgid "Select point %1"
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ %1"
+
+#: objects/point_imp.cc:166
+msgid "Remove a Point"
+msgstr "យក​ចំណុច​ចេញ​"
+
+#: objects/point_imp.cc:167
+msgid "Add a Point"
+msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​"
+
+#: objects/point_imp.cc:168
+msgid "Move a Point"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​"
+
+#: objects/point_imp.cc:169
+msgid "Attach to this point"
+msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ចំណុច​"
+
+#: objects/point_imp.cc:170
+msgid "Show a Point"
+msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​"
+
+#: objects/point_imp.cc:171
+msgid "Hide a Point"
+msgstr "លាក់​ចំណុច​"
+
+#: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263
+msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
+msgstr "សង់​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​ចំណុច​នេះ​ និង​ចំណុច​ផ្សេងទៀត​"
+
+#: objects/point_type.cc:262
+msgid ""
+"Select the first of the two points of which you want to construct the "
+"midpoint..."
+msgstr "ជាដំបូង​ជ្រើស​ចំណុច​ពីរ​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ជា​ចំណុច​កណ្តាល​..."
+
+#: objects/point_type.cc:264
+msgid ""
+"Select the other of the two points of which you want to construct the "
+"midpoint..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ពីរ​ផ្សេងទៀត​​​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ជា​ចំណុច​កណ្តាល​..."
+
+#: objects/point_type.cc:366
+msgid "Set &Coordinate..."
+msgstr "កំណត់​កូអរដោណេ..."
+
+#: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375
+msgid "Redefine"
+msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ "
+
+#: objects/point_type.cc:374
+msgid "Set &Parameter..."
+msgstr "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​..."
+
+#: objects/point_type.cc:397
+msgid "Set Coordinate"
+msgstr "កំណត់​កូអរដោនេ​"
+
+#: objects/point_type.cc:398
+msgid "Enter the new coordinate."
+msgstr "បញ្ចូល​កូអរដោនេ​ថ្មី  ។"
+
+#: objects/point_type.cc:439
+msgid "Set Point Parameter"
+msgstr "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច"
+
+#: objects/point_type.cc:439
+msgid "Choose the new parameter: "
+msgstr "ជ្រើស​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ថ្មី​ ៖​"
+
+#: objects/point_type.cc:445
+msgid "Change Parameter of Constrained Point"
+msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នៃ​ជ្រុង​"
+
+#: objects/point_type.cc:635
+msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
+msgstr "ជ្រើស​រង្វង់​ណាមួយ​សម្រាប់​បញ្ជូន​រង្វាស់​..."
+
+#: objects/point_type.cc:637
+msgid "Select a point on the circle..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​លើ​រង្វង់​..."
+
+#: objects/point_type.cc:639
+msgid "Select the segment to transport on the circle..."
+msgstr "ជ្រើស​ចម្រៀក​សម្រាប់​បញ្ជូន​លើ​រង្វង់​..."
+
+#: objects/polygon_imp.cc:225
+msgid "Number of sides"
+msgstr "ចំនួន​ជ្រុង"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:226
+msgid "Perimeter"
+msgstr "បរិមាត្រ​"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:228
+msgid "Center of Mass of the Vertices"
+msgstr "ចំនួន​សរុប​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​កំពូល​"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:229
+msgid "Winding Number"
+msgstr "ចំនួន​រមួល​"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:342
+msgid "polygon"
+msgstr "ពហុកោណ "
+
+#: objects/polygon_imp.cc:343
+msgid "Select this polygon"
+msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​នេះ "
+
+#: objects/polygon_imp.cc:344
+#, c-format
+msgid "Select polygon %1"
+msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​​ %1"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:345
+msgid "Remove a Polygon"
+msgstr "យក​ពហុកោណ​ចេញ​"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:346
+msgid "Add a Polygon"
+msgstr "បន្ថែម​ពហុកោណ "
+
+#: objects/polygon_imp.cc:347
+msgid "Move a Polygon"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ពហុកោណ​"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:348
+msgid "Attach to this polygon"
+msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ពហុកោណ​"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:349
+msgid "Show a Polygon"
+msgstr "បង្ហាញ​ពហុកោណ "
+
+#: objects/polygon_imp.cc:350
+msgid "Hide a Polygon"
+msgstr "លាក់​ពហុកោណ​"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:360
+msgid "triangle"
+msgstr "ត្រីកោណ "
+
+#: objects/polygon_imp.cc:361
+msgid "Select this triangle"
+msgstr "ជ្រើស​ត្រីកោណ​នេះ "
+
+#: objects/polygon_imp.cc:362
+#, c-format
+msgid "Select triangle %1"
+msgstr "ជ្រើស​ត្រីកោណ %1"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:363
+msgid "Remove a Triangle"
+msgstr "យក​ត្រីកោណ​ចេញ "
+
+#: objects/polygon_imp.cc:364
+msgid "Add a Triangle"
+msgstr "បន្ថែម​ត្រីកោណ​"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:365
+msgid "Move a Triangle"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ត្រីកោណ​"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:366
+msgid "Attach to this triangle"
+msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ត្រីកោណ​នេះ"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:367
+msgid "Show a Triangle"
+msgstr "បង្ហាញ​ត្រីកោណ​"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:368
+msgid "Hide a Triangle"
+msgstr "លាក់​ត្រីកោណ​"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:378
+msgid "quadrilateral"
+msgstr "ចតុរ័ង្ស"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:379
+msgid "Select this quadrilateral"
+msgstr "ជ្រើស​ចតុរ័ង្ស​"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:380
+#, c-format
+msgid "Select quadrilateral %1"
+msgstr "ជ្រើស​ចតុរ័ង្ស %1"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:381
+msgid "Remove a Quadrilateral"
+msgstr "យក​ចតុរ័ង្ស​ចេញ "
+
+#: objects/polygon_imp.cc:382
+msgid "Add a Quadrilateral"
+msgstr "បន្ថែម​ចតុរ័ង្ស​"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:383
+msgid "Move a Quadrilateral"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ចតុរ័ង្ស​"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:384
+msgid "Attach to this quadrilateral"
+msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ចតុរ័ង្ស​នេះ "
+
+#: objects/polygon_imp.cc:385
+msgid "Show a Quadrilateral"
+msgstr "បង្ហាញ​ចតុរ័ង្ស​"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:386
+msgid "Hide a Quadrilateral"
+msgstr "លាក់​ចតុរ័ង្ស​"
+
+#: objects/polygon_type.cc:36
+msgid "Construct a triangle with this vertex"
+msgstr "សង់​ត្រីកោណ​តាម​កំពូល​នេះ 7"
+
+#: objects/polygon_type.cc:37
+msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កំពូល​នៃ​ត្រីកោណ​ថ្មី​..."
+
+#: objects/polygon_type.cc:406
+msgid "Intersect this polygon with a line"
+msgstr "ប្រសព្វ​ពហុកោណ ជាមួយ​បន្ទាត់​នេះ "
+
+#: objects/polygon_type.cc:407
+msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
+msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រសព្វ​ជាមួយ​បន្ទាត់​..."
+
+#: objects/polygon_type.cc:543
+msgid "Construct the vertices of this polygon"
+msgstr "សង់​ចំណុច​កំពូល​នៃ​អហុកោណ​នេះ​"
+
+#: objects/polygon_type.cc:544
+msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
+msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​មួយ​ណា​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​កំពូល​..."
+
+#: objects/polygon_type.cc:586
+msgid "Construct the sides of this polygon"
+msgstr "សង់​ផ្នែក​នៃ​ពហុកោណ​នេះ​"
+
+#: objects/polygon_type.cc:587
+msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
+msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ជ្រុង..."
+
+#: objects/polygon_type.cc:632
+msgid "Construct the convex hull of this polygon"
+msgstr "សង់​រាង​ប៉ោង​ខាងក្រៅ​នៃ​ពហុកោណ​នេះ "
+
+#: objects/polygon_type.cc:633
+msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
+msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ ដែល​អ្នកចង់​សង់​មាន​រាង​ប៉ោង​ខាង​ក្រៅ​..."
+
+#: objects/special_calcers.cc:23
+msgid "Project this point onto the circle"
+msgstr "គ្រោង​ចំណុច​សម្រាប់​រង្វង់​"
+
+#: objects/tangent_type.cc:38
+msgid "Select the point for the tangent to go through..."
+msgstr "ជ្រើស​ជ្រុង​តង់ហ្សង់​កាត់តាម​..."
+
+#: objects/tests_type.cc:30
+msgid "Is this line parallel?"
+msgstr "តើ​នេះ​ជា​បន្ទាត់​ប៉ារ៉ាឡែល​ឬ ?"
+
+#: objects/tests_type.cc:31
+msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
+msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ប៉ារ៉ាឡែល​ពីរ​ដំបូង​គេ​ដែល​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន​..."
+
+#: objects/tests_type.cc:32
+msgid "Parallel to this line?"
+msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល​ទៅ​និង​បន្ទាត់​នេះ ?"
+
+#: objects/tests_type.cc:33
+msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
+msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ដែល​អាច​ប៉ារ៉ាឡែល​ពីរ​ផ្សេង​ទៀត..."
+
+#: objects/tests_type.cc:61
+msgid "These lines are parallel."
+msgstr "ទាំងនេះ​ជា​បន្ទាត់​ប៉ារ៉ាឡែល​​ ។"
+
+#: objects/tests_type.cc:63
+msgid "These lines are not parallel."
+msgstr "ទាំងនេះ​មិន​មែន​ជា​បន្ទាត់​ប៉ារ៉ាឡែល​​ទេ​ ។"
+
+#: objects/tests_type.cc:74
+msgid "Is this line orthogonal?"
+msgstr "តើ​នេះ​ជា​បន្ទាត់​អរតូកូណាល់​ឬ ?"
+
+#: objects/tests_type.cc:75
+msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
+msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ដែល​អាច​អរតូកូណាល់​ទីមួយ​នៃ​បន្ទាត់​ពី..."
+
+#: objects/tests_type.cc:76
+msgid "Orthogonal to this line?"
+msgstr "អរតូកូណាល់​និង​បន្ទាត់​នេះ ?"
+
+#: objects/tests_type.cc:77
+msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
+msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ដែល​អាច​អរតូកូណាល់​ពីរ​ផ្សេង​ទៀត..."
+
+#: objects/tests_type.cc:105
+msgid "These lines are orthogonal."
+msgstr "ទាំងនេះ​ជា​បន្ទាត់​អរតូកូណាល់ ។"
+
+#: objects/tests_type.cc:107
+msgid "These lines are not orthogonal."
+msgstr "បន្ទាត់​ទាំងនេះ​មិន​មែន​ជា​បន្ទាត់​អរតូកូណាល់​ទេ ។"
+
+#: objects/tests_type.cc:118
+msgid "Check collinearity of this point"
+msgstr "ពិនិត្យ​កូលីនេអ៊ែរ​នៃ​ចំណុច​នេះ"
+
+#: objects/tests_type.cc:119
+msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ទីមួយ​នៃ​ចំណុច​បី​ដែល​អាច​កូលីនេអ៊ែរ..."
+
+#: objects/tests_type.cc:120
+msgid "and this second point"
+msgstr "ហើយ​និង​ជ្រុង​ទី​ពីរ​នេះ"
+
+#: objects/tests_type.cc:121
+msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ទី​ពីរ​នៃ​ចំណុច​បី​ដែល​អាច​កូលីនេអ៊ែរ..."
+
+#: objects/tests_type.cc:122
+msgid "with this third point"
+msgstr "ជាមួយ​និង​ចំណុច​ទី​បី"
+
+#: objects/tests_type.cc:123
+msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចុង​ក្រោយ​នៃ​ចំណុច​បី​ដែល​អាច​កូលីនេអ៊ែរ..."
+
+#: objects/tests_type.cc:152
+msgid "These points are collinear."
+msgstr "ចំណុច​ទាំង​នេះ​មាន​អ័ក្ស​រួម ។"
+
+#: objects/tests_type.cc:154
+msgid "These points are not collinear."
+msgstr "ចំណុច​ទាំង​នេះ​មិន​មាន​អ័ក្ស​រួម ។"
+
+#: objects/tests_type.cc:164
+msgid "Check whether this point is on a curve"
+msgstr "ពិនិត្យ​ថា​តើ​ចំណុច​នេះស្ថិត​លើ​ខ្សែកោង​ដែរឬ​ទេ​"
+
+#: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211
+msgid "Select the point you want to test..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដែល​អ្នក​ចង់​ពិសោធ..."
+
+#: objects/tests_type.cc:166
+msgid "Check whether the point is on this curve"
+msgstr "ពិនិត្រ​ថាតើ​ចំណុច​នេះ​ស្ថិត​លើ​ខ្សែកោង​នេះ​ដែរឬ​ទេ​"
+
+#: objects/tests_type.cc:167
+msgid "Select the curve that the point might be on..."
+msgstr "ជ្រើស​ខ្សែកោង​ដែល​ចំណុច​ត្រូវ​ស្ថិតលើ​..."
+
+#: objects/tests_type.cc:194
+msgid "This curve contains the point."
+msgstr "មាន​ចំណុច​នៅ​លើ​ខ្សែ​កោង​នេះ ។"
+
+#: objects/tests_type.cc:196
+msgid "This curve does not contain the point."
+msgstr "មិន​មាន​ចំណុច​នៅ​លើ​ខ្សែ​កោង​នេះ​ទេ ។"
+
+#: objects/tests_type.cc:210
+msgid "Check whether this point is in a polygon"
+msgstr "ពិនិត្យ​ថា​តើ​ចំណុច​នេះ​នៅ​ក្នុង​ពហុកោណ​ឬ​ទេ"
+
+#: objects/tests_type.cc:212
+msgid "Check whether the point is in this polygon"
+msgstr "ពិនិត្យ​ថាតើ​ចំណុច​នៅ​ក្នុង​ពហុកោណ​នេះ​ឬ​​ទេ"
+
+#: objects/tests_type.cc:213
+msgid "Select the polygon that the point might be in..."
+msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​ដែល​ប្រហែល​ជា​មាន​ចំណុច​នៅ​ក្នុង​..."
+
+#: objects/tests_type.cc:240
+msgid "This polygon contains the point."
+msgstr "មាន​ចំណុច​នៅ​ក្នុង​ពហុកោណ​នេះ ។"
+
+#: objects/tests_type.cc:242
+msgid "This polygon does not contain the point."
+msgstr "ពហុកោណ​នេះ​ពុំ​ទាន់មាន​ជ្រុង​ទេ​ ។​"
+
+#: objects/tests_type.cc:256
+msgid "Check whether this polygon is convex"
+msgstr "ពិនិត្យ​ថាតើ​ពហុកោណ​នេះ​ជា​ពហុកោណ​ប៉ោង​"
+
+#: objects/tests_type.cc:257
+msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
+msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​ដែល​អ្នក​ចង់គូស​ជា​ពហុកោណ​ប៉ោង​..."
+
+#: objects/tests_type.cc:283
+msgid "This polygon is convex."
+msgstr "នេះ​ជា​ពហុកោណ​ប៉ោង​ ។"
+
+#: objects/tests_type.cc:285
+msgid "This polygon is not convex."
+msgstr "នេះ​មិន​មែន​ជា​ពហុកោណ​ប៉ោង​ ។"
+
+#: objects/tests_type.cc:299
+msgid "Check if this point has the same distance"
+msgstr "ពិនិត្យ​ជ្រុង​នេះ​មាន​ចម្ងាយ​ដូ​ចគ្នា​"
+
+#: objects/tests_type.cc:300
+msgid ""
+"Select the point which might have the same distance from two other points..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដែល​មាន​ចម្ងាយ​ដូច​គ្នា​រវាង​ចំណុច​ទាំងពី​រ​ផ្សេងគ្នា​..."
+
+#: objects/tests_type.cc:301
+msgid "from this point"
+msgstr "ពី​ចំណុច​នេះ "
+
+#: objects/tests_type.cc:302
+msgid "Select the first of the two other points..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ទីមួយ​នៃ​ចំណុច​ពីរ​ផ្សេង..."
+
+#: objects/tests_type.cc:303
+msgid "and from this second point"
+msgstr "និង​ពី​ចំណុច​ទី​ពីរ​នេះ"
+
+#: objects/tests_type.cc:304
+msgid "Select the other of the two other points..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ផ្សេង​នៃ​ចំណុច​ពីរ​ផ្សេង​ទៀត..."
+
+#: objects/tests_type.cc:332
+msgid "The two distances are the same."
+msgstr "ចម្ងាយ​ទាំង​ពីរ​ស្មើ​គ្នា ។"
+
+#: objects/tests_type.cc:334
+msgid "The two distances are not the same."
+msgstr "ចម្ងាយ​ទាំង​ពីរ​មិន​ស្មើ​គ្នា​ទេ ។"
+
+#: objects/tests_type.cc:344
+msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
+msgstr "ពិនិត្យ​ថា​តើ​វ៉ិចទ័រ​នេះ​ស្មើ​វ៉ិចទ័រ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត​ឬ​អត់"
+
+#: objects/tests_type.cc:345
+msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
+msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​ទីមួយ​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ពីរ​ដែល​អាច​ស្មើ​គ្នា..."
+
+#: objects/tests_type.cc:346
+msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
+msgstr "ពិនិត្យ​ថាតើ​វ៉ិចទ័រ​នេះ ស្មើ​នឹង វ៉ិចទ័រ​ផ្សេងទៀត​"
+
+#: objects/tests_type.cc:347
+msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
+msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​ផ្សេងទៀត​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ពីរ​ដែល​អាច​ស្មើ​គ្នា..."
+
+#: objects/tests_type.cc:374
+msgid "The two vectors are the same."
+msgstr "វ៉ិចទ័រ​ទាំង​ពីរ​ដូចគ្នា ។​"
+
+#: objects/tests_type.cc:376
+msgid "The two vectors are not the same."
+msgstr "វ៉ិចទ័រ​ទាំង​ពីរ​មិន​ដូច​គ្នា​ ។​"
+
+#: objects/text_imp.cc:84
+msgid "Text"
+msgstr "អត្ថបទ"
+
+#: objects/text_imp.cc:147
+msgid "label"
+msgstr "ស្លាក​​"
+
+#: objects/text_imp.cc:148
+msgid "Select this label"
+msgstr "ជ្រើស​ស្លាក​នេះ "
+
+#: objects/text_imp.cc:149
+#, c-format
+msgid "Select label %1"
+msgstr "ជ្រើស​ស្លាក​%1"
+
+#: objects/text_imp.cc:150
+msgid "Remove a Label"
+msgstr "យក​ស្លាក​ចេញ "
+
+#: objects/text_imp.cc:151
+msgid "Add a Label"
+msgstr "បន្ថែម​ស្លាក​"
+
+#: objects/text_imp.cc:152
+msgid "Move a Label"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្លាក​"
+
+#: objects/text_imp.cc:153
+msgid "Attach to this label"
+msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយ​ស្លាក​នេះ​"
+
+#: objects/text_imp.cc:154
+msgid "Show a Label"
+msgstr "បង្ហាញ​ស្លាក​"
+
+#: objects/text_imp.cc:155
+msgid "Hide a Label"
+msgstr "លាក់​ស្លាក​"
+
+#: objects/text_type.cc:126
+msgid "&Copy Text"
+msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ "
+
+#: objects/text_type.cc:127
+msgid "&Toggle Frame"
+msgstr "បិទបើក​ស៊ុម"
+
+#: objects/text_type.cc:128
+msgid "&Redefine..."
+msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ ..."
+
+#: objects/text_type.cc:157
+msgid "Toggle Label Frame"
+msgstr "បិទបើក​ស៊ុម​ស្លាក​"
+
+#: objects/transform_types.cc:32
+msgid "Translate this object"
+msgstr "បកប្រែ​វត្ថុ​នេះ "
+
+#: objects/transform_types.cc:33
+msgid "Select the object to translate..."
+msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​សម្រាប់​បក​ប្រែ​..."
+
+#: objects/transform_types.cc:34
+msgid "Translate by this vector"
+msgstr "បកប្រែ​តាម​វ៉ិចទ័រ"
+
+#: objects/transform_types.cc:35
+msgid "Select the vector to translate by..."
+msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​សម្រាប់​បកប្រែ..."
+
+#: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102
+msgid "Reflect this object"
+msgstr "ឆ្លុះ​វត្ថុ​នេះ"
+
+#: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103
+msgid "Select the object to reflect..."
+msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​សម្រាប់​ឆ្លុះ​..."
+
+#: objects/transform_types.cc:69
+msgid "Reflect in this point"
+msgstr "ឆ្លុះ​និង​ចំណុច​នេះ"
+
+#: objects/transform_types.cc:70
+msgid "Select the point to reflect in..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​ឆ្លុះ..."
+
+#: objects/transform_types.cc:104
+msgid "Reflect in this line"
+msgstr "ឆ្លុះ​និង​បន្ទាត់​នេះ"
+
+#: objects/transform_types.cc:105
+msgid "Select the line to reflect in..."
+msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​សម្រាប់​ឆ្លុះ..."
+
+#: objects/transform_types.cc:137
+msgid "Rotate this object"
+msgstr "បង្វិល​វត្ថុ​នេះ "
+
+#: objects/transform_types.cc:138
+msgid "Select the object to rotate..."
+msgstr "ជ្រើស​វត្ថុសម្រាប់​បង្វិល​..."
+
+#: objects/transform_types.cc:139
+msgid "Rotate around this point"
+msgstr "បង្វិល​ជុំវិញ​ចំណុច​នេះ​"
+
+#: objects/transform_types.cc:140
+msgid "Select the center point of the rotation..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​ការបង្វិល​..."
+
+#: objects/transform_types.cc:141
+msgid "Rotate by this angle"
+msgstr "បង្វិល​តាម​មុំ​នេះ "
+
+#: objects/transform_types.cc:142
+msgid "Select the angle of the rotation..."
+msgstr "ជ្រើស​មុំ​នៃ​ការ​បង្វិល..."
+
+#: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211
+#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
+msgid "Scale this object"
+msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​នេះ "
+
+#: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212
+msgid "Select the object to scale..."
+msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​សម្រាប់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​..."
+
+#: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213
+msgid "Scale with this center"
+msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ពី​ចំណុច​កណ្ដាល​នេះ"
+
+#: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214
+msgid "Select the center point of the scaling..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កណ្ដាល​នៃ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន..."
+
+#: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253
+msgid "Scale by the length of this segment"
+msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម​ប្រវែង​នៃ​ចម្រៀក​នេះ "
+
+#: objects/transform_types.cc:179
+msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
+msgstr "ជ្រើសចម្រៀក​ដែល​មាន​ប្រវែង​ជា​កត្តា​នៃ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន.."
+
+#: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287
+msgid "Scale the length of this segment..."
+msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រវែង​នៃ​ចម្រៀក​នេះ ..."
+
+#: objects/transform_types.cc:216
+msgid ""
+"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ចម្រៀក​ទីមួយ​នៃ​ចម្រៀក​ពីរ​ដែល​សមាមាត្រ​របស់​វា​ជា​កត្តា​នៃ​ការ​ធ្វើ​មាត្រ"
+"ដ្ឋាន..."
+
+#: objects/transform_types.cc:217
+msgid "...to the length of this other segment"
+msgstr "...ទៅ​និង​ប្រវែង​នៃ​ចម្រៀក​ផ្សេង​ទៀត​នេះ"
+
+#: objects/transform_types.cc:218
+msgid ""
+"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ចម្រៀក​ទី​ពីរ​នៃ​ចម្រៀក​ពីរ​ដែល​សមាមាត្រ​របស់​វា​ជា​កត្តា​នៃ​ការ​ធ្វើ​មាត្"
+"រដ្ឋាន..."
+
+#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
+msgid "Select the object to scale"
+msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​សម្រាប់​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​"
+
+#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
+msgid "Scale over this line"
+msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​លើ​បន្ទាត់​"
+
+#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
+msgid "Select the line to scale over"
+msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​សម្រាប់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​"
+
+#: objects/transform_types.cc:253
+msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
+msgstr "ជ្រើស​ចម្រៀក​ដែល​ប្រវែង​ជា​កត្តា​សម្រាប់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​"
+
+#: objects/transform_types.cc:287
+msgid ""
+"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ចម្រៀក​ទីមួយ​នៃ​ចម្រៀក​ពីរ​ដែល​សមាមាត្រ​របស់​វា​គឺ​ជា​កត្តា​សម្រាប់​ការ​ធ្"
+"វើ​មាត្រដ្ឋាន"
+
+#: objects/transform_types.cc:288
+msgid "...to the length of this segment"
+msgstr "...ទៅ​និង​ប្រវែង​នៃ​ចម្រៀក​នេះ"
+
+#: objects/transform_types.cc:288
+msgid ""
+"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ចម្រៀក​ទីពីរ​នៃ​ចម្រៀក​ពីរ​ដែល​សមាមាត្រ​របស់​វា​គឺ​ជា​កត្តា​សម្រាប់​ការ​ធ្"
+"វើ​មាត្រដ្ឋាន"
+
+#: objects/transform_types.cc:321
+msgid "Projectively rotate this object"
+msgstr "បង្វិល​វត្ថុ​នេះ​ឲ្យ​លយ​"
+
+#: objects/transform_types.cc:321
+msgid "Select the object to rotate projectively"
+msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​សម្រាប់​បង្វិល​ឲ្យ​លយ​"
+
+#: objects/transform_types.cc:322
+msgid "Projectively rotate with this half-line"
+msgstr "បង្វិល​លយ​ជាមួយ​ពាក់កណ្តាល​បន្ទាត់​នេះ "
+
+#: objects/transform_types.cc:322
+msgid ""
+"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to the "
+"object"
+msgstr ""
+"ជ្រើស​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្ដាល​នៃ​ការ​បង្វិល​ឲ្យ​លយ​ដែល​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​វត្ថុ"
+
+#: objects/transform_types.cc:323
+msgid "Projectively rotate by this angle"
+msgstr "បង្វិលឲ្យ​​លយ​តាម​មុំ​នេះ "
+
+#: objects/transform_types.cc:323
+msgid ""
+"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
+"object"
+msgstr "ជ្រើស​មុំ​នៃ​ការ​បង្វិល​ឲ្យ​លយ​ដែល​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​វត្ថុ"
+
+#: objects/transform_types.cc:358
+msgid "Harmonic Homology of this object"
+msgstr "ភាព​ដូច​គ្នា​គណិតសាស្ត្រ​នៃ​វត្ថុ​នេះ"
+
+#: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396
+#: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495
+#: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860
+msgid "Select the object to transform..."
+msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​សម្រាប់​ប្លែង..."
+
+#: objects/transform_types.cc:360
+msgid "Harmonic Homology with this center"
+msgstr "ភាព​ដូចគ្នា​គណិតសាស្ត្រ​ជាមួយ​ចំណុច​កណ្តាល​នេះ "
+
+#: objects/transform_types.cc:361
+msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​ភាព​ដូចគ្នា​គណិតសាស្ត្រ​..."
+
+#: objects/transform_types.cc:362
+msgid "Harmonic Homology with this axis"
+msgstr "ភាព​ដូច​គ្នា​គណិតសាស្ត្រ​ជា​មួយ​អ័ក្ស​នេះ"
+
+#: objects/transform_types.cc:363
+msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
+msgstr "ជ្រើស​អ័ក្ស​នៃ​ភាពដូចគ្នា​គណិតសាស្ត្រ..."
+
+#: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437
+msgid "Generic affinity of this object"
+msgstr "ប្រភេទ​ដូចគ្នា​នៃ​វត្ថុ​នេះ​"
+
+#: objects/transform_types.cc:397
+msgid "Map this triangle"
+msgstr "ផ្គូផ្គង​ត្រីកោណ​នេះ"
+
+#: objects/transform_types.cc:398
+msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
+msgstr "ជ្រើស​ត្រីកោណ​ដែល​ត្រូវ​តែ​ប្លែង​ទៅ​ជា​ត្រីកោណ​ដែល​ឲ្យ..."
+
+#: objects/transform_types.cc:399
+msgid "onto this other triangle"
+msgstr "ទៅ​ជា​ត្រីកោណ​នេះ​ផ្សេង​ទៀត"
+
+#: objects/transform_types.cc:400
+msgid ""
+"Select the triangle that is the image by the affinity of the first triangle..."
+msgstr "ជ្រើស​ត្រីកោណ​ដែល​ជា​រូបភាព​ ដោយភាព​នៃ​ត្រីកោន​ទី ១..."
+
+#: objects/transform_types.cc:439
+msgid "First of 3 starting points"
+msgstr "ចំណុច​ទី​មួយ​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​បី"
+
+#: objects/transform_types.cc:440
+msgid ""
+"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ទី​មួយ​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​បីនៃ​ប្រភេទ​ដូច​គ្នា..."
+
+#: objects/transform_types.cc:441
+msgid "Second of 3 starting points"
+msgstr "ចំណុច​ទីពីរ​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​បី"
+
+#: objects/transform_types.cc:442
+msgid ""
+"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​ទីពីរ​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​បី​នៃ​ប្រភេទ​ដូចគ្នា..."
+
+#: objects/transform_types.cc:443
+msgid "Third of 3 starting points"
+msgstr "ចំណុច​ទីបី​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម ៣"
+
+#: objects/transform_types.cc:444
+msgid ""
+"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​ទីបី​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​បី​នៃ​ប្រភេទ​ដូចគ្នា..."
+
+#: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546
+msgid "Transformed position of first point"
+msgstr "ប្លែង​ទីតាំង​នៃ​ជ្រុង​ដំបូង​គេ​"
+
+#: objects/transform_types.cc:446
+msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​បញ្ចប់​ទីមួយ​នៃ​ចំណុច​បញ្ចប់​បី​នៃ​ប្រភេទ​ដូចគ្នា..."
+
+#: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548
+msgid "Transformed position of second point"
+msgstr "ប្លែង​ទីតាំង​នៃ​ជ្រុង​ទីពីរ​"
+
+#: objects/transform_types.cc:448
+msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​បញ្ចប់​ទីពីរ​នៃ​ចំណុច​បញ្ចប់​បី​នៃ​ប្រភេទ​ដូចគ្នា..."
+
+#: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550
+msgid "Transformed position of third point"
+msgstr "ប្លែង​ទីតាំង​នៃ​ជ្រុង​ទីបី​"
+
+#: objects/transform_types.cc:450
+msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​បញ្ចប់​ទីបី​នៃ​ចំណុច​បញ្ចប់​បី​នៃ​ប្រភេទ​ដូចគ្នា..."
+
+#: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536
+msgid "Generic projective transformation of this object"
+msgstr "ការ​បម្លែង​ប្រភេទ​ភាព​លយ​នៃ​វត្ថុ​នេះ"
+
+#: objects/transform_types.cc:496
+msgid "Map this quadrilateral"
+msgstr "ផ្គូផ្គង​ចតុរ័ង្ស​នេះ​"
+
+#: objects/transform_types.cc:497
+msgid ""
+"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
+"quadrilateral..."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ចតុរ័ង្ស​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្លែង​ទៅ​ជា​ចតុរ័ង្ស​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​..."
+
+#: objects/transform_types.cc:498
+msgid "onto this other quadrilateral"
+msgstr "​នៅ​លើ​ចតុរ័ង្ស​ផ្សេងទៀត​នេះ"
+
+#: objects/transform_types.cc:499
+msgid ""
+"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation of "
+"the first quadrilateral..."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​​ចតុរ័ង្ស​​ដែល​ជា​រូបភាព ដោយ​ការ​ប្លែង​វត្ថុ​របស់​ចតុរ័ង្ស​ទី ១..."
+
+#: objects/transform_types.cc:538
+msgid "First of 4 starting points"
+msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​ទីមួយ​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម ៤"
+
+#: objects/transform_types.cc:539
+msgid ""
+"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​ទីមួយ​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​បួន​នៃ​ប្រភេទ​លយ..."
+
+#: objects/transform_types.cc:540
+msgid "Second of 4 starting points"
+msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​ទីពីរ​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម ៤"
+
+#: objects/transform_types.cc:541
+msgid ""
+"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​ទីពីរ​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​បួន​នៃ​ប្រភេទ​ភាព​លយ..."
+
+#: objects/transform_types.cc:542
+msgid "Third of 4 starting points"
+msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​ទីបី​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម ៤"
+
+#: objects/transform_types.cc:543
+msgid ""
+"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​ទីបី​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​បួន​នៃ​ប្រភេទ​លយ..."
+
+#: objects/transform_types.cc:544
+msgid "Fourth of 4 starting points"
+msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​ទីបួន​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម ៤"
+
+#: objects/transform_types.cc:545
+msgid ""
+"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​ទីបួន​នៃ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​បួន​នៃ​ប្រភេទ​ភាព​លយ..."
+
+#: objects/transform_types.cc:547
+msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​បញ្ចប់​ទីមួយ​នៃ​ចំណុច​បញ្ចប់​បួន​នៃ​ប្រភេទ​ភាព​លយ..."
+
+#: objects/transform_types.cc:549
+msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​បញ្ចប់​ទីពីរ​នៃ​ចំណុច​បញ្ចប់​ពីរ​នៃ​ប្រភេទ​ភាព​លយ..."
+
+#: objects/transform_types.cc:551
+msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​បញ្ចប់​ទីបី​នៃ​ចំណុច​បញ្ចប់​បី​នៃ​ប្រភេទ​ភាព​លយ..."
+
+#: objects/transform_types.cc:552
+msgid "Transformed position of fourth point"
+msgstr "ប្លែង​ទីតាំង​នៃ​ជ្រុង​ទី​បួន​"
+
+#: objects/transform_types.cc:553
+msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​បញ្ចប់​ទីបួន​នៃ​ចំណុច​បញ្ចប់​បួន​នៃ​ប្រភេទ​ភាព​លយ..."
+
+#: objects/transform_types.cc:597
+msgid "Cast the shadow of this object"
+msgstr "ចោល​ស្រមោល​នៃ​វត្ថុ​នេះ​"
+
+#: objects/transform_types.cc:598
+msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
+msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ស្រមោល..."
+
+#: objects/transform_types.cc:599
+msgid "Cast a shadow from this light source"
+msgstr "ចោល​ស្រមោល​ពី​ប្រភព​ពន្លឺ​នេះ​"
+
+#: objects/transform_types.cc:600
+msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
+msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​ពន្លឺ​ដែលស្រមោល​គួរ​តែ​ចោល..."
+
+#: objects/transform_types.cc:602
+msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
+msgstr "ចោល​ស្រមោល​ផ្តេក​ដែល​តំណាង​ឲ្យ​បន្ទាត់​នេះ​"
+
+#: objects/transform_types.cc:603
+msgid "Select the horizon for the shadow..."
+msgstr "ជ្រើស​ស្រមោល​ផ្តេក​..."
+
+#: objects/transform_types.cc:785
+msgid "Transform this object"
+msgstr "ប្លែង​វត្ថុ​នេះ​"
+
+#: objects/transform_types.cc:786
+msgid "Transform using this transformation"
+msgstr "ប្លែង​ដោយប្រើ​ការបម្លែង​នេះ​"
+
+#: objects/transform_types.cc:859
+msgid "Apply a similitude to this object"
+msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ដូច​គ្នា​ទៅ​វត្ថុ​នេះ"
+
+#: objects/transform_types.cc:861
+msgid "Apply a similitude with this center"
+msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ដូច​គ្នា​ជាមួយ​ចំណុច​កណ្ដាល​នេះ"
+
+#: objects/transform_types.cc:862
+msgid "Select the center for the similitude..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កណ្ដាល​សម្រាប់​ភាព​ដូច​គ្នា..."
+
+#: objects/transform_types.cc:863
+msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
+msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ដូច​គ្នា​ដែល​ផ្គូផ្គង​ចំណុច​នេះ​ទៅ​និង​ចំណុច​មួយ​ផ្សេង​ទៀត"
+
+#: objects/transform_types.cc:864
+msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ចំណុដ​ដែល​ភាព​ដូច​គ្នា​គួរ​តែ​ផ្គូផ្គង​​ទៅ​និង​ចំណុច​មួយ​ផ្សេង​ទៀត..."
+
+#: objects/transform_types.cc:865
+msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
+msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ដូច​គ្នា​ដែល​ផ្គូផ្គង​ចំណុច​ទៅ​និង​ចំណុច​នេះ"
+
+#: objects/transform_types.cc:866
+msgid ""
+"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
+msgstr "ជ្រើស​ជ្រុង​ដែល​ដូច​គ្នា​ត្រូវ​តែ​ផ្គួរផ្គង​ទៅ​នឹង ជ្រុង​ដំបូង​គេ​..."
+
+#: objects/vector_type.cc:26
+msgid "Construct a vector from this point"
+msgstr "សង់​វ៉ិចទ័រ​ពី​​ចំណុច​នេះ​"
+
+#: objects/vector_type.cc:27
+msgid "Select the start point of the new vector..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ថ្មី​..."
+
+#: objects/vector_type.cc:28
+msgid "Construct a vector to this point"
+msgstr "សង់​វ៉ិចទ័រ​ទៅ​ចំណុច​នេះ"
+
+#: objects/vector_type.cc:29
+msgid "Select the end point of the new vector..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ថ្មី..."
+
+#: objects/vector_type.cc:61
+msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
+msgstr "សង់​ផលបូក​វ៉ិចទ័រ​នៃ​វ៉ិចទ័រ​នេះ និង​មួយ​ផ្សេង​ទៀត ។"
+
+#: objects/vector_type.cc:62
+msgid ""
+"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
+msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​ទីមួយ​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ពីរ​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ផលបូក..."
+
+#: objects/vector_type.cc:63
+msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
+msgstr "សង់​ផលបូក​វ៉ិចទ័រ​នៃ​វ៉ិចទ័រ​នេះ​និង​មួយ​ផ្សេង​ទៀត ។"
+
+#: objects/vector_type.cc:64
+msgid ""
+"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
+msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​ផ្សេង​ទៀត​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ពីរ​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ផលបូក..."
+
+#: objects/vector_type.cc:65
+msgid "Construct the vector sum starting at this point."
+msgstr "សង់​វ៉ិចទ័រ​ផលបូក​ដោយ​ចាប់​ផ្ដើម​នៅ​ចំណុច​នេះ ។"
+
+#: objects/vector_type.cc:66
+msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
+msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដែល​ត្រូវ​សង់​វ៉ិចទ័រ​ផលបូក..."
+
+#: scripting/script-common.cc:35
+msgid "Now fill in the Python code:"
+msgstr "បំពេញ​កូដ Python ឥឡូវ​នេះ ៖"
+
+#: scripting/script-common.cc:53
+msgid ""
+"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
+"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, etc. "
+"Give something which seems appropriate for your language.\n"
+"arg%1"
+msgstr "arg%1"
+
+#: scripting/script_mode.cc:205
+msgid ""
+"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
+"Please fix the script and click the Finish button again."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​បកប្រែ​ Python "
+"បាន​ចាប់​យក​កំហុស​កំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិ​នៃ​ស្គ្រីប​របស់​អ្នក​ ។​សូម​ជួសជុល​ស្គ្រី"
+"ប​ហើយ ចុច​លើ​ប៊ូតុង​បញ្ចប់​ម្តងទៀត​ ។"
+
+#: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325
+#, c-format
+msgid ""
+"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​បកប្រែ​ Python ត្រូវ​បាន​បង្កើត​តាម​ទិន្នផល​កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម​ ៖​\n"
+"%1"
+
+#: scripting/script_mode.cc:212
+msgid ""
+"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
+"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script, "
+"and click the Finish button again."
+msgstr ""
+"ស្គ្រីប​របស់​អ្នក​ហាក់បី​ដូចជា​មាន​កំហុស ។ កម្មវិធី​បកប្រែ​ Python "
+"បាន​រាយការណ៍​ថា​គ្មាន​កំហុស​ "
+"ប៉ុន្តែ​ស្គ្រីប​មិន​បាន​បង្កើត​វត្ថុ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​នូវ​ឡើយ​​ ។ "
+"សូម​ជួសជុល​ស្គ្រីប​ ហើយ​ចុចលើ​ប៊ូតុង​បញ្ចប់​ម្តងទៀត​ ។​"
+
+#: scripting/script_mode.cc:290
+msgid ""
+"_: 'Edit' is a verb\n"
+"Edit Script"
+msgstr "កែ​សម្រួល​ស្គ្រីប"
+
+#: scripting/script_mode.cc:313
+msgid "Edit Python Script"
+msgstr "កែ​សម្រួល​ស្គ្រីប​ Python "
+
+#: scripting/script_mode.cc:323
+msgid ""
+"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
+"Please fix the script."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​បកប្រែ​ Python "
+"បាន​ចាប់​យក​កំហុស​កំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិ​នៃ​ស្គ្រីប​របស់​អ្នក​ ។​ "
+"សូម​ជួសជុល​ស្គ្រីប​ហើយ ចុច​លើ​ប៊ូតុង​បញ្ចប់​ម្តងទៀត​ ។"
+
+#: scripting/script_mode.cc:330
+msgid ""
+"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
+"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script."
+msgstr ""
+"ស្គ្រីប​របស់​អ្នក​ហាក់បី​ដូចជា​មាន​កំហុស ។ កម្មវិធី​បកប្រែ​ Python "
+"បាន​រាយការណ៍​ថា​គ្មាន​កំហុស​ "
+"ប៉ុន្តែ​ស្គ្រីប​មិន​បាន​បង្កើត​វត្ថុ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​នូវ​ឡើយ​​ ។ "
+"សូម​ជួសជុល​ស្គ្រីប​ ហើយ​ចុចលើ​ប៊ូតុង​បញ្ចប់​ម្តងទៀត​ ។​"
+
+#: kig/kig.cpp:88
+msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​រក​បណ្ណាល័យ​ចាំបាច់​របស់​ Kig បានឡើយ​ ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។"
+
+#: kig/kig.cpp:222
+msgid "Save changes to document %1?"
+msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំពោះ​ឯកសារ %1 ?"
+
+#: kig/kig.cpp:223
+msgid "Save Changes?"
+msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ?"
+
+#: kig/kig.cpp:261
+msgid ""
+"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
+"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
+"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
+"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
+"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
+"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
+"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
+msgstr ""
+"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All ឯកសារ​ដែល​គាំទ្រ (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
+"ឯកសារ *.kig|Kig (*.kig)\n"
+"​ឯកសារ​របស់ Kig​ *.kigz|Compressed (*.kigz)\n"
+"ឯកសារ​ *.kgeo|KGeo (*.kgeo)\n"
+"ឯកសារ​ *.seg|KSeg (*.seg)\n"
+"ឯកសារ *.fgeo|Dr. Geo (*.fgeo)\n"
+"ឯកសារ​ *.fig *.FIG|Cabri ស (*.fig *.FIG)"
+
+#: kig/kig_commands.cpp:100
+msgid "Remove %1 Objects"
+msgstr "យក​វត្ថុ​%1 ចេញ​"
+
+#: kig/kig_commands.cpp:112
+msgid "Add %1 Objects"
+msgstr "បន្ថែម​វត្ថុ​%1"
+
+#: kig/kig_part.cpp:84
+msgid "KigPart"
+msgstr "KigPart"
+
+#: kig/kig_part.cpp:98
+msgid "&Set Coordinate System"
+msgstr "កំណត់​ប្រព័ន្ធ​កូអរដោណេ"
+
+#: kig/kig_part.cpp:132
+msgid "Kig Options"
+msgstr "ជម្រើស Kig"
+
+#: kig/kig_part.cpp:224
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "បញ្ច្រាស​ការ​ជ្រើស"
+
+#: kig/kig_part.cpp:233
+msgid "&Delete Objects"
+msgstr "លុប​វត្ថុ​"
+
+#: kig/kig_part.cpp:235
+msgid "Delete the selected objects"
+msgstr "លុប​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
+
+#: kig/kig_part.cpp:238
+msgid "Cancel Construction"
+msgstr "បោះបង់​ការ​សាងសង់​"
+
+#: kig/kig_part.cpp:241
+msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
+msgstr "បោះបង់​ការសាងសង់​នៃ​វត្ថុ​ដែល​កំពុង​ចាប់​ផ្តើម​សាងសង់​"
+
+#: kig/kig_part.cpp:247
+msgid "Show all hidden objects"
+msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ទាំងអស់​ដែល​បាន​លាក់​"
+
+#: kig/kig_part.cpp:251
+msgid "&New Macro..."
+msgstr "ម៉ាក្រូ​ថ្មី​..."
+
+#: kig/kig_part.cpp:253
+msgid "Define a new macro"
+msgstr "កំណត់​ម៉ាក្រូ​ថ្មី​"
+
+#: kig/kig_part.cpp:256
+msgid "Manage &Types..."
+msgstr "គ្រប់គ្រង​ប្រភេទ..."
+
+#: kig/kig_part.cpp:258
+msgid "Manage macro types."
+msgstr "គ្រប់គ្រង​ប្រភេទ​ម៉ាក្រូ​ ។"
+
+#: kig/kig_part.cpp:265 kig/kig_part.cpp:266
+msgid "Zoom in on the document"
+msgstr "ពង្រីក​ឯកសារ​"
+
+#: kig/kig_part.cpp:270 kig/kig_part.cpp:271
+msgid "Zoom out of the document"
+msgstr "បង្រួម​ឯកសារ​"
+
+#: kig/kig_part.cpp:277 kig/kig_part.cpp:278
+msgid "Recenter the screen on the document"
+msgstr "ដាក់​ចំណុច​កណ្ដាល​ឡើង​វិញ​ទៅ​លើ​ឯកសារ"
+
+#: kig/kig_part.cpp:290
+msgid "Full Screen"
+msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
+
+#: kig/kig_part.cpp:294 kig/kig_part.cpp:295
+msgid "View this document full-screen."
+msgstr "មើល​ឯកសារ​នេះ​ពេញ​អេក្រង់​ ។"
+
+#: kig/kig_part.cpp:299
+msgid "&Select Shown Area"
+msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ដែល​បង្ហាញ"
+
+#: kig/kig_part.cpp:301 kig/kig_part.cpp:302
+msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
+msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បង្ហាញ​ក្នុង​បង្អួច ។"
+
+#: kig/kig_part.cpp:305
+msgid "S&elect Zoom Area"
+msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ពង្រីក"
+
+#: kig/kig_part.cpp:311
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ"
+
+#: kig/kig_part.cpp:313
+msgid "Show or hide the grid."
+msgstr "បង្ហាញ ឬ លាក់​ក្រឡាចត្រង្គ​ ។"
+
+#: kig/kig_part.cpp:317
+msgid "Show &Axes"
+msgstr "បង្ហាញ​អ័ក្ស​"
+
+#: kig/kig_part.cpp:319
+msgid "Show or hide the axes."
+msgstr "បង្ហាញ ឬ លាក់​អ័ក្ស​ ។"
+
+#: kig/kig_part.cpp:323
+msgid "Wear Infrared Glasses"
+msgstr "ពាក់​កញ្ចក់​អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
+
+#: kig/kig_part.cpp:325
+msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
+msgstr "បើក​ ឬ បិទ​ភាព​មើល​ឃើញ​វត្ថុ​ដែល​លាក់"
+
+#: kig/kig_part.cpp:373
+msgid ""
+"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
+"entered the correct path."
+msgstr ""
+"ឯកសារ​ \"%1\" ដែល​អ្នក​ព្យាយាម​បើក​មិន​ទាន់​មាន​នូវ​ឡើយ​ទេ​ ។ "
+"សូម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ត្រឹមត្រូវ​  ។​"
+
+#: kig/kig_part.cpp:375
+msgid "File Not Found"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​"
+
+#: kig/kig_part.cpp:390
+msgid ""
+"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
+"support this format. If you think the format in question would be worth "
+"implementing support for, you can always ask us nicely on "
+"mailto:[email protected] or do the work yourself and send me a patch."
+msgstr ""
+"អ្នក​ព្យាយាម​បើក​ឯកសារ​ប្រភេទ​ \"%1\" ជា​អកុសល​ Kig "
+"មិន​បាន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​នេះ​ឡើយ​ ។ "
+"បើ​អ្នក​គិត​ថា​ទ្រង់ទ្រាយ​​ក្នុង​សំណួរ​នេះ​​មាន​តម្លៃ​គួរ​ឲ្យ​គាំទ្រ​ "
+"អ្នក​អាច​សួរ​យើងតាមរយៈ​ mailto:[email protected] ឬ​ "
+"ធ្វើការ​ដោយ​ខ្លួន​អ្នក​ ហើយ​ផ្ញើរ​បំណះ​មក​កាន់​ខ្ញុំ​ ។​"
+
+#: kig/kig_part.cpp:396 kig/kig_part.cpp:439
+msgid "Format Not Supported"
+msgstr "មិន​បាន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​"
+
+#: kig/kig_part.cpp:437
+msgid ""
+"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
+"Kig's format instead?"
+msgstr ""
+"Kig "
+"មិន​គាំទ្រ​ការរក្សាទុក​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ផ្សេង​ទៀត​ជាង​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទាល់​របស់​"
+"វា​ឡើយ​ ។ រក្សា​ទុក​ទៅ​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់ Kig ជំនួស​វិញ​ឬ?"
+
+#: kig/kig_part.cpp:439
+msgid "Save Kig Format"
+msgstr "រក្សា​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​​ Kig"
+
+#: kig/kig_part.cpp:612
+msgid ""
+"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
+"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
+msgstr ""
+"ឯកសារ *.kig|Kig (*.kig)\n"
+"ឯកសារ *.kigz|Compressed Kig (*.kigz)"
+
+#: kig/kig_part.cpp:790
+msgid "Print Geometry"
+msgstr "បោះពុម្ព​ធរណីមាត្រ"
+
+#: kig/kig_part.cpp:863
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Hide %n Object\n"
+"Hide %n Objects"
+msgstr "លាក់វត្ថុ​ %n"
+
+#: kig/kig_part.cpp:882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Show %n Object\n"
+"Show %n Objects"
+msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ %n "
+
+#: kig/kig_view.cpp:207
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ពង្រីក"
+
+#: kig/kig_view.cpp:227
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "បង្រួម"
+
+#: kig/kig_view.cpp:501
+msgid "Recenter View"
+msgstr "ដាក់​ចំណុច​កណ្ដាល​ការ​មើល​ឡើង​វិញ"
+
+#: kig/kig_view.cpp:523
+msgid "Select the rectangle that should be shown."
+msgstr "ជ្រើស​ចតុកោណកែង​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ ។"
+
+#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
+msgid "Change Shown Part of Screen"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្នែក​ដែល​បង្ហាញ​នៃ​អេក្រង់"
+
+#: kig/kig_view.cpp:568
+msgid "Select Zoom Area"
+msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ពង្រីក​"
+
+#: kig/kig_view.cpp:569
+msgid ""
+"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and "
+"the lower right corner."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ផ្ទៃ​ពង្រីក​ដោយ​បញ្ចូល​កូអរដោណេ​នៃ​ជ្រុង​លើ​ខាងឆ្វេង "
+"និង​ជ្រុង​ក្រោម​ខាង​ស្ដាំ ។"
+
+#: kig/main.cpp:35
+msgid ""
+"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. Output "
+"goes to stdout unless --outfile is specified."
+msgstr ""
+"កុំ​បង្ហាញ​ GUI ។​ បម្លែង​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ដើម​របស់​Kig "
+" ។ ការ​បញ្ចេញ​នឹង​ទៅ​កាន់ stdout បើ --outfile មិន​បាន​បញ្ជាក់ ។"
+
+#: kig/main.cpp:37
+msgid ""
+"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. Default "
+"is stdout as well."
+msgstr ""
+"ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចេញ​ឯកសារ​ដើម​ដែល​បាន​បង្កើត​ទៅ ។ '-' មាន​ន័យ​ថា​បញ្ចេញ​ទៅ​ "
+"stdout ។ លំនាំ​ដើម​គឺ stdout ផង​ដែរ ។"
+
+#: kig/main.cpp:38
+msgid "Document to open"
+msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បើក"
+
+#: kig/main.cpp:106
+msgid "Kig"
+msgstr "Kig"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:315
+msgid ""
+"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
+"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​អរកូដោនេ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចខាងក្រោម​ ៖ \"x;y\",\n"
+" x នៅ​ទីណា​ កូអរដោនេ​ x ​នៅ​ទី​នោះ​ ហើយ​ y ជា​កូអរដោនេ​នៃ​ y  ។​"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:321
+msgid ""
+"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>"
+", where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​កូអរដោនេ​តាម​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​ខាងក្រោម​ ៖ <b>\"x;y\"</b>"
+", x ទីនេះ ជា​កូអរដោនេ​ x ហើយ y ជា​កូអរដោនេនៃ​​ y ។​"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:363
+msgid ""
+"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
+"where r and θ are the polar coordinates."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​កូអរដោនេ​តាម​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​ខាងក្រោម​ ៖ \"r; θ°\",\n"
+" ទីតាំង​ r និង θ ជា​កូអរដោនេ​នៃ​បន្ទាត់​រាង​ប៉ូល​ ។​"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:370
+msgid ""
+"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>"
+", where r and θ are the polar coordinates."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​កូអរដោនេ​តាម​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​ខាងក្រោម​ ៖ <b>\"r; θ°\"</b> "
+"r នឹង θ ជា​កូអរដោនេ​បន្ទាត់រាង​ប៉ូល​ ។​"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:522
+msgid "&Euclidean"
+msgstr "រាង​ជាក្រឡា​"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:523
+msgid "&Polar"
+msgstr "រាងជា​ប៉ូល​"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:573
+msgid "Set Euclidean Coordinate System"
+msgstr "កំណត់​ប្រព័ន្ធ​កូអរដោនេ​រាងជាក្រឡា​"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:575
+msgid "Set Polar Coordinate System"
+msgstr "កំណត់​ប្រព័ន្ធ​កូអរដោនេ​រាងជា​ប៉ូល​"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:82
+msgid "&Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: modes/typesdialog.cpp:85
+msgid "E&xport..."
+msgstr "នាំចេញ..."
+
+#: modes/typesdialog.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n types?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់លុប​ប្រភេទ​ %n ទាំងនេះ​ចោល​ឬ ?"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:142
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ហើយ​ឬ ?"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:168 modes/typesdialog.cpp:183
+msgid ""
+"*.kigt|Kig Types Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"ប្រភេទ​ឯកសារ *.kigt|Kig \n"
+"ឯកសារ *|All"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:168
+msgid "Export Types"
+msgstr "នាំ​ចេញ​ប្រភេទ"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:183
+msgid "Import Types"
+msgstr "នាំ​ចូល​ប្រភេទ"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:234
+msgid ""
+"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
+"Please select only the type you want to edit and try again."
+msgstr ""
+"មាន​ប្រភេទ​ច្រើន​ជាងមួយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ ។ "
+"អ្នក​អាច​កែសម្រួល​ប្រភេទ​មួយ​ក្នុង​ពេល​តែ​មួយ​ ។ "
+"សូម​ជ្រើស​បាន​តែ​ប្រភេទ​មួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​កែសម្រួល​ ហើយ​ព្យាយាម​ម្តងទៀត​ ។"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:237
+msgid "More Than One Type Selected"
+msgstr "បាន​ជ្រើស​ប្រភេទ​ច្រើន​ជាង​មួយ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""