diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdegames/kmines.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdegames/kmines.po | 477 |
1 files changed, 477 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdegames/kmines.po b/tde-i18n-km/messages/kdegames/kmines.po new file mode 100644 index 00000000000..3b2dad56f72 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdegames/kmines.po @@ -0,0 +1,477 @@ +# translation of kmines.po to Khmer +# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmines\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:29+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n" +"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +# i18n: file kminesui.rc line 6 +#. i18n: file kminesui.rc line 6 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +# i18n: file kmines.kcfg line 9 +#. i18n: file kmines.kcfg line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "The size of a square." +msgstr "ទំហំការេ ។" + +# i18n: file kmines.kcfg line 15 +#. i18n: file kmines.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "The width of the playing field." +msgstr "ទទឹងរបស់វាលលេង ។" + +# i18n: file kmines.kcfg line 21 +#. i18n: file kmines.kcfg line 21 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "The height of the playing field." +msgstr "កម្ពស់របស់វាលលេង ។" + +# i18n: file kmines.kcfg line 27 +#. i18n: file kmines.kcfg line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "The number of mines in the playing field." +msgstr "ចំនួនមីនក្នុងវាលលេង ។" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." +msgstr "ថាតើប្រើសញ្ញាសម្គាល់ \"មិនច្បាស់\" ឬក៏អត់ ។" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 35 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Whether the game can be played using the keyboard." +msgstr "ថាតើអាចលេងល្បែង ដោយប្រើក្ដារចុចឬក៏អត់ ។" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 39 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." +msgstr "ថាតើផ្អាកល្បែងឬក៏អត់ ពេលបង្អួចបាត់បង់ការផ្ដោតអារម្មណ៍ ។" + +# i18n: file kmines.kcfg line 43 +#. i18n: file kmines.kcfg line 43 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." +msgstr "ថាតើត្រូវកំណត់ទង់ និងដោះការេក៏អត់ ក្នុងស្ថានភាពធម្មតា ។" + +# i18n: file kmines.kcfg line 47 +#. i18n: file kmines.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The difficulty level." +msgstr "កម្រិតលំបាក ។" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 72 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "អំពើរបស់ប៊ូតុងកណ្តុរ" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 85 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Color" +msgstr "ពណ៌" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 90 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mine Color" +msgstr "ពណ៌មីន" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 101 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Whether the menubar is visible." +msgstr "ថាតើមើលឃើញរបារម៉ឺនុយឬក៏អត់ ។" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Easy" +msgstr "ស្រួល" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Expert" +msgstr "ជំនាញ" + +#: defines.cpp:25 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: dialogs.cpp:128 +msgid "Width:" +msgstr "ទទឹង ៖" + +#: dialogs.cpp:134 +msgid "Height:" +msgstr "កម្ពស់ ៖" + +#: dialogs.cpp:140 +msgid "No. of mines:" +msgstr "ចំនួនមីន ៖" + +#: dialogs.cpp:149 +msgid "Choose level:" +msgstr "ជ្រើសកម្រិត ៖" + +#: dialogs.cpp:167 +msgid "Mines (%1%):" +msgstr "មីន (%1%)៖" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Left button:" +msgstr "ប៊ូតុងឆ្វេង ៖" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Middle button:" +msgstr "ប៊ូតុងកណ្តាល ៖" + +#: dialogs.cpp:198 +msgid "Right button:" +msgstr "ប៊ូតុងស្តាំ ៖" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Reveal" +msgstr "ដោះ" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Autoreveal" +msgstr "ដោះស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle Flag" +msgstr "បិទបើកទង់" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle ? Flag" +msgstr "បិទបើក ? ទង់" + +#: dialogs.cpp:216 +msgid "Enable ? mark" +msgstr "បើក ? សញ្ញាសំគាល់" + +#: dialogs.cpp:219 +msgid "Enable keyboard" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យប្រើក្ដារចុច" + +#: dialogs.cpp:222 +msgid "Pause if window loses focus" +msgstr "ផ្អាក បើបង្អួចបាត់បង់ការផ្ដោតអារម្មណ៍" + +#: dialogs.cpp:225 +msgid "\"Magic\" reveal" +msgstr "ដោះដោយ \"វេទមន្ត\"" + +#: dialogs.cpp:226 +msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." +msgstr "កំណត់ទង់ និងដោះការេ ពេលដែលពួកវានៅធម្មតា ។" + +#: dialogs.cpp:233 +msgid "Mouse Bindings" +msgstr "ការចងកណ្ដុរ" + +#: dialogs.cpp:252 +msgid "" +"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores." +msgstr "" +"ពេលការដោះដោយ \"វេទមន្ត\" បើក " +"អ្នកនឹងមិនអាចបញ្ចូលពិន្ទុខ្ពស់បំផុតបានឡើយ ។" + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Flag color:" +msgstr "ពណ៌ទង់ ៖" + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Explosion color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទុះ ៖" + +#: dialogs.cpp:258 +msgid "Error color:" +msgstr "ពណ៌កំហុស ៖" + +#: dialogs.cpp:286 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n mine color:\n" +"%n mines color:" +msgstr "ពណ៌មីន %n ៖" + +#: field.cpp:39 +msgid "Case revealed" +msgstr "ករណីត្រូវបានដោះ" + +#: field.cpp:40 +msgid "Case autorevealed" +msgstr "ករណីត្រូវបានដោះដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: field.cpp:41 +msgid "Flag set" +msgstr "ទង់ត្រូវបានកំណត់" + +#: field.cpp:42 +msgid "Flag unset" +msgstr "ទង់មិនត្រូវបានកំណត់" + +#: field.cpp:43 +msgid "Question mark set" +msgstr "សញ្ញាសួរត្រូវបានកំណត់" + +#: field.cpp:44 +msgid "Question mark unset" +msgstr "សញ្ញាសួរមិនត្រូវបានកំណត់" + +#: highscores.cpp:45 +msgid "Clicks" +msgstr "ចុច" + +#: highscores.cpp:74 +msgid "anonymous" +msgstr "អនាមិក" + +#: main.cpp:46 +msgid "Move Up" +msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ" + +#: main.cpp:47 +msgid "Move Down" +msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" + +#: main.cpp:48 +msgid "Move Right" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅស្តាំ" + +#: main.cpp:49 +msgid "Move Left" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅឆ្វេង" + +#: main.cpp:50 +msgid "Move at Left Edge" +msgstr "ផ្លាស់ទីត្រង់គែមឆ្វេង" + +#: main.cpp:51 +msgid "Move at Right Edge" +msgstr "ផ្លាស់ទីត្រង់គែមស្ដាំ" + +#: main.cpp:52 +msgid "Move at Top Edge" +msgstr "ផ្លាស់ទីត្រង់គែមកំពូល" + +#: main.cpp:53 +msgid "Move at Bottom Edge" +msgstr "ផ្លាស់ទីត្រង់គែមបាត" + +#: main.cpp:54 +msgid "Reveal Mine" +msgstr "ដោះមីន" + +#: main.cpp:55 +msgid "Mark Mine" +msgstr "សម្គាល់មីន" + +#: main.cpp:56 +msgid "Automatic Reveal" +msgstr "ដោះស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: main.cpp:106 +msgid "Solving Rate..." +msgstr "អត្រាដោះស្រាយ..." + +#: main.cpp:110 +msgid "View Log" +msgstr "មើលកំណត់ហេតុ" + +#: main.cpp:113 +msgid "Replay Log" +msgstr "ចាក់កំណត់ហេតុឡើងវិញ" + +#: main.cpp:116 +msgid "Save Log..." +msgstr "រក្សាទុកកំណត់ហេតុ..." + +#: main.cpp:119 +msgid "Load Log..." +msgstr "ផ្ទុកកំណត់ហេតុ..." + +#: main.cpp:162 +msgid "Game" +msgstr "ល្បែង" + +#: main.cpp:165 +msgid "Custom Game" +msgstr "ល្បែងផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: main.cpp:190 +msgid "Keyboard game" +msgstr "ល្បែងក្តារចុច" + +#: main.cpp:191 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: main.cpp:235 +msgid "KMines is a classic mine sweeper game" +msgstr "KMines គឺជាល្បែងដោះមីនបុរាណមួយ" + +#: main.cpp:241 +msgid "KMines" +msgstr "KMines" + +#: main.cpp:245 +msgid "Smiley pixmaps" +msgstr "រូបភាពញញឹម" + +#: main.cpp:246 +msgid "Solver/Adviser" +msgstr "អ្នកដោះស្រាយ/អ្នកប្រឹក្សា" + +#: main.cpp:247 +msgid "Magic reveal mode" +msgstr "របៀបដោះដោយវេទមន្ត" + +#: status.cpp:68 +msgid "" +"<qt>Mines left." +"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases " +"than present mines.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មីននៅសល់ ។" +"<br/> វានឹងក្លាយជា <font color=\"red\">ពណ៌ក្រហម</font> " +"ពេលអ្នកបានបោះទង់លើករណីច្រើនជាងមីនដែលមានវត្តមាន ។</qt>" + +#: status.cpp:78 +msgid "Press to start a new game" +msgstr "ចុច ដើម្បីចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី" + +#: status.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Time elapsed." +"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font " +"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>" +msgstr "" +"<qt>រយៈពេលនៅសល់ ។" +"<br/> វានឹងក្លាយជា <font color=\"blue\">ពណ៌ខៀវ</font> " +"បើវាជាពិន្ទុខ្ពស់ជាងគេ ហើយនឹងក្លាយជា <font color=\"red\">" +"ពណ៌ក្រហម</font> បើវាជារយៈពេលដែលល្អបំផុត ។</qt>" + +#: status.cpp:103 +msgid "Mines field." +msgstr "វាលមីន ។" + +#: status.cpp:111 +msgid "Press to Resume" +msgstr "ចុច ដើម្បីបន្ត" + +#: status.cpp:190 +msgid "Explosion!" +msgstr "ផ្ទុះ !" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game won!" +msgstr "ឈ្នះ !" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game lost!" +msgstr "ចាញ់ !" + +#: status.cpp:297 +msgid "" +"When the solver gives you advice, your score will not be added to the " +"highscores." +msgstr "" +"ពេលអ្នកដោះស្រាយផ្ដល់ដំបូន្មានដល់អ្នក " +"ពិន្ទុរបស់អ្នកនឹងមិនត្រូវបានបន្ថែមទៅពិន្ទុខ្ពស់ឡើយ ។" + +#: status.cpp:327 +msgid "View Game Log" +msgstr "មើលកំណត់ហេតុល្បែង" + +#: status.cpp:344 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: status.cpp:346 +msgid "The file already exists. Overwrite?" +msgstr "មានឯកសាររួចហើយ ។ សរសេរជាន់លើ ?" + +#: status.cpp:347 +msgid "File Exists" +msgstr "មានឯកសាររួចហើយ" + +#: status.cpp:370 +#, c-format +msgid "Cannot read XML file on line %1" +msgstr "មិនអាចអានឯកសារ XML ត្រង់ជួរ %1" + +#: status.cpp:380 +msgid "Cannot load file." +msgstr "មិនអាចផ្ទុកឯកសារ ។" + +#: status.cpp:385 +msgid "Log file not recognized." +msgstr "មិនទទួលស្គាល់ឯកសារកំណត់ហេតុ ។" + +#: solver/solver.cpp:190 +msgid "Compute Solving Rate" +msgstr "គណនាអត្រាដោះស្រាយ" + +#: solver/solver.cpp:197 +msgid "Start" +msgstr "ចាប់ផ្តើម" + +#: solver/solver.cpp:201 +#, c-format +msgid "Width: %1" +msgstr "ទទឹង ៖ %1" + +#: solver/solver.cpp:204 +#, c-format +msgid "Height: %1" +msgstr "កម្ពស់ ៖ %1" + +#: solver/solver.cpp:206 +msgid "Mines: %1 (%2%)" +msgstr "មីន ៖ %1 (%2%)" + +#: solver/solver.cpp:218 +msgid "Success rate:" +msgstr "អត្រាជោគជ័យ ៖" + +#: solver/solver.cpp:245 +msgid "Success rate: %1%" +msgstr "អត្រាជោគជ័យ ៖ %1%" |