diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdenetwork/kpf.po | 567 |
1 files changed, 567 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-km/messages/kdenetwork/kpf.po new file mode 100644 index 00000000000..ef015afb5b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdenetwork/kpf.po @@ -0,0 +1,567 @@ +# translation of kpf.po to Khmer +# +# eng vannak <[email protected]>, 2006. +# Poch Sokun <[email protected]>, 2006. +# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2006, 2007, 2008. +# auk piseth <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:14+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n" +"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ActiveMonitor.cpp:52 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: ActiveMonitor.cpp:53 +msgid "Progress" +msgstr "វឌ្ឍនភាព" + +#: ActiveMonitor.cpp:54 +msgid "File Size" +msgstr "ទំហំឯកសារ" + +#: ActiveMonitor.cpp:55 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "បៃបានផ្ញើ" + +#: ActiveMonitor.cpp:56 +msgid "Response" +msgstr "ឆ្លើយតប" + +#: ActiveMonitor.cpp:57 +msgid "Resource" +msgstr "ធនធាន" + +#: ActiveMonitor.cpp:58 +msgid "Host" +msgstr "ម៉ាស៊ីន" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:42 +msgid "Monitoring %1 - kpf" +msgstr "កំពុងត្រួតពិនិត្យ %1 - kpf" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:51 +msgid "&Cancel Selected Transfers" +msgstr "បោះបង់ការបញ្ចូនដែលបានជ្រើស" + +#: Applet.cpp:64 +msgid "You cannot run KPF as root." +msgstr "អ្នកមិនអាចរត់ KPF ដូច root បានទេ ។" + +#: Applet.cpp:65 +msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." +msgstr "" +"កំពុងរត់ដូច root ដាក់ប្រព័ន្ធទាំងមូលឲ្យនៅក្រៅ អ្នកវាយប្រហា។" + +#: Applet.cpp:67 +msgid "Running as root." +msgstr "កំពុងរត់ជាច root ។" + +#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 +msgid "New Server..." +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើថ្មី..." + +#: Applet.cpp:183 +msgid "kpf" +msgstr "kpf" + +#: Applet.cpp:185 +msgid "KDE public fileserver" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើឯកសារសារធារណៈ KDE" + +#: Applet.cpp:189 +msgid "" +"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " +"serve files." +msgstr "" +"អាប់ភ្លេតចែកចាយឯកសារដែលកំពុងប្រើ HTTP (ផ្ទេរពិធីការអត្ថបទតភ្ជាប់) " +"ឯកសារបម្រើមានលក្ខណៈស្តង់ដា ។" + +#: Applet.cpp:199 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" +msgstr "" +"សិទ្ធិគឺត្រូវបានអនុញ្ញាតដូចនេះ ផ្ដល់ឲ្យដោយសេរី " +"ទៅកាន់បុគ្គលណាមួយដែលបានច្បាប់ចម្លង\n" +"នៃកម្មវិធីនេះ និងបានភ្ជាប់ឯកសារ (\"កម្មវិធី\") ដើម្បី\n" +"ដោះស្រាយនៅក្នុងកម្មវិធី ដោយគ្មានកម្រិត រួមបញ្ចូលដោយគ្មានការកំណត់\n" +"សិទ្ធិដែលត្រូវប្រើ ដែលត្រូវចម្លង ដែលត្រូវកែប្រែ ដែលត្រូវបញ្ចូល បោះពុម្ពផ្សាយ " +"ចែកចាយ ធ្វើអាជ្ញាបណ្ណរង និង/ឬ\n" +"លក់ច្បាប់ចម្លងរបស់កម្មវិធី និងដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យបុគ្គលដែលកម្មវិធីពួកគេ\n" +"គឺត្រូវបានបញ្ចប់ដើម្បីធ្វើការនេះ ដាក់នៅក្រោមលក្ខខណ្ឌដូចតទៅនេះ ៖\n" +"\n" +"កំណត់ចំណាំការរក្សាសិទ្ធិខាងលើ និងកំណត់ចំណាំសិទ្ធិ " +"ដែលគួរតែត្រូវបានរួមបញ្ចូលនៅក្នុង\n" +"ច្បាប់ចម្លងទាំងអស់ ឬ ចែកខ្លឹមសារនៃកម្មវិធី ។\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" + +#: AppletItem.cpp:65 +#, c-format +msgid "kpf - %1" +msgstr "kpf - %1" + +#: AppletItem.cpp:78 +msgid "Monitor" +msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង" + +#: AppletItem.cpp:81 +msgid "Preferences..." +msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត..." + +#: AppletItem.cpp:87 +msgid "Restart" +msgstr "ចាប់ផ្តើមឡើងវិញ" + +#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 +msgid "Pause" +msgstr "ផ្អាក" + +#: AppletItem.cpp:176 +msgid "Unpause" +msgstr "មិនផ្អាក" + +#: BandwidthGraph.cpp:90 +msgid "%1 on port %2" +msgstr "%1 នៅលើច្រក %2" + +#: BandwidthGraph.cpp:248 +msgid "%1 b/s" +msgstr "%1 បៃ/វិ." + +#: BandwidthGraph.cpp:249 +msgid "%1 kb/s" +msgstr "%1 គីឡូបៃ/វិ." + +#: BandwidthGraph.cpp:250 +msgid "%1 Mb/s" +msgstr "%1 មេកាបៃ/វិ." + +#: BandwidthGraph.cpp:260 +msgid "Idle" +msgstr "ទំនេរ" + +#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132 +msgid "&Listen port:" +msgstr "ច្រកស្តាប់ ៖" + +#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135 +msgid "&Bandwidth limit:" +msgstr "ដែនកំណត់កម្រិតបញ្ជូន ៖" + +#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141 +msgid "&Server name:" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340 +msgid "&Follow symbolic links" +msgstr "តាមតំណនិមិត្តសញ្ញា" + +#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 +msgid " kB/s" +msgstr " គីឡូបៃ/វិ." + +#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82 +msgid "" +"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " +"connections.</p>" +msgstr "" +"<p>បញ្ជាក់ `ច្រក' " +"បណ្ដាញដែលម៉ាស៊ីនបម្រើគួរស្ដាប់សម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95 +msgid "" +"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " +"second.</p>" +"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " +"connections with kpf to hog your connection.</p>" +msgstr "" +"<p>បញ្ជាក់ចំនួនអតិបរមារបស់ទិន្នន័យ (ជាគីឡូបៃ) " +"ដែលនឹងត្រូវបានផ្ញើចេញក្នុងរយៈពេល ១ វិនាទី ។</p> " +"<p>វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នករក្សាកម្រិតបញ្ជូនមួយចំនួន " +"សម្រាប់ខ្លូនឯងផ្ទាល់ជំនួសឲ្យការអនុញ្ញាតតភ្ជាប់ kpf " +"ទៅនឹងការតភ្ជាប់របស់អ្នក ។ </p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425 +msgid "" +"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" +msgstr "" +"<p>បញ្ជាក់ចំនួនតភ្ជាប់អតិបរមា ដែលបានអនុញ្ញាតក្នុងពេលណាមួយ ។</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:164 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p> កំពុងរក្សាទុកឯកសារណាដែលមាននិមិត្តសញ្ញាភ្ជាប់ផ្លូវ ពី/ ទៅកាន់ ឯកសារ ឫ " +"និមិត្តសញ្ញាត្រូបានភ្ជាប់ដោយខ្លួនវា ។ </p>" +"<p><strong>ការព្រមាន !</strong> សុវត្ថិភាពនេះអាចមានការប្រថុយប្រថាន ។ " +"ប្រើតែម្តង ប្រសិនបើមានបញ្ហាជាប់ទាក់ទង។ </p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:178 +msgid "" +"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " +"page that does not exist on this server.</p>" +msgstr "" +"<p>បញ្ជាក់អត្ថបទមួយដែលនិងផ្ញើកំហុសខាងលើ ដូចជា សំណើ " +"សម្រាប់ទំព័រដែលមិនមាននៅក្នុងម៉ាស៊ីនបម្រើ ។</p>" + +#: DirectoryLister.cpp:188 +msgid " MB" +msgstr " មេកាបៃ" + +#: DirectoryLister.cpp:193 +msgid " KB" +msgstr " គីឡូបៃ" + +#: DirectoryLister.cpp:199 +msgid " bytes" +msgstr " បៃ" + +#: DirectoryLister.cpp:251 +msgid "Directory does not exist: %1 %2" +msgstr "មិនមានថត ៖%1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:263 +msgid "Directory unreadable: %1 %2" +msgstr "ថតដែលមិនអាចអានបានេ ៖ %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:315 +msgid "Parent Directory" +msgstr "ថតមេ" + +#: DirectoryLister.cpp:338 +#, c-format +msgid "Directory listing for %1" +msgstr "បញ្ជីថតសម្រាប់ %1" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 +msgid "Configure error messages" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសារកំហុស" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " +"passed to a client.</p>" +"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " +"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " +"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" +"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " +"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " +"and the path of the requested resource, respectively.</p>" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចជ្រើសឯកសារនៅទីនេះ " +"ដើម្បីប្រើជំនួសសារកំហុសលំនាំដើមដែលបានឆ្លងកាត់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។</p>" +"<p>ឯកសារអាចមានអ្វីដែលអ្នកចង់បាន " +"ប៉ុន្តែដោយសន្មត់ថាអ្នកត្រូវរៀបចំរបាយការណ៍កំហុសកូដ " +"និងសារកំហុសកំណែភាសាអង់គ្លេស(ឧទាហរណ៍ \"សំណើអាក្រក់\") ។ " +"ឯកសាររបស់អ្នកអាចជា HTML ដែលត្រឹមត្រូវ ។</p>" +"<p>សារកំហុសខ្សែ កំហុសកូដ និង ធនធាន ប្រសិនបើមានក្នុងឯកសារវា " +"នឹងទៅជំនួស </p> សារកំហុសជាភាសាអង់គ្លេស ចំនួនកំហុសកូដ " +"និងធនធានដែលបានស្នើរៀងៗខ្លួន ។" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: Help.cpp:38 +msgid "" +"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " +"network.</p>" +msgstr "" +"<p>បញ្ជាក់ឈ្មោះដែលនឹងត្រូវបានប្រើ " +"នៅពេលប្រកាសម៉ាស៊ីនបម្រើនេះលើបណ្តាញ ។ </p>" + +#: Help.cpp:41 +msgid "" +"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>ដេមិន Zeroconf មិនកំពុងរត់ទេ សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមសូមមើលសៀវភៅដៃ " +"<br/>អ្នកប្រើផ្សេងទៀតនិង មិនឃើញក្នុងប្រព័ន្ធនេះទេ " +"ពេលកំពុងរុករកបណ្តាញតាមរយៈ zeroconf ប៉ុន្តែការចែករំលែកនៅតែធ្វើការដដែល ។</p>" + +#: Help.cpp:46 +msgid "" +"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook " +"for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>ការគាំទ្រ Zeroconf គឺមិនអាចរកបាននៅក្នុងកំណែរបស់ KDE នេះទេ ។ " +"ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែម សូមមើលសៀវភៅដៃ ។" +"<br/>អ្នកប្រើផ្សេងទៀត នឹងមិនមើលឃើញប្រព័ន្ធនេះទេ " +"នៅពេលកំពុងរុករកបណ្ដាញតាមរយៈ zeroconf " +"ប៉ុន្តែការចែករំលែកនៅតែធ្វើការដដែល ។</p>" + +#: Help.cpp:51 +msgid "" +"<p>Unknown error with Zeroconf." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p> Zeroconf មិនស្គាល់កំហុស ។ " +"<br/>អ្នកប្រើផ្សេងទៀតនឹង " +"មិនឃើញប្រព័ន្ធនេះនៅពេលកំពុងរុករកបណ្តាញតាមរយៈ zeroconf នោះទេ " +"ប៉ុន្តែការចែកចាយនូវមិនទាន់ធ្វើការទេ ។</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 +msgid "&Sharing" +msgstr "ការចែករំលែក" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 +msgid "" +"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE " +"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing " +"capabilities.</p>" +msgstr "" +"<p>ដើម្បីចែករំលែកឯកសារតាមរយៈបណ្ដាញ អ្នកត្រូវការរត់ 'applet' " +"មួយនៅក្នុងបន្ទះ KDE របស់អ្នក ។ 'applet' នេះ " +"គឺជាកម្មវិធីតូចមួយដែលផ្ដល់នូវសមត្ថភាពក្នុងការចែករំលែកឯកសារ ។</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295 +msgid "Start Applet" +msgstr "ចាប់ផ្តើមអាប់ភ្លេត" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558 +msgid "Applet status: <strong>not running</strong>" +msgstr "ស្ថានភាពអាប់ភ្លេត ៖ <strong>មិនកំពុងរត់</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324 +msgid "Share this directory on the &Web" +msgstr "ចែករំលែកថតនេះ លើបណ្ដាញ" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349 +msgid "kB/s" +msgstr "គីឡូបៃ/វិ." + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378 +msgid "" +"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " +"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" +"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " +"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " +"secrets, your addressbook, etc.</p>" +"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" +msgstr "" +"<p>ការកំណត់ជម្រើសនេះ វាបង្កើតឯកសាទាំងអស់ក្នុងថត " +"និងថតរងជាច្រើនដែលអាចអនុញ្ញាតឲ្យនណាម្នាក់អាចមើលវាបាន ។ </p>" +"<p>ដើម្បីមើលឯកសាររបស់បានអ្នកអាចប្រើ កម្មវីធីរុករកបណ្តាញ ឫ " +"កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។</p>" +"<p><strong>ការព្រមាន ! </strong> មុន " +"និងចែករំលែកថតអ្នកត្រូវឲ្យច្បាស់ថា " +"វាមិនប្រកាន់ព័ត៌មានដែលមានអក្សរតូចធំ ដូចជា ពាក្យសម្ងាត់របស់ក្រុមហ៊ុន " +"សៀវភៅអស័យដ្ឋានរបស់អ្នកជាដើម ។ ល ។</p>" +"<p>ចំណាំថា អ្នកមិនអាចចែករំលែកថតផ្ទះរបស់អ្នកទេ (%1)</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p> កំពុងរក្សាទុកឯកសារណាដែលមាននិមិត្តសញ្ញាភ្ជាប់ផ្លូវ ពី/ ទៅកាន់ ឯកសារ ឫ " +"និមិត្តសញ្ញាត្រូបានភ្ជាប់ដោយខ្លួនវា ។ </p>" +"<p><strong>ការព្រមាន!</strong> សុវត្តិភាពនេះអាចមានការប្រថុយប្រថាន ។ " +"ប្រើតែម្តង ប្រសិនបើមានបញ្ហាជាប់ទាក់ទង។ </p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511 +msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>" +msgstr "ស្ថានភាពអាប់ភ្លេត ៖ <strong>កំពុងចាប់ផ្តើម...</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523 +msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>" +msgstr "ស្ថានភាពអាប់ភ្លេត ៖ <strong>បរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើម</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536 +msgid "Applet status: <strong>running</strong>" +msgstr "ស្ថានភាពអាប់ភ្លេត ៖<strong>កំពុងរត់</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678 +msgid "" +"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " +"that it does not contain sensitive information.</p>" +"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" +"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " +"who wishes to read it.</p>" +"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " +"a directory in this way.</p>" +msgstr "" +"<p>មុននឹង អ្នកចែករំលែកថត <strong>ដាច់ខាតត្រូវតែឲ្យប្រាកដ</strong> " +"ថាវាមិនប្រកាន់អក្សរតូច ធំឡើយ ។ </p>" +"<p>ការចែករំលែកថត ធ្វើឲ្យព័ត៌មានទាំងអស់ស្ថិតក្នុងថតដែលបានចែកនោះ " +"<strong>ហើយគ្រប់ថតរងទាំងអស់</strong> អនុញ្ញាត <strong>" +"អ្នកណាក៏បាន</strong> ដែលប្រាថ្នាចង់អានវា ។ </p>" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកមានប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រង សូមសួរពីសិទ្ធមុន " +"និងចែករំលែងថតក្នុងវិធីនេះ ។ </p> " + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 +msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" +msgstr "ការព្រមាន - ការចែករំលែកព័ត៌មានអំពីការប្រកាន់អក្សរតូចធំ ?" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694 +msgid "&Share Directory" +msgstr "ចែករំលែកថត" + +#: ServerWizard.cpp:52 +#, c-format +msgid "New Server - %1" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើថ្មី - %1" + +#: ServerWizard.cpp:65 +msgid "" +"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" +"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " +"information!</p>" +msgstr "" +"<p>បញ្ជាក់ថតដែលមានឯកសារ ដែលអ្នកចង់ចែករំលែក ។</p>" +"<p><em>ការព្រមាន</em> ៖ កុំចែករំលែកថតណាមួយ " +"ដែលមានព័ត៌មានប្រកាន់អក្សរតូចធំ !</p>" + +#: ServerWizard.cpp:129 +msgid "&Root directory:" +msgstr "ថត Root ៖" + +#: ServerWizard.cpp:228 +msgid "Root Directory" +msgstr "ថត Root" + +#: ServerWizard.cpp:229 +msgid "Listen Port" +msgstr "ច្រកស្តាប់" + +#: ServerWizard.cpp:230 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "ដែនកំណត់កម្រិតបញ្ជូន" + +#: ServerWizard.cpp:232 +msgid "Server Name" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: ServerWizard.cpp:399 +#, c-format +msgid "Choose Directory to Share - %1" +msgstr "ជ្រើសថតដែលត្រូវចែករំលែក - %1" + +#: SingleServerConfigDialog.cpp:43 +msgid "Configuring Server %1 - kpf" +msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 - kpf" + +#: StartingKPFDialog.cpp:57 +msgid "Starting KDE public fileserver applet" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម KDE applet ម៉ាស៊ីនបម្រើឯកសារសាធារណៈ" + +#: StartingKPFDialog.cpp:70 +msgid "Starting kpf..." +msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើម kpf..." + +#: Utils.cpp:325 +msgid "Partial content" +msgstr "មាតិកាលំអៀង" + +#: Utils.cpp:328 +msgid "Not modified" +msgstr "មិនបានកែប្រែ" + +#: Utils.cpp:331 +msgid "Bad request" +msgstr "សំណើខូច" + +#: Utils.cpp:334 +msgid "Forbidden" +msgstr "ហាមឃាត់" + +#: Utils.cpp:337 +msgid "Not found" +msgstr "រកមិនឃើញ" + +#: Utils.cpp:340 +msgid "Precondition failed" +msgstr "ការដាក់លក្ខខណ្ឌជាមុនបានបរាជ័យ" + +#: Utils.cpp:343 +msgid "Bad range" +msgstr "ជួរខូច" + +#: Utils.cpp:346 +msgid "Internal error" +msgstr "កំហុស ខាងក្នុង" + +#: Utils.cpp:349 +msgid "Not implemented" +msgstr "មិនបានប្រតិបត្តិ" + +#: Utils.cpp:352 +msgid "HTTP version not supported" +msgstr "មិនបានគាំទ្រកំណែ HTTP" + +#: Utils.cpp:355 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." +msgstr "សេវាថ្មីនេះ បានបោះពុម្ភដោយជោគជ័យទៅកាន់បណ្តាញ (ZeroConf) ។" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully Published the Service" +msgstr "សេវាបានបោះពុម្ភដោយជោគជ័យ" + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "" +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " +"work fine without this, however." +msgstr "" +"សេវាថ្មីនេះបានបោះពុម្ភដោយបរាជ័យទៅកាន់បណ្តាញ(ZeroConf) ។ " +"ម៉ាស៊ីនបម្រើនឹង ធ្វើការយ៉ាងល្អដោយគ្មានវា ។" + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "Failed to Publish the Service" +msgstr "សេវាបោះពុម្ភផ្សាយទទួលបានបរាជ័យ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" |