diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdenetwork/kget.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdenetwork/kget.po | 1453 |
1 files changed, 1453 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdenetwork/kget.po b/tde-i18n-km/messages/kdenetwork/kget.po new file mode 100644 index 00000000000..f7293e44450 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdenetwork/kget.po @@ -0,0 +1,1453 @@ +# translation of kget.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kget\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:14+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n" +"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126 +msgid "" +"Each row consists of exactly one\n" +"extension type and one folder." +msgstr "" +"ជួរដេកនីមួយៗពិតជាមានប្រភេទកន្ទុយមួយ\n" +"និងថតមួយ ។" + +#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"Folder does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនមានថតឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: dlgIndividual.cpp:66 +msgid "&Dock" +msgstr "ចូលផែ" + +#: dlgIndividual.cpp:76 +msgid "Source:" +msgstr "ប្រភព ៖" + +#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85 +msgid "Source Label" +msgstr "ស្លាកប្រភព" + +#: dlgIndividual.cpp:81 +msgid "Destination:" +msgstr "ទិសដៅ ៖" + +#: dlgIndividual.cpp:100 +msgid "0 B/s" +msgstr "0 បៃ/វិ." + +#: dlgIndividual.cpp:128 +msgid "&Keep this window open after the operation is complete." +msgstr "នៅតែបើកបង្អួចនេះ បន្ទាប់ពីបញ្ចប់សព្វគ្រប់ ។" + +#: dlgIndividual.cpp:140 +msgid "Open &File" +msgstr "បើកឯកសារ" + +#: dlgIndividual.cpp:145 +msgid "Open &Destination" +msgstr "បើកទិសដៅ" + +#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74 +msgid "Advanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: dlgIndividual.cpp:176 +msgid "Timer" +msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា" + +#: dlgIndividual.cpp:191 +msgid "Log" +msgstr "កំណត់ហេតុ" + +#: dlgIndividual.cpp:205 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "ប្រអប់វឌ្ឍនភាព" + +#: dlgIndividual.cpp:221 +msgid "%1% of %2 - %3" +msgstr "%1% នៃ %2 - %3" + +#: dlgIndividual.cpp:227 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 នៃ %2" + +#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68 +msgid "Resumed" +msgstr "បានបន្ត" + +#: dlgIndividual.cpp:253 +msgid "Not resumed" +msgstr "មិនបានបន្ត" + +#: dlgPreferences.cpp:56 +msgid "Connection" +msgstr "ការតភ្ជាប់" + +#: dlgPreferences.cpp:62 +msgid "Automation" +msgstr "ស្វ័យប្រតិកម្ម" + +#: dlgPreferences.cpp:68 +msgid "Limits" +msgstr "ដែនកំណត់" + +#: dlgPreferences.cpp:85 +msgid "Folders" +msgstr "ថត" + +#: dlgPreferences.cpp:91 +msgid "System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: droptarget.cpp:92 +msgid "Maximize" +msgstr "ពង្រីកអតិបរមា" + +#: droptarget.cpp:93 +msgid "Minimize" +msgstr "បង្រួមអប្បបរមា" + +#: droptarget.cpp:95 +msgid "Sticky" +msgstr "ស្អិត" + +#: kfileio.cpp:45 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនមានឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"នេះជាថត មិនមែនជាឯកសារឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permission for the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"អ្នកមិនមានសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់ឯកសារឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនអាចអានឯកសារ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនអាចបើកឯកសារ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:71 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុសខណៈពេលអានឯកសារ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:85 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "អាចអានតែ %1 បៃនៃ %2 ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kfileio.cpp:110 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"មានឯកសារ %1 រួចហើយ ។\n" +"តើអ្នកចង់ជំនួសវាឬទេ ?" + +#: kfileio.cpp:127 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"មិនអាចបង្កើតច្បាប់ចម្លងព័ត៌មានបម្រុងនៃ %1 បានឡើយ ។\n" +"យ៉ាងណាក៏ដោយ បន្តឬ ?" + +#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឯកសារ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនអាចបើកឯកសារដើម្បីសរសេរ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:144 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុសខណៈពេលសរសេរឯកសារ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:155 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "អាចសរសេរតែ %1 បៃនៃ %2 ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kmainwidget.cpp:168 +msgid "Welcome to KGet" +msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ KGet" + +#: kmainwidget.cpp:183 +msgid "Could not create valid socket" +msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធត្រឹមត្រូវបានឡើយ" + +#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247 +msgid "Offline" +msgstr "ក្រៅបណ្តាញ" + +#: kmainwidget.cpp:254 +msgid "Starting offline" +msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមក្រៅបណ្ដាញ" + +#: kmainwidget.cpp:348 +msgid "&Export Transfer List..." +msgstr "នាំចេញបញ្ជីផ្ទេរ..." + +#: kmainwidget.cpp:349 +msgid "&Import Transfer List..." +msgstr "នាំចូលបញ្ជីផ្ទេរ..." + +#: kmainwidget.cpp:351 +msgid "Import Text &File..." +msgstr "នាំចូលឯកសារអត្ថបទ..." + +#: kmainwidget.cpp:357 +msgid "&Copy URL to Clipboard" +msgstr "ចម្លង URL ទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: kmainwidget.cpp:358 +msgid "&Open Individual Window" +msgstr "បើកបង្អួចផ្សេងគ្នា" + +#: kmainwidget.cpp:360 +msgid "Move to &Beginning" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅដើម" + +#: kmainwidget.cpp:362 +msgid "Move to &End" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅចុង" + +#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127 +msgid "&Resume" +msgstr "បន្ត" + +#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129 +msgid "&Pause" +msgstr "ផ្អាក" + +#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133 +msgid "Re&start" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ" + +#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135 +msgid "&Queue" +msgstr "ជួរ" + +#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137 +msgid "&Timer" +msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា" + +#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139 +msgid "De&lay" +msgstr "ពន្យារពេល" + +#: kmainwidget.cpp:380 +msgid "Use &Animation" +msgstr "ប្រើចលនា" + +#: kmainwidget.cpp:381 +msgid "&Expert Mode" +msgstr "របៀបជំនាញ" + +#: kmainwidget.cpp:382 +msgid "&Use-Last-Folder Mode" +msgstr "របៀបប្រើថតចុងក្រោយ" + +#: kmainwidget.cpp:383 +msgid "Auto-&Disconnect Mode" +msgstr "របៀបផ្ដាច់ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kmainwidget.cpp:384 +msgid "Auto-S&hutdown Mode" +msgstr "របៀបបិទស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kmainwidget.cpp:385 +msgid "&Offline Mode" +msgstr "របៀបក្រៅបណ្ដាញ" + +#: kmainwidget.cpp:386 +msgid "Auto-Pas&te Mode" +msgstr "របៀបបិទភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kmainwidget.cpp:400 +msgid "Show &Log Window" +msgstr "បង្ហាញបង្អួចកំណត់ហេតុ" + +#: kmainwidget.cpp:401 +msgid "Hide &Log Window" +msgstr "លាក់បង្អួចកំណត់ហេតុ" + +#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906 +msgid "Show Drop &Target" +msgstr "បង្ហាញគោលដៅទម្លាក់" + +#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934 +msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager" +msgstr "" +"អនុញ្ញាតឲ្យ &KGet ធ្វើជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការទាញយកសម្រាប់ Konqueror" + +#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930 +msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager" +msgstr "" +"មិនអនុញ្ញាតឲ្យ &KGet ធ្វើជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការទាញយកសម្រាប់ Konqueror" + +#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169 +msgid " Transfers: %1 " +msgstr " ផ្ទេរ ៖ %1 " + +#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170 +msgid " Files: %1 " +msgstr " ឯកសារ ៖ %1 " + +#: kmainwidget.cpp:416 +msgid " Size: %1 KB " +msgstr " ទំហំ ៖ %1 គីឡូបៃ " + +#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172 +msgid " Time: %1 " +msgstr " រយៈពេល ៖ %1 " + +#: kmainwidget.cpp:418 +msgid " %1 KB/s " +msgstr " %1 គីឡូបៃ/វិ. " + +#: kmainwidget.cpp:440 +msgid "" +"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n" +"and sets their mode to <i>queued</i>." +msgstr "" +"ប៊ូតុង <b>បន្ត</b> ចាប់ផ្ដើមការផ្ទេរដែលបានជ្រើស\n" +"ហើយកំណត់របៀបរបស់ពួកវាជា <i>ជួរ</i> ។" + +#: kmainwidget.cpp:443 +msgid "" +"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n" +"and sets their mode to <i>delayed</i>." +msgstr "" +"ប៊ូតុង <b>ផ្អាក</b> បញ្ឈប់ការផ្ទេរដែលបានជ្រើស\n" +"ហើយកំណត់របៀបរបស់ពួកវាជា <i>ពន្យារពេល</i> ។" + +#: kmainwidget.cpp:446 +msgid "" +"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n" +"from the list." +msgstr "" +"ប៊ូតុង <b>លុប</b> យកការផ្ទេរដែលបានជ្រើស\n" +"ចេញពីបញ្ជី ។" + +#: kmainwidget.cpp:449 +msgid "" +"<b>Restart</b> button is a convenience button\n" +"that simply does Pause and Resume." +msgstr "" +"ប៊ូតុង <b>ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ</b> គឺជាប៊ូតុងងាយស្រួលមួយ\n" +"ដែលអាចឲ្យអ្នកផ្អាក រួចបន្ត ។" + +#: kmainwidget.cpp:452 +msgid "" +"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>queued</i>.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"ប៊ូតុង <b>ជួរ</b> កំណត់របៀបនៃការផ្ទេរដែលបានជ្រើស\n" +"ទៅជា <i>ជួរ</i> ។\n" +"\n" +"វាជាប៊ូតុងមូល ដែលអ្នកអាចជ្រើស\n" +"របៀបបីយ៉ាងផ្សេងទៀត ។" + +#: kmainwidget.cpp:455 +msgid "" +"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>scheduled</i>.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"ប៊ូតុង <b>កាលវិភាគ</b> កំណត់របៀបនៃការផ្ទេរដែលបានជ្រើស\n" +"ទៅជា <i>កាលវិភាគ</i> ។\n" +"\n" +"វាគឺជាប៊ូតុងមូល ដែលអ្នកអាចជ្រើស\n" +"របៀបបីយ៉ាងផ្សេងទៀត ។" + +#: kmainwidget.cpp:458 +msgid "" +"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"ប៊ូតុង <b>ពន្យារពេល</b> កំណត់របៀបនៃការផ្ទេរដែលបានជ្រើស\n" +"ទៅជា <i>ពន្យារពេល</i> ។ " +"វាអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យបញ្ឈប់ការផ្ទេរដែលបានជ្រើសផងដែរ ។\n" +"\n" +"វាគឺជាប៊ូតុងមូល ដែលអ្នកអាចជ្រើស\n" +"របៀបបីយ៉ាងផ្សេងទៀត ។" + +#: kmainwidget.cpp:461 +msgid "" +"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n" +"where you can set various options.\n" +"\n" +"Some of these options can be more easily set using the toolbar." +msgstr "" +"ប៊ូតុង <b>ចំណង់ចំណូលចិត្ត</b> បើកប្រអប់ចំណង់ចំណូលចិត្តមួយ\n" +"ដែលអ្នកអាចកំណត់ជម្រើសផ្សេងៗជាច្រើន ។\n" +"\n" +"ជម្រើសមួយចំនួន " +"អាចនឹងត្រូវបានកំណត់កាន់តែងាយស្រួលដោយប្រើរបារឧបករណ៍ ។" + +#: kmainwidget.cpp:464 +msgid "" +"<b>Log window</b> button opens a log window.\n" +"The log window records all program events that occur\n" +"while KGet is running." +msgstr "" +"ប៊ូតុង <b>បង្អួចកំណត់ហេតុ</b> បើកបង្អួចកំណត់ហេតុ ។\n" +"បង្អួចកំណត់ហេតុកត់ត្រារាល់ព្រឹត្តិការណ៍នានារបស់កម្មវិធីផ្សេងៗ\n" +"ដែលកើតឡើងខណៈពេលកំពុងរត់ KGet ។" + +#: kmainwidget.cpp:467 +msgid "" +"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n" +"the clipboard as a new transfer.\n" +"\n" +"This way you can easily copy&paste URLs between\n" +"applications." +msgstr "" +"ប៊ូតុង <b>បិទភ្ជាប់ការផ្ទេរ</b> បន្ថែម URL មួយពី\n" +"ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ជាការផ្ទេរថ្មីមួយ ។\n" +"\n" +"វិធីនេះអាចឲ្យអ្នកចម្លង និងបិទភ្ជាប់ URL នានាពី\n" +"កម្មវិធីមួយទៅកម្មវិធីមួយយ៉ាងងាយស្រួល ។" + +#: kmainwidget.cpp:470 +msgid "" +"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"Expert mode is recommended for experienced users.\n" +"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n" +"messages.\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n" +"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n" +"or shut down without asking." +msgstr "" +"ប៊ូតុង <b>របៀបជំនាញ</b> បិទបើក\n" +"របៀបជំនាញ ។\n" +"\n" +"របៀបជំនាញសមស្របសម្រាប់តែអ្នកប្រើដែលមានបទពិសោធន៍ប៉ុណ្ណោះ ។\n" +"នៅដែលវាត្រូវបានកំណត់ អ្នកនឹងមិនត្រូវបាន\"រំខាន\" ដោយសារអ្វីឡើយ ។\n" +"\n" +"<b>សំខាន់ !</b>\n" +"សូមបើកវា បើអ្នកកំពុងប្រើលក្ខណៈពិសេសផ្ដាច់ស្វ័យប្រវត្តិ\n" +"ឬ បិទស្វ័យប្រវត្តិ ដែលអ្នកចង់ឲ្យ KGet ផ្ដាច់ ឬ បិទដោយ\n" +"មិនសួរនាំអ្វីទាំងអស់ ។" + +#: kmainwidget.cpp:473 +msgid "" +"<b>Use last folder</b> button toggles the\n" +"use-last-folder feature on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will ignore the folder settings\n" +"and put all new added transfers into the folder\n" +"where the last transfer was put." +msgstr "" +"ប៊ូតុង <b>ប្រើថតចុងក្រោយ</b> បិទបើក\n" +"លក្ខណៈពិសេសប្រើថតចុងក្រោយ ។\n" +"\n" +"នៅដែលវាត្រូវបានកំណត់ KGet នឹងមិនអើពើចំពោះការកំណត់ថតឡើយ\n" +"ហើយនឹងដាក់ការផ្ទេរដែលបានបន្ថែមថ្មីទាំងអស់\n" +"ទៅក្នុងថត ដែលបានដាក់ការផ្ទេរចុងក្រោយ ។" + +#: kmainwidget.cpp:476 +msgid "" +"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n" +"mode on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will disconnect automatically\n" +"after all queued transfers are finished.\n" +"\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Also turn on the expert mode when you want KGet\n" +"to disconnect without asking." +msgstr "" +"ប៊ូតុង <b>ផ្ដាច់ស្វ័យប្រវត្តិ</b> សម្រាប់បិទបើក\n" +"របៀបផ្ដាច់ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" +"\n" +"នៅដែលវាត្រូវបានកំណត់ KGet នឹងផ្ដាច់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ\n" +"បន្ទាប់ពីបញ្ចប់ការផ្ទេរទាំងអស់ ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរ ។\n" +"\n" +"<b>សំខាន់ !</b>\n" +"សូមបើករបៀបជំនាញផងដែរ បើអ្នកចង់ឲ្យ KGet\n" +"ផ្ដាច់ដោយមិនសួរនាំអ្វីទាំងអស់ ។" + +#: kmainwidget.cpp:479 +msgid "" +"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n" +"mode on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will quit automatically\n" +"after all queued transfers are finished.\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Also turn on the expert mode when you want KGet\n" +"to quit without asking." +msgstr "" +"ប៊ូតុង <b>បិទស្វ័យប្រវត្តិ</b> បិទបើក\n" +"របៀបបិទស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" +"\n" +"នៅដែលវាត្រូវបានកំណត់ KGet នឹងចេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ\n" +"បន្ទាប់ពីបញ្ចប់ការផ្ទេរទាំងអស់ ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរ ។\n" +"<b>សំខាន់ !</b>\n" +"សូមបើករបៀបជំនាញផងដែរ បើអ្នកចង់ឲ្យ KGet\n" +"ចេញដោយមិនសួរនាំអ្វីទាំងអស់ ។" + +#: kmainwidget.cpp:482 +msgid "" +"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will act as if it was not connected\n" +"to the Internet.\n" +"\n" +"You can browse offline, while still being able to add\n" +"new transfers as queued." +msgstr "" +"ប៊ូតុង <b>របៀបក្រៅបណ្ដាញ</b> សម្រាប់បិទបើក\n" +"របៀបក្រៅបណ្ដាញ ។\n" +"\n" +"នៅដែលវាត្រូវបានកំណត់ KGet នឹងស្ថិតនៅក្រៅបណ្ដាញ\n" +"បើវាមិនបានតភ្ជាប់ទៅអ៊ីនធឺណិត ។\n" +"\n" +"អ្នកអាចរុករកក្រៅបណ្ដាញបាន ខណៈនៅតែអាចបន្ថែម\n" +"ការផ្ទេរថ្មីនៅក្នុងជួរ ។" + +#: kmainwidget.cpp:485 +msgid "" +"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n" +"for URLs and paste them automatically." +msgstr "" +"ប៊ូតុង <b>បិទភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ</b> បិទបើក\n" +"របៀបបិទភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" +"\n" +"នៅដែលវាត្រូវបានកំណត់ KGet នឹងវិភាគរក URL នានា\n" +"ដែលស្ថិតនៅក្នុងក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: kmainwidget.cpp:488 +msgid "" +"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n" +"between a normal window and a drop target.\n" +"\n" +"When set, the main window will be hidden and\n" +"instead a small shaped window will appear.\n" +"\n" +"You can show/hide a normal window with a simple click\n" +"on a shaped window." +msgstr "" +"ប៊ូតុង <b>គោលដៅទម្លាក់</b> បិទបើករចនាប័ទ្មបង្អួច\n" +"ចុះឡើងរវាងបង្អួចធម្មតា និងគោលដៅទម្លាក់ ។\n" +"\n" +"នៅពេលដែលវាត្រូវបានកំណត់ បង្អួចមេនឹងត្រូវបានលាក់\n" +"ដោយបង្ហាញតែបង្អួចតូចមួយប៉ុណ្ណោះ ។\n" +"\n" +"អ្នកអាចបង្ហាញ ឬ លាក់បង្អួចធម្មតាដោយគ្រាន់តែចុច\n" +"លើបង្អួចតូចនោះប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655 +msgid "" +"*.kgt|*.kgt\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kgt|*.kgt\n" +"*|ឯកសារទាំងអស់" + +#: kmainwidget.cpp:707 +msgid "Quitting..." +msgstr "កំពុងចេញ..." + +#: kmainwidget.cpp:712 +msgid "" +"Some transfers are still running.\n" +"Are you sure you want to quit KGet?" +msgstr "" +"ការផ្ទេរមួយចំនួនកំពុងរត់នៅឡើយ ។\n" +"តើអ្នកពិតជាចង់ចេញពី KGet ឬ ?" + +#: kmainwidget.cpp:823 +msgid "Are you sure you want to delete these transfers?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបការផ្ទេរទាំងនេះឬ ?" + +#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216 +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "Question" +msgstr "សំណួរ" + +#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457 +msgid "Are you sure you want to delete this transfer?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបការផ្ទេរនេះឬ ?" + +#: kmainwidget.cpp:860 +#, c-format +msgid "" +"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n" +"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted." +msgstr "បានបញ្ចប់ការផ្ទេរ %n ដែលអ្នកចង់លុប មុននឹងអ្នកអាចលុបពួកវា ។" + +#: kmainwidget.cpp:876 +msgid "Stopping all jobs" +msgstr "កំពុងបញ្ឈប់ការងារទាំងអស់" + +#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 +msgid "Open Transfer" +msgstr "បើកការផ្ទេរ" + +#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 +msgid "Open transfer:" +msgstr "បើកការផ្ទេរ ៖" + +#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"ទម្រង់ URL មិនត្រឹមត្រូវ ៖\n" +"%1" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "" +"Destination file \n" +"%1\n" +"already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"មានឯកសារទិសដៅ\n" +"%1\n" +"រួចហើយ ។\n" +"តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬទេ ?" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "កុំសរសេរជាន់លើ" + +#: kmainwidget.cpp:1144 +msgid "<i>%1</i> has been added." +msgstr "បានបន្ថែម <i>%1</i> ។" + +#: kmainwidget.cpp:1279 +msgid "File Already exists" +msgstr "មានឯកសាររួចហើយ" + +#: kmainwidget.cpp:1323 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 download has been added.\n" +"%n downloads have been added." +msgstr "បានបន្ថែមការទាញយកចំនួន %n ។" + +#: kmainwidget.cpp:1379 +msgid "Starting another queued job." +msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមការងារជាជួរមួយទៀត ។" + +#: kmainwidget.cpp:1510 +msgid "All the downloads are finished." +msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញយកទាំងអស់ហើយ ។" + +#: kmainwidget.cpp:1514 +msgid "<i>%1</i> successfully downloaded." +msgstr "បានទាញយក <i>%1</i> ដោយជោគជ័យ ។" + +#: kmainwidget.cpp:1763 +msgid "Offline mode on." +msgstr "បើក របៀបក្រៅបណ្ដាញ ។" + +#: kmainwidget.cpp:1768 +msgid "Offline mode off." +msgstr "បិទ របៀបក្រៅបណ្ដាញ ។" + +#: kmainwidget.cpp:1793 +msgid "Expert mode on." +msgstr "បើក របៀបជំនាញ ។" + +#: kmainwidget.cpp:1795 +msgid "Expert mode off." +msgstr "បិទ របៀបជំនាញ ។" + +#: kmainwidget.cpp:1814 +msgid "Use last folder on." +msgstr "បើក ប្រើថតចុងក្រោយ ។" + +#: kmainwidget.cpp:1816 +msgid "Use last folder off." +msgstr "បិទ ប្រើថតចុងក្រោយ ។" + +#: kmainwidget.cpp:1834 +msgid "Auto disconnect on." +msgstr "បើក ផ្ដាច់ស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: kmainwidget.cpp:1836 +msgid "Auto disconnect off." +msgstr "បិទ ផ្ដាច់ស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: kmainwidget.cpp:1855 +msgid "Auto shutdown on." +msgstr "បើក បិទស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: kmainwidget.cpp:1857 +msgid "Auto shutdown off." +msgstr "បិទ បិទស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: kmainwidget.cpp:1878 +msgid "Auto paste on." +msgstr "បើក បិទភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kmainwidget.cpp:1881 +msgid "Auto paste off." +msgstr "បិទ បិទភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: kmainwidget.cpp:1902 +msgid "Hide Drop &Target" +msgstr "លាក់គោលដៅទម្លាក់" + +#: kmainwidget.cpp:2171 +msgid " Size: %1 " +msgstr " ទំហំ ៖ %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2173 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/វិ. " + +#: kmainwidget.cpp:2182 +msgid "<b>Transfers:</b> %1 " +msgstr "<b>ផ្ទេរ ៖</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2183 +msgid "<br /><b>Files:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>ឯកសារ ៖</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2184 +msgid "<br /><b>Size:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>ទំហំ ៖</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2185 +msgid "<br /><b>Time:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>រយៈពេល ៖</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2186 +msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s" +msgstr "<br /><b>ល្បឿន ៖</b> %1/វិ." + +#: kmainwidget.cpp:2215 +msgid "Do you really want to disconnect?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ផ្ដាច់ឬ ?" + +#: kmainwidget.cpp:2217 +msgid "Disconnect" +msgstr "ផ្ដាច់" + +#: kmainwidget.cpp:2217 +msgid "Stay Connected" +msgstr "នៅតែតភ្ជាប់" + +#: kmainwidget.cpp:2223 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "កំពុងផ្ដាច់..." + +#: kmainwidget.cpp:2241 +msgid "We are online." +msgstr "យើងកំពុងនៅលើបណ្ដាញ ។" + +#: kmainwidget.cpp:2246 +msgid "We are offline." +msgstr "យើងកំពុងនៅក្រៅបណ្ដាញ ។" + +#: kmainwidget.cpp:2476 +#, c-format +msgid "" +"Already saving URL\n" +"%1" +msgstr "" +"រក្សាទុក URL\n" +"%1 រួចហើយ" + +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "" +"Already saved URL\n" +"%1\n" +"Download again?" +msgstr "" +"បានរក្សាទុក URL\n" +"%1 រួចហើយ\n" +"ទាញយកម្ដងទៀតឬ ?" + +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "Download Again" +msgstr "ទាញយកម្ដងទៀត" + +#: logwindow.cpp:96 +msgid "Id" +msgstr "លេខសម្គាល់" + +#: logwindow.cpp:97 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: logwindow.cpp:159 +msgid "Log Window" +msgstr "បង្អួចកំណត់ហេតុ" + +#: logwindow.cpp:163 +msgid "Mixed" +msgstr "លាយគ្នា" + +#: logwindow.cpp:172 +msgid "Separated" +msgstr "ផ្សេងគ្នា" + +#: main.cpp:45 +msgid "An advanced download manager for KDE" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការទាញយកកម្រិតខ្ពស់មួយសម្រាប់ KDE" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start KGet with drop target" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម KGet ជាមួយគោលដៅទម្លាក់" + +#: main.cpp:52 +msgid "URL(s) to download" +msgstr "URL (១ ឬ ច្រើន) ដែលត្រូវទាញយក" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200 +msgid "KGet" +msgstr "KGet" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add new transfers as:" +msgstr "បន្ថែមការផ្ទេរថ្មីជា ៖" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Iconified" +msgstr "ជារូបតំណាង" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Advanced individual windows" +msgstr "បង្អួចផ្សេងគ្នាកម្រិតខ្ពស់" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Mark partial downloads" +msgstr "សម្គាល់ការទាញយកជាផ្នែកៗ" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Remove files from a list after success" +msgstr "យកឯកសារចេញពីបញ្ជី បន្ទាប់ពីជោគជ័យ" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Get file sizes" +msgstr "យកទំហំឯកសារ" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)" +msgstr "របៀបជំនាញ (មិនបង្ហាញ បោះបង់ ឬ លុប)" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror" +msgstr "ប្រើ KGet ជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការទាញយកសម្រាប់ Konqueror" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show main window at startup" +msgstr "បង្ហាញបង្អួចមេ ពេលចាប់ផ្ដើម" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show individual windows" +msgstr "បង្ហាញបង្អួចផ្សេងគ្នា" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Queued" +msgstr "ជួរ" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Delayed" +msgstr "ពន្យារពេល" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Automation Options" +msgstr "ជម្រើសស្វ័យប្រតិកម្ម" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " នាទី" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Auto disconnect after completing downloads" +msgstr "ផ្ដាច់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីបញ្ចប់ការទាញយក" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Autosave file list every:" +msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីឯកសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ រៀងរាល់ ៖" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Timed disconnect" +msgstr "ពេលវេលាត្រូវផ្ដាច់" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Disconnect command:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាផ្ដាច់ ៖" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto paste from clipboard" +msgstr "បិទភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Auto shutdown after completing downloads" +msgstr "បិទដោយស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីបញ្ចប់ការទាញយក" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Reconnect Options" +msgstr "ជម្រើសតភ្ជាប់ឡើងវិញ" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "On login or timeout error" +msgstr "ពេលមានកំហុសចូល ឬ អស់ពេល" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Reconnect after:" +msgstr "តភ្ជាប់ឡើងវិញ បន្ទាប់ពី ៖" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of retries:" +msgstr "ចំនួនការព្យាយាមម្ដងទៀត ៖" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "On broken connection" +msgstr "ពេលខូចការតភ្ជាប់" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Timeout Options" +msgstr "ជម្រើសអស់ពេល" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "If no data arrives in:" +msgstr "បើគ្មានទិន្នន័យមកដល់ក្នុងរយៈពេល ៖" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "If server cannot resume:" +msgstr "បើម៉ាស៊ីនបម្រើមិនអាចបន្ត ៖" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "or" +msgstr "ឬ" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Connection Type" +msgstr "ប្រភេទការតភ្ជាប់" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Permanent" +msgstr "រហូត" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Ethernet" +msgstr "អ៊ីសឺរណិត" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "PLIP" +msgstr "PLIP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "SLIP" +msgstr "SLIP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "PPP" +msgstr "PPP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Offline mode" +msgstr "របៀបក្រៅបណ្ដាញ" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Link number:" +msgstr "ចំនួនតំណ ៖" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "កន្ទុយ" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Default Folder" +msgstr "ថតលំនាំដើម" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Extension (* for all files):" +msgstr "កន្ទុយ (* សម្រាប់ឯកសារទាំងអស់) ៖" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Default folder:" +msgstr "ថតលំនាំដើម ៖" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Limits Options" +msgstr "ជម្រើសដែនកំណត់" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Maximum open connections:" +msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃការតភ្ជាប់ដែលបើក ៖" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Minimum network bandwidth:" +msgstr "កម្រិតបញ្ជូនអប្បបរមារបស់បណ្ដាញ ៖" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Maximum network bandwidth:" +msgstr "កម្រិតបញ្ជូនអតិបរមារបស់បណ្ដាញ ៖" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid " bytes/sec" +msgstr " បៃ/វិ." + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use animation" +msgstr "ប្រើចលនា" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Window style:" +msgstr "រចនាប័ទ្មបង្អួច ៖" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Docked" +msgstr "ចូលផែ" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Drop target" +msgstr "គោលដៅទម្លាក់" + +#. i18n: file kgetui.rc line 14 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Transfer" +msgstr "ផ្ទេរ" + +#: safedelete.cpp:18 +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is a directory." +msgstr "" +"មិនបានលុប\n" +"%1 ឡើយ\n" +"ដោយសារតែវាជាថត ។" + +#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32 +msgid "Not Deleted" +msgstr "មិនបានលុប" + +#: safedelete.cpp:30 +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is not a local file." +msgstr "" +"មិនបានលុប\n" +"%1 ឡើយ\n" +"ដោយសារតែវាជាឯកសារមូលដ្ឋានមួយ ។" + +#: settings.cpp:131 +msgid "" +"This is the first time that you have run KGet.\n" +"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?" +msgstr "" +"អ្នកទើបតែចាប់ផ្ដើម KGet ជាលើកដំបូង ។\n" +"តើអ្នកចង់ប្រើ KGet ជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការទាញយកសម្រាប់ Konqueror ឬទេ ?" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Konqueror Integration" +msgstr "ការរួមបញ្ចូលទៅក្នុង Konqueror" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "អនុញ្ញាត" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "មិនអនុញ្ញាត" + +#: transfer.cpp:275 +#, c-format +msgid "Copy file from: %1" +msgstr "ចម្លងឯកសារពី ៖ %1" + +#: transfer.cpp:276 +#, c-format +msgid "To: %1" +msgstr "ទៅ ៖ %1" + +#: transfer.cpp:298 +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: transfer.cpp:389 +#, c-format +msgid "Attempt number %1" +msgstr "ចំនួនប៉ុនប៉ង %1" + +#: transfer.cpp:402 +msgid "Stopping" +msgstr "កំពុងបញ្ឈប់" + +#: transfer.cpp:424 +msgid "Pausing" +msgstr "កំពុងផ្អាក" + +#: transfer.cpp:493 +msgid "Queueing" +msgstr "កំពុងរៀបជាជួរ" + +#: transfer.cpp:508 +msgid "Scheduling" +msgstr "ការកំណត់ពេលវេលា" + +#: transfer.cpp:532 +msgid "Delaying" +msgstr "កំពុងពន្យារពេល" + +#: transfer.cpp:562 +msgid "Download finished" +msgstr "ការទាញយកបានបញ្ចប់ហើយ" + +#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608 +msgid "Stalled" +msgstr "អាក់" + +#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704 +msgid "" +"_: OK as in 'finished'\n" +"OK" +msgstr "គ្មានបញ្ហា" + +#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615 +msgid "Finished" +msgstr "បានបញ្ចប់" + +#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623 +msgid "Stopped" +msgstr "បានបញ្ឈប់" + +#: transfer.cpp:626 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/វិ." + +#: transfer.cpp:647 +msgid "Total size is %1 bytes" +msgstr "ទំហំសរុបគឺ %1 បៃ" + +#: transfer.cpp:663 +msgid "The file size does not match." +msgstr "ទំហំឯកសារមិនផ្គូផ្គងឡើយ ។" + +#: transfer.cpp:665 +msgid "File Size checked" +msgstr "បានពិនិត្យទំហំឯកសារ" + +#: transfer.cpp:785 +msgid "" +"Malformed URL:\n" +msgstr "" +"ទម្រង់ URL មិនត្រឹមត្រូវ ៖\n" + +#: transfer.cpp:924 +msgid "Download resumed" +msgstr "បានបន្តការទាញយក" + +#: transfer.cpp:1017 +msgid "checking if file is in cache...no" +msgstr "កំពុងពិនិត្យមើលតើឯកសារស្ថិតនៅក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ឬក៏អត់...ទេ" + +#: transferlist.cpp:66 +msgid "S" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: transferlist.cpp:67 +msgid "Local File Name" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារមូលដ្ឋាន" + +#: transferlist.cpp:69 +msgid "Count" +msgstr "ចំនួន" + +#: transferlist.cpp:70 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: transferlist.cpp:71 +msgid "Total" +msgstr "សរុប" + +#: transferlist.cpp:72 +msgid "Speed" +msgstr "ល្បឿន" + +#: transferlist.cpp:73 +msgid "Rem. Time" +msgstr "រយៈពេលនៅសល់" + +#: transferlist.cpp:74 +msgid "Address (URL)" +msgstr "អាសយដ្ឋាន (URL)" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45 +msgid "Download Selected Files" +msgstr "ទាញយកឯកសារដែលបានជ្រើស" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64 +msgid "File Name" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66 +msgid "File Type" +msgstr "ប្រភេទឯកសារ" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67 +msgid "Location (URL)" +msgstr "ទីតាំង (URL)" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113 +msgid "You did not select any files to download." +msgstr "អ្នកមិនបានជ្រើសឯកសារណាមួយឡើយ ដើម្បីទាញយក ។" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114 +msgid "No Files Selected" +msgstr "គ្មានឯកសារត្រូវបានជ្រើស" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142 +msgid "Links in: %1 - KGet" +msgstr "តំណក្នុង ៖ %1 - KGet" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52 +msgid "Download Manager" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការទាញយក" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57 +msgid "Show Drop Target" +msgstr "បង្ហាញគោលដៅទម្លាក់" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64 +msgid "List All Links" +msgstr "រាយតំណទាំងអស់" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147 +msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." +msgstr "មិនមានតំណនៅក្នុងស៊ុមសកម្មរបស់ទំព័រ HTML បច្ចុប្បន្នឡើយ ។" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148 +msgid "No Links" +msgstr "គ្មានតំណ" |