diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail.po | 14299 |
1 files changed, 0 insertions, 14299 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail.po deleted file mode 100644 index 4b49f600b9a..00000000000 --- a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail.po +++ /dev/null @@ -1,14299 +0,0 @@ -# translation of kmail.po to Khmer -# translation of kmail.po to -# -# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2006, 2007, 2008. -# Eng Vannak <[email protected]>, 2007. -# AUK Piseth <[email protected]>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-04 09:36+0700\n" -"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n" -"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: aboutdata.cpp:53 -msgid "Maintainer" -msgstr "អ្នកថែទាំ" - -#: aboutdata.cpp:55 -msgid "Adopter and co-maintainer" -msgstr "អ្នកទទួលយក និងអ្នកចូលរួមថែទាំ" - -#: aboutdata.cpp:57 -msgid "Original author" -msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" - -#: aboutdata.cpp:59 -msgid "Former maintainer" -msgstr "អតីតអ្នកថែទាំ" - -#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 -msgid "Core developer" -msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ស្នូល" - -#: aboutdata.cpp:68 -msgid "Documentation" -msgstr "រៀបចំឯកសារ" - -#: aboutdata.cpp:77 -msgid "system tray notification" -msgstr "ការជូនដំណឹងក្នុងថាសប្រព័ន្ធ" - -#: aboutdata.cpp:93 -msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" -msgstr "ការគាំទ្រPGP 6 និងការគាំទ្រការបន្ថែមនៃការអ៊ិនគ្រីបទៅមុខទៀត" - -#: aboutdata.cpp:103 -msgid "" -"Original encryption support\n" -"PGP 2 and PGP 5 support" -msgstr "" -"គាំទ្រអ៊ិនគ្រីបដើម\n" -"គាំទ្រ PGP 2 និង PGP 5" - -#: aboutdata.cpp:106 -msgid "GnuPG support" -msgstr "ការគាំទ្រ GnuPG" - -#: aboutdata.cpp:167 -msgid "Anti-virus support" -msgstr "ការគាំទ្រការប្រឆាំងមេរោគ" - -#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 -msgid "POP filters" -msgstr "តម្រង POP" - -#: aboutdata.cpp:188 -msgid "Usability tests and improvements" -msgstr "សាកល្បង និងធ្វើឲ្យប្រើកាន់តែងាយស្រួល" - -#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 -msgid "Ägypten and Kroupware project management" -msgstr "គ្រប់គ្រងគម្រោង Ägypten និង Kroupware" - -#: aboutdata.cpp:195 -msgid "beta testing of PGP 6 support" -msgstr "សាកល្បងបែតានៃ ការគាំទ្រ PGP 6" - -#: aboutdata.cpp:200 -msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" -msgstr "ត្រាពេលវេលាសម្រាប់សារស្ថានភាព 'ការបញ្ជូនបានបញ្ចប់'" - -#: aboutdata.cpp:204 -msgid "multiple encryption keys per address" -msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីបច្រើនក្នុងអាសយដ្ឋានមួយ" - -#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: aboutdata.cpp:213 -msgid "KDE Email Client" -msgstr "កម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលរបស់ KDE" - -#: aboutdata.cpp:214 -msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" -msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០៨ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍របស់ KMail" - -#: accountdialog.cpp:308 -msgid "Account type is not supported." -msgstr "មិនគាំទ្រប្រភេទគណនីឡើយ ។" - -#: accountdialog.cpp:309 -msgid "Configure Account" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនី" - -#: accountdialog.cpp:333 -msgid "Account Type: Local Account" -msgstr "ប្រភេទគណនី ៖ គណនីមូលដ្ឋាន" - -#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 -#: accountdialog.cpp:858 -msgid "Account &name:" -msgstr "ឈ្មោះគណនី ៖" - -#: accountdialog.cpp:347 -msgid "File &location:" -msgstr "ទីតាំងឯកសារ ៖" - -#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 -msgid "Choo&se..." -msgstr "ជ្រើស..." - -#: accountdialog.cpp:359 -msgid "Locking Method" -msgstr "វិធីសាស្ត្រចាក់សោ" - -#: accountdialog.cpp:368 -msgid "Procmail loc&kfile:" -msgstr "ឯកសារសោ Procmail ៖" - -#: accountdialog.cpp:380 -msgid "&Mutt dotlock" -msgstr "&Mutt dotlock" - -#: accountdialog.cpp:384 -msgid "M&utt dotlock privileged" -msgstr "សិទ្ធិ M&utt dotlock" - -#: accountdialog.cpp:388 -msgid "&FCNTL" -msgstr "&FCNTL" - -#: accountdialog.cpp:392 -msgid "Non&e (use with care)" -msgstr "គ្មាន (ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន)" - -#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 -#: accountdialog.cpp:1020 -msgid "Account for semiautomatic resource handling" -msgstr "គណនីសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ធនធានពាក់កណ្ដាលស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 -#: accountdialog.cpp:1027 -msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." -msgstr "លុបការបម្រុងទុកសម្រាប់ធនធានដែលបានតំណាងដោយគណនីនេះ ។" - -#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 -#: accountdialog.cpp:1031 -msgid "Clear Past" -msgstr "ជម្រះអ្វីចាស់ៗ" - -#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 -#: accountdialog.cpp:1036 -msgid "" -"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." -msgstr "" -"លុបការបម្រុងទុកដែលហួសសម័យសម្រាប់ធនធានដែលបានតំណាងដោយគណនីនេះ ។" - -#: accountdialog.cpp:424 -msgid "Include in m&anual mail check" -msgstr "រួមបញ្ចូលក្នុងការពិនិត្យមើលសំបុត្រដោយដៃ" - -#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 -#: accountdialog.cpp:1049 -msgid "Enable &interval mail checking" -msgstr "ពិនិត្យមើលសំបុត្រក្នុងចន្លោះពេលជាក់លាក់ណាមួយ" - -#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 -msgid "Check inter&val:" -msgstr "ចន្លោះពេលពិនិត្យមើល ៖" - -#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 -#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 -msgid " min" -msgstr " នាទី" - -#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 -msgid "&Destination folder:" -msgstr "ថតទិសដៅ ៖" - -#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 -msgid "&Pre-command:" -msgstr "ពាក្យបញ្ជាមុន ៖" - -#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 -#: accountdialog.cpp:1073 -msgid "Identity:" -msgstr "អត្តសញ្ញាណ ៖" - -#: accountdialog.cpp:473 -msgid "Account Type: Maildir Account" -msgstr "ប្រភេទគណនី ៖ គណនី Maildir" - -#: accountdialog.cpp:490 -msgid "Folder &location:" -msgstr "ទីតាំងថត ៖" - -#: accountdialog.cpp:525 -msgid "Include in &manual mail check" -msgstr "រួមបញ្ចូលក្នុងការពិនិត្យមើលសំបុត្រដោយដៃ" - -#: accountdialog.cpp:570 -msgid "Account Type: POP Account" -msgstr "ប្រភេទគណនី ៖ គណនី POP" - -#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 -#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 -msgid "&General" -msgstr "ទូទៅ" - -#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 -msgid "&Login:" -msgstr "ឈ្មោះចូល ៖" - -#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 -msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." -msgstr "" -"ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់សេវាអ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នក បានផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវ <em>" -"ឈ្មោះអ្នកប្រើ</em> " -"ដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់អ្នកជាមួយនឹងម៉ាស៊ីនបម្" -"រើរបស់ពួកគេ ។ ជាធម្មតា វាជាផ្នែកដំបូងនៃអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក " -"(នៅពីមុខ <em>@</em>) ។" - -#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 -msgid "P&assword:" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" - -#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 -msgid "Ho&st:" -msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" - -#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 -msgid "&Port:" -msgstr "ច្រក ៖" - -#: accountdialog.cpp:626 -msgid "Sto&re POP password" -msgstr "ទុកពាក្យសម្ងាត់ POP" - -#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 -msgid "" -"Check this option to have KMail store the password.\n" -"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." -msgstr "" -"ធីកជម្រើសនេះដើម្បីឲ្យ KMail ទុកពាក្យសម្ងាត់ ។\n" -"ប្រសិនបើមាន KWallet នោះពាក្យសម្ងាត់មឹងត្រូវបានទុកនៅទីនោះ " -"ដែលត្រូវបានគិតថាមានសុវត្ថិភាព ។\n" -"យ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើមាន KWallet " -"ពាក្យសម្ងាត់នឹងត្រូវបានទុកនៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ KMail ។ " -"ពាក្យសម្ងាត់គឺត្រូវបានទុកនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយបិទបាំង " -"ប៉ុន្តែមិនគួរត្រូវបានគិតថាមានសុវត្ថិភាពពីការបង្ខំឌិគ្រីបទេ " -"ប្រសិនបើចូលដំណើរការទៅឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ គឺត្រូវបានយក ។" - -#: accountdialog.cpp:640 -msgid "Lea&ve fetched messages on the server" -msgstr "ទុកសារដែលបានទៅប្រមូល នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ" - -#: accountdialog.cpp:647 -msgid "Leave messages on the server for" -msgstr "ទុកសារនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើរយៈពេល" - -#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 -msgid "Keep only the last" -msgstr "ទុកតែ" - -#: accountdialog.cpp:677 -msgid " MB" -msgstr " មេកាបៃ ចុងក្រោយ" - -#: accountdialog.cpp:707 -msgid "Include in man&ual mail check" -msgstr "រួមបញ្ចូលក្នុងការពិនិត្យមើលសំបុត្រដោយដៃ" - -#: accountdialog.cpp:713 -msgid "&Filter messages if they are greater than" -msgstr "ត្រងសារ បើពួកវាធំជាង" - -#: accountdialog.cpp:726 -msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." -msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសជម្រើសនេះ, តម្រង POP " -"នឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្រេចថានឹងធ្វើអ្វីជាមួយនឹងសារ ។ " -"នៅពេលនោះអ្នកអាចជ្រើសដើម្បី ទាញយក លុប ឬ ទុកពួកវានៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" - -#: accountdialog.cpp:737 -msgid "Chec&k interval:" -msgstr "ចន្លោះពេលពិនិត្យមើល ៖" - -#: accountdialog.cpp:746 -msgid "Des&tination folder:" -msgstr "ថតទិសដៅ ៖" - -#: accountdialog.cpp:752 -msgid "Pre-com&mand:" -msgstr "ពាក្យបញ្ជាមុន ៖" - -#: accountdialog.cpp:765 -msgid "&Extras" -msgstr "បន្ថែម" - -#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 -msgid "Check &What the Server Supports" -msgstr "ពិនិត្យមើលអ្វីដែលម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ" - -#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 -#: kmtransport.cpp:502 -msgid "Encryption" -msgstr "ការអ៊ិនគ្រីប" - -#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 -msgid "&None" -msgstr "គ្មាន" - -#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 -msgid "Use &SSL for secure mail download" -msgstr "ប្រើ &SSL សម្រាប់ការទាញយកសំបុត្រឲ្យមានសុវត្ថិភាព" - -#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 -msgid "Use &TLS for secure mail download" -msgstr "ប្រើ &TLS សម្រាប់ការទាញយកសំបុត្រឲ្យមានសុវត្ថិភាព" - -#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 -msgid "Authentication Method" -msgstr "វិធីសាស្ត្រផ្ទៀងផ្ទាត់" - -#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 -msgid "Clear te&xt" -msgstr "ជម្រះអត្ថបទ" - -#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 -msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" -"&LOGIN" -msgstr "ចូល" - -#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 -msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" -"&PLAIN" -msgstr "ធម្មតា" - -#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 -msgid "CRAM-MD&5" -msgstr "CRAM-MD&5" - -#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 -msgid "&DIGEST-MD5" -msgstr "&DIGEST-MD5" - -#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 -msgid "&NTLM" -msgstr "&NTLM" - -#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 -msgid "&GSSAPI" -msgstr "&GSSAPI" - -#: accountdialog.cpp:814 -msgid "&APOP" -msgstr "&APOP" - -#: accountdialog.cpp:819 -msgid "&Use pipelining for faster mail download" -msgstr "ប្រើលក្ខណៈជាជួរ ដើម្បីទាញយកសំបុត្រឲ្យលឿន" - -#: accountdialog.cpp:837 -msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" -msgstr "ប្រភេទគណនី ៖ គណនី IMAP ផ្ដាច់" - -#: accountdialog.cpp:839 -msgid "Account Type: IMAP Account" -msgstr "ប្រភេទគណនី ៖ គណនី IMAP" - -#: accountdialog.cpp:901 -msgid "Namespaces:" -msgstr "ចន្លោះឈ្មោះ ៖" - -#: accountdialog.cpp:902 -msgid "" -"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." -msgstr "" -"នៅទីនេះអ្នកឃើញចន្លោះឈ្មោះផ្សេងគ្នា ដែឡម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP " -"របស់អ្នកគាំទ្រ ។ " -"ចន្លោះឈ្មោះនីមួយៗតំណាងឲ្យបុព្វបទមួយដែលបំបែកក្រុមរបស់ថត ។ " -"ចន្លោះឈ្មោះអនុញ្ញាតឲ្យ KMail ឧទាហរណ៍ ឲ្យវាបង្ហាញថតផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក " -"និងបានចែករំលែកថតនៅក្នុងគណនីមួយ ។" - -#: accountdialog.cpp:914 -msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." -msgstr "" -"ផ្ទុកចន្លោះឈ្មោះពីម៉ាស៊ីនបម្រើឡើងវិញ ។ " -"វានឹងសរសេរជាន់លើការផ្លាស់ប្ដូរមួយចំនួន ។" - -#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 -msgid "Personal" -msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: accountdialog.cpp:920 -msgid "Personal namespaces include your personal folders." -msgstr "ចន្លោះឈ្មោះផ្ទាល់ខ្លួនរួមបញ្ចូលថតផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។" - -#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 -msgid "Other Users" -msgstr "អ្នកប្រើផ្សេង" - -#: accountdialog.cpp:932 -msgid "These namespaces include the folders of other users." -msgstr "ចន្លោះឈ្មោះទាំងនេះរួមបញ្ចូលថតរបស់អ្នកប្រើផ្សេងទៀត ។" - -#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 -msgid "Shared" -msgstr "រួម" - -#: accountdialog.cpp:944 -msgid "These namespaces include the shared folders." -msgstr "ចន្លោះឈ្មោះទាំងនេះរួមបញ្ចូលថតរួម ។" - -#: accountdialog.cpp:960 -msgid "Sto&re IMAP password" -msgstr "ទុកពាក្យសម្ងាត់ IMAP" - -#: accountdialog.cpp:976 -msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" -msgstr "បង្រួមថតដោយស្វ័យប្រវត្តិ (លុបសារដែលបានលុបចោល)" - -#: accountdialog.cpp:981 -msgid "Sho&w hidden folders" -msgstr "បង្ហាញថតដែលលាក់" - -#: accountdialog.cpp:987 -msgid "Show only s&ubscribed folders" -msgstr "បង្ហាញតែថតដែលបានជាវប្រចាំប៉ុណ្ណោះ" - -#: accountdialog.cpp:992 -msgid "Show only &locally subscribed folders" -msgstr "បង្ហាញតែថតដែលបានជាវជាប្រចាំមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ" - -#: accountdialog.cpp:999 -msgid "Load attach&ments on demand" -msgstr "ផ្ទុកឯកសារភ្ជាប់បើទាមទារ" - -#: accountdialog.cpp:1001 -msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." -msgstr "" -"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីមិនផ្ទុកឯកសារភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"នៅពេលអ្នកជ្រើសអ៊ីមែល " -"ប៉ុន្តែផ្ទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិតែនៅពេលអ្នកចុចលើឯកសារភ្ជាប់ប៉ុណ្ណោះ ។ " -"ដោយប្រើវិធីនេះ សារធំៗនឹងត្រូវបានបង្ហាញភ្លាមៗ ។" - -#: accountdialog.cpp:1009 -msgid "List only open folders" -msgstr "រាយតែថតដែលបើក" - -#: accountdialog.cpp:1011 -msgid "" -"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " -"subfolders. Use this if there are many folders on the server." -msgstr "" -"មានតែថតដែលបានបើក (បានបន្លាយ) នៅក្នុងថតដើមឈើប៉ុណ្ណោះ " -"ដែលត្រូវបានពិនិត្យសម្រាប់ថតរង ។ " -"ប្រើវាប្រសិនបើមានថតច្រើននៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" - -#: accountdialog.cpp:1044 -msgid "Include in manual mail chec&k" -msgstr "រួមបញ្ចូលក្នុងការពិនិត្យមើលសំបុត្រដោយដៃ" - -#: accountdialog.cpp:1064 -msgid "&Trash folder:" -msgstr "ថតធុងសំរាម ៖" - -#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 -msgid "S&ecurity" -msgstr "សុវត្ថិភាព" - -#: accountdialog.cpp:1123 -msgid "&Anonymous" -msgstr "អនាមិក" - -#: accountdialog.cpp:1131 -msgid "&Filtering" -msgstr "តម្រង" - -#: accountdialog.cpp:1401 -msgid "<none>" -msgstr "<គ្មាន>" - -#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 -#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 -#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 -msgid "inbox" -msgstr "ប្រអប់ទទួល" - -#: accountdialog.cpp:1455 -msgid "" -"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រចំនួនសារដែលមានតែមួយគត់ឡើយ " -"ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់ការទុកសារនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n" -"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនបានប្រកាស់ពីសមត្ថភាពរបស់ពួកគេឲ្យត្រឹមត្" -"រូវ អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើកការទុកសារដែលបានទៅប្រមូលយកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបាន ។" - -#: accountdialog.cpp:1470 -msgid "" -"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " -"requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការទៅប្រមូលយកបឋមកថារបស់សារឡើយ " -"ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់សារតម្រងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n" -"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនបានប្រកាស់សម្ថភាពរបស់គេត្រឹមត្រូ " -"អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើកសារតម្រងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបាន ។" - -#: accountdialog.cpp:1485 -msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" -"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " -"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " -"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " -"bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." -msgstr "" -"សូមចំណាំថា លក្ខណៈពិសេសនេះអាចបង្កឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 " -"មួយចំនួនដែលមិនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពង់ផ្ញើសំបុត្រដែលខូច ។\n" -"ថ្វីបើការនេះអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានក៏ដោយ " -"ព្រោះម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពង់ " -"ប៉ុន្តែមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកគេឡើយ ។ ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើ " -"ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 របស់អ្នកប្រកាស់ការគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពង់ឬអត់ " -"សូមប្រើប៊ូតុង \"ពិនិត្យមើលអ្វីដែលម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ\" " -"នៅខាងក្រោមនៃប្រអប់ ។\n" -"ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនប្រកាស់វាទេ ប៉ុន្តែអ្នកចង់ឲ្យផ្ញើលឿនជាងមុន " -"ពេលនោះអ្នកគួរតែធ្វើការសាកល្បងណាមួយជាមុនដោយផ្ញើបណ្ដុំសំបុត្ររបស់អ្នកផ្" -"ទាល់ ហើយនិងតាមការទាញយកវា ។" - -#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 -msgid "Please specify a server and port on the General tab first." -msgstr "សូមបញ្ជាក់ម៉ាស៊ីនបម្រើ និងច្រកនៅលើថេប ជាទូទៅ ជាមុន ។" - -#: accountdialog.cpp:1640 -msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពុងឡើយ ។ ដូច្នេះ " -"ជម្រើសនេះត្រូវបានបិទ ។\n" -"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកគេត្រឹមត្រូវ " -"អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើកការផ្ញើតាមបំពង់បាន ។ ប៉ុន្តែសូមចំណាំថា " -"លក្ខណៈពិសេសនេះអាចបង្កឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើ POP " -"មួយចំនួនដែលមិនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពង់ដើម្បីផ្ញើសារដែលខូច ។ " -"ដូចនេះមុនពេលប្រើលក្ខណៈពិសេសនេះជាមួយសំបុត្រសំខាន់ " -"អ្នកគួរតែសាកល្បងវាដោយផ្ញើចំនួននៃសារដែលបានសាកល្បងដែលមានទំហំធំជាងទៅកាន់ខ្ល" -"ួនរបស់អ្នកផ្ទាល់ ដែលអ្នកទាំងទាញយកទាំងអស់ពីក្នុងការផ្ញើមួយពិម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"POP ។" - -#: accountdialog.cpp:1659 -msgid "" -"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រចំនួនសារដែលមានតែមួយគត់ " -"ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់ក្នុងការទុកសារនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ដូច្នេះ " -"ជម្រើសនេះត្រូវបានបិទ ។\n" -"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកវាឲ្យត្រឹមត្រូវ " -"អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើកការទុកសារដែលបានទៅយកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើឲ្យបើក ។" - -#: accountdialog.cpp:1672 -msgid "" -"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " -"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " -"been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការទៅប្រមូលយកបឋមកថាសា " -"ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់សារតម្រងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ដូចនេះ " -"នេះជាជម្រើសដែលបានបិទ ។\n" -"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកគេ " -"អ្នកនៅតែលទ្ធភាពក្នុងការបើកសារតម្រងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបាន ។" - -#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr " ថ្ងៃ" - -#: accountdialog.cpp:1740 -msgid "" -"_n: message\n" -" messages" -msgstr " សារ" - -#: accountdialog.cpp:1746 -msgid "" -"_n: byte\n" -" bytes" -msgstr " បៃ" - -#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 -msgid "Choose Location" -msgstr "ជ្រើសទីតាំង" - -#: accountdialog.cpp:2013 -msgid "Only local files are currently supported." -msgstr "បច្ចុប្បន្នគាំទ្រតែឯកសារមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ ។" - -#: accountdialog.cpp:2119 -msgid "Fetching Namespaces..." -msgstr "កំពុងទៅប្រមូលយកចន្លោះឈ្មោះ..." - -#: accountdialog.cpp:2180 -msgid "Empty" -msgstr "ទទេ" - -#: accountdialog.cpp:2296 -msgid "Edit Namespace '%1'" -msgstr "កែសម្រួលចន្លោះឈ្មោះ '%1'" - -#: accountmanager.cpp:101 -#, c-format -msgid "Account %1" -msgstr "គណនី %1" - -#: accountmanager.cpp:181 -msgid "" -"Account %1 has no mailbox defined:\n" -"mail checking aborted;\n" -"check your account settings." -msgstr "" -"គណនី %1 គ្មានប្រអប់សំបុត្រដែលបានកំណត់ ៖\n" -"ការពិនិត្យសំបុត្របានបោះបង់ ។\n" -"ពិនិត្យមើលការកំណត់គណនីរបស់អ្នក ។" - -#: accountmanager.cpp:196 -msgid "Checking account %1 for new mail" -msgstr "កំពុងពិនិត្យរកមើលសំបុត្រថ្មីនៅក្នុងគណនី %1" - -#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 -#: accountwizard.cpp:477 -msgid "Local Account" -msgstr "គណនីមូលដ្ឋាន" - -#: accountmanager.cpp:220 -msgid "POP Account" -msgstr "គណនី POP" - -#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 -msgid "IMAP Account" -msgstr "គណនី IMAP" - -#: accountmanager.cpp:308 -msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." -msgstr "" -"អ្នកត្រូវបន្ថែមគណនីមួយនៅក្នុងផ្នែកបណ្ដាញនៃការកំណត់ " -"ដើម្បីទទួលសំបុត្របាន ។" - -#: accountwizard.cpp:87 -msgid "Local mailbox" -msgstr "ប្រអប់សំបុត្រមូលដ្ឋាន" - -#: accountwizard.cpp:88 -msgid "POP3" -msgstr "POP3" - -#: accountwizard.cpp:89 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: accountwizard.cpp:90 -msgid "Disconnected IMAP" -msgstr "IMAP ផ្ដាច់" - -#: accountwizard.cpp:91 -msgid "Maildir mailbox" -msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ Maildir" - -#: accountwizard.cpp:167 -msgid "Location:" -msgstr "ទីតាំង ៖" - -#: accountwizard.cpp:176 -msgid "Incoming server:" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើចូល ៖" - -#: accountwizard.cpp:190 -msgid "Welcome to KMail" -msgstr "សូមស្វាគមន៍ការមកកាន់ KMail" - -#: accountwizard.cpp:195 -msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" -msgstr "" -"<qt>អ្នកដូចជាទើបតែចាប់ផ្ដើម KMail ជាលើកដំបូង ។ " -"អ្នកអាចប្រើអ្នកជំនួយការនេះ ដើម្បីរៀបចំគណនីសំបុត្ររបស់អ្នក ។ " -"អ្នកគ្រាន់តែបញ្ចូលទិន្នន័យដែលទាក់ទងនឹងការតភ្ជាប់ " -"ដែលអ្នកបានទទួលពីអ្នកផ្ដល់សេវាសំបុត្ររបស់អ្នក " -"ទៅក្នុងទំព័របន្ទាប់ជាការស្រេច ។</qt>" - -#: accountwizard.cpp:200 -msgid "Welcome" -msgstr "សូមស្វាគមន៍" - -#: accountwizard.cpp:208 -msgid "Select what kind of account you would like to create" -msgstr "ជ្រើសប្រភេទគណនីអ្វីដែលអ្នកចង់បង្កើត" - -#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 -msgid "Account Type" -msgstr "ប្រភេទគណនី" - -#: accountwizard.cpp:221 -msgid "Real name:" -msgstr "ឈ្មោះពិត ៖" - -#: accountwizard.cpp:228 -msgid "E-mail address:" -msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖" - -#: accountwizard.cpp:235 -msgid "Organization:" -msgstr "ស្ថាប័ន ៖" - -#: accountwizard.cpp:242 -msgid "Account Information" -msgstr "ព័ត៌មានអំពីគណនី" - -#: accountwizard.cpp:251 -msgid "Login name:" -msgstr "ឈ្មោះចូល ៖" - -#: accountwizard.cpp:258 -msgid "Password:" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" - -#: accountwizard.cpp:266 -msgid "Login Information" -msgstr "ព័ត៌មានអំពីការចូល" - -#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 -msgid "Use secure connection (SSL)" -msgstr "ប្រើការតភ្ជាប់ដែលមានសុវត្ថិភាព (SSL)" - -#: accountwizard.cpp:283 -msgid "Choose..." -msgstr "ជ្រើស..." - -#: accountwizard.cpp:292 -msgid "Outgoing server:" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើចេញ ៖" - -#: accountwizard.cpp:302 -msgid "Use local delivery" -msgstr "ប្រើការបញ្ចូនមូលដ្ឋាន" - -#: accountwizard.cpp:309 -msgid "Server Information" -msgstr "ព័ត៌មានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "គ្មាន" - -#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 -msgid "Check for supported security capabilities of %1..." -msgstr "ពិនិត្យរកមើលសមត្ថភាពសុវត្ថិភាពដែលបានគាំទ្ររបស់ %1..." - -#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 -#: kmfiltermgr.cpp:293 -msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " -msgstr "<b>កំពុងវាយតម្លៃច្បាប់តម្រង ៖</b> " - -#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 -#: kmfiltermgr.cpp:299 -msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" -msgstr "<b>ច្បាប់តម្រងបានផ្គូរផ្គង ។</b>" - -#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 -#, c-format -msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" -msgstr "<b>កំពុងរអនុវត្តសកម្មភាពតម្រង ៖</b> %1" - -#: antispamwizard.cpp:101 -msgid "Anti-Spam Wizard" -msgstr "អ្នកជំនួយប្រឆាំងសារឥតបានការ" - -#: antispamwizard.cpp:102 -msgid "Anti-Virus Wizard" -msgstr "អ្នកជំនួយការប្រឆាំងមេរោគ" - -#: antispamwizard.cpp:106 -msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" -msgstr "សូមស្វាគមន៍ការមកកាន់ អ្នកជំនួយប្រឆាំងសារឥតបានការរបស់ KMail" - -#: antispamwizard.cpp:107 -msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" -msgstr "សូមស្វាគមន៍ការមកកាន់ អ្នកជំនួយប្រឆាំងមេរោគរបស់ KMail" - -#: antispamwizard.cpp:113 -msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" -msgstr "ជ្រើសដើម្បីលៃតម្រូវដំណោះស្រាយជាមួយនឹងសារឥតបានការ" - -#: antispamwizard.cpp:119 -msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" -msgstr "ជ្រើសដើម្បីលៃតម្រូវដំណោះស្រាយជាមួយនឹងមេរោគ" - -#: antispamwizard.cpp:131 -msgid "Summary of changes to be made by this wizard" -msgstr "" -"សេចក្ដីសង្ខេបនៃការផ្លាស់ប្ដូរដែលត្រូវបានបង្កើតដោយអ្នកជំនួយការនេះ" - -#: antispamwizard.cpp:200 -msgid "Virus handling" -msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហាមេរោគ" - -#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 -msgid "Spam handling" -msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហាសារឥតបានការ" - -#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 -msgid "Semi spam (unsure) handling" -msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហាសារអត់បានការតែពាក់កណ្ដាល (មិនច្បាស់)" - -#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 -msgid "Classify as spam" -msgstr "ចាត់ជាសារឥតបានការ" - -#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 -msgid "Classify as NOT spam" -msgstr "ចាត់ជាសារបានការ" - -#: antispamwizard.cpp:493 -msgid "Scanning for %1..." -msgstr "កំពុងវិភាគរក %1..." - -#: antispamwizard.cpp:524 -msgid "Scanning for anti-spam tools finished." -msgstr "បានបញ្ចប់ការវិភាគរកឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងសារឥតបានការ ។" - -#: antispamwizard.cpp:525 -msgid "Scanning for anti-virus tools finished." -msgstr "បានបញ្ចប់ការវិភាគរកឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគ ។" - -#: antispamwizard.cpp:528 -msgid "" -"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " -"software and re-run this wizard.</p>" -msgstr "" -"<p>រកមិនឃើញឧបករណ៍រុករកសារឥតបានការឡើយ ។ " -"សូមដំឡើងកម្មវិធីរុករកសារឥតបានការ ហើយរត់អ្នកជំនួយការនេះម្ដងទៀត ។</p>" - -#: antispamwizard.cpp:531 -msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." -msgstr "បានបញ្ចប់ការវិភាគរក ។ រកមិនឃើញឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគឡើយ ។" - -#: antispamwizard.cpp:555 -msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." -msgstr "<p>សម្គាល់សារដែលបានចាត់ជាសារឥតបានការ ថាអានរួច ។" - -#: antispamwizard.cpp:557 -msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." -msgstr "<p>មិនសម្គាល់សារដែលបានចាត់ជាសារឥតបានការ ថាអានរួច ។" - -#: antispamwizard.cpp:560 -msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" -msgstr "<br>ផ្លាស់ទីសារឥតបានការទៅថត<i>" - -#: antispamwizard.cpp:563 -msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" -msgstr "<br>មិនផ្លាស់ទីសារឥតបានការទៅថតណាទាំងអស់ ។</p>" - -#: antispamwizard.cpp:587 -msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" -msgstr "" -"<p>ថតសម្រាប់សារដែលបានចាត់ជាមិនច្បាស់ (ប្រហែលជាឥតបានការ) គឺ <i>" - -#: antispamwizard.cpp:600 -msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" -msgstr "<p>អ្នកជំនួយការនឹងបង្កើតតម្រងខាងក្រោម ៖<ul>" - -#: antispamwizard.cpp:603 -msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" -msgstr "<p>អ្នកជំនួយការនឹងជំនួសតម្រងខាងក្រោម ៖<ul>" - -#: antispamwizard.cpp:860 -msgid "" -"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" -"and setup KMail to work with them." -msgstr "" -"អ្នកជំនួយការនឹងស្វែងរកឧបករណ៍ដែលត្រូវធ្វើការរុករកសារឥតបានការ\n" -"និងរៀបចំ KMail ឲ្យធ្វើការជាមួយពួកវា ។" - -#: antispamwizard.cpp:864 -msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." -msgstr "" -"<p>នៅទីនេះអ្នកអាចយកអ្នកជំនួយការណ៍ណាមួយក្នុងការរៀបចំច្បាប់តម្រងរបស់ " -"KMail ដើម្បីប្រើឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគដែលបានស្គាល់ជាទូទៅ ។</p>" -"<p>អ្នកជំនួយការណ៍អាចរុករកឧបករណ៍ទាំងនោះនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក " -"ដែលល្អដូចជាបង្កើតច្បាប់តម្រងដើម្បីបែងចែកសារ ដោយប្រើឧបករណ៍ទាំងនោះ ហើយ " -"ដើម្បីដាក់សារដែលមានមេរោគផ្សេងពីគេ ។ " -"អ្នកជំនួយការណ៍នឹងមិនយកច្បាប់តម្រងដែលមានមួយចំនួនទៅក្នុងការគិត ៖ " -"វានឹងបន្ថែមខាងចុងច្បាប់ថ្មីជានិច្ច ។</p>" -"<p><b>ព្រមាន ៖</b> នៅពេលដែល KMail លេចឡើង " -"នោះវានឹងត្រូវបានគាំងនៅកំឡុងពេលដែលវិភាគសាររកមេរោគ " -"អ្នកអាចជួបប្រទះបញ្ហាដែលមានភាពអើពើពី KMail " -"ព្រោះការប្រតិបត្តិឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគ ដែកជាទួទៅជាអ្នកចំនាយពេលវេលា។ " -"សូមគិតថាការលុបច្បាប់តម្រងបានធ្វើដោយអ្នកជំនួយការណ៍ដែលត្រូវត្រឡប់ទៅកាន់ឥរិ" -"យាបថចាស់វិញ ។" - -#: antispamwizard.cpp:915 -msgid "" -"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " -"page.</p>" -msgstr "" -"<p>សូមជ្រើសឧបករណ៍ដែលត្រូវតែតែបានប្រើសម្រាប់រកឃើញ " -"និងទៅទំព័របន្ទាប់ ។</p>" - -#: antispamwizard.cpp:941 -msgid "&Mark detected spam messages as read" -msgstr "សម្គាល់សារឥតបានការថាអានរួច" - -#: antispamwizard.cpp:943 -msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." -msgstr "សម្គាល់សារដែលបានចាត់ជាសារឥតបានការ ថាអានរួច ។" - -#: antispamwizard.cpp:946 -msgid "Move &known spam to:" -msgstr "ផ្លាស់ទីសារឥតបានការដែលស្គាល់ទៅ ៖" - -#: antispamwizard.cpp:948 -msgid "" -"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " -"that in the folder view below." -msgstr "" -"ថតលំនាំដើមសម្រាប់សារឥតបានការគឺ ថតធុងសំរាម " -"ប៉ុន្តែអ្នកអាចប្ដូរវានៅក្នុងទិដ្ឋភាពថតខាងក្រោម ។" - -#: antispamwizard.cpp:962 -msgid "Move &probable spam to:" -msgstr "ផ្លាស់ទីសារដែលប្រហែលជាសារឥតបានការទៅ ៖" - -#: antispamwizard.cpp:964 -msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." -msgstr "" -"ថតលំនាំដើមគឺជាថតប្រអប់ទទួល " -"ប៉ុន្តែអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងទិដ្ឋភាពថតខាងក្រោម ។" -"<p>មិនមែនគ្រប់ឧបករណ៍នោះទេដែលគាំទ្រការបែងចែកនៅពេលដែលមិនប្រាកដនោះ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកមិនបានជ្រើសឧបករណ៍ដែលគួរតែមានទេ អ្នកក៏មិនអាចជ្រើសថតបានដែរ ។" - -#: antispamwizard.cpp:1064 -msgid "Check messages using the anti-virus tools" -msgstr "ពិនិត្យមើលសារដោយប្រើឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគ" - -#: antispamwizard.cpp:1066 -msgid "" -"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " -"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." -msgstr "" -"អនុញ្ញាតឲ្យឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគពិនិត្យមើលសាររបស់អ្នក ។ អ្នកជំនួយការ " -"នឹងបង្កើតតម្រងដែលសមរម្យ ។ ជាធម្មតា សារត្រូវបានសម្គាល់ដោយឧបករណ៍ " -"ដូច្នេះតម្រងដូចខាងក្រោមនេះអាចមានប្រតិកម្មនៅលើវា ហើយ ឧទាហរណ៍ " -"ផ្លាស់ទីសារដែលមានមេរោគទៅកាន់ថតពិសេស ។" - -#: antispamwizard.cpp:1072 -msgid "Move detected viral messages to the selected folder" -msgstr "ផ្លាស់ទីសារមានមេរោគដែលបានរកឃើញ ទៅថតដែលបានជ្រើស" - -#: antispamwizard.cpp:1074 -msgid "" -"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." -msgstr "" -"តម្រងដែលត្រូវរកសារបានបែងចែកនៅពេលបានឆ្លងមេរោគ " -"និងដែលត្រូវផ្លាស់ទីសារទាំងនោះទៅក្នុងថតដែលបានកំណត់ជាមុន " -"គឺត្រូវបានបង្កើត ។ ថតលំនាំដើមគឺជាថតធុងសំរាម " -"ប៉ុន្តែអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរវានៅក្នុងទិដ្ឋភាពថត ។" - -#: antispamwizard.cpp:1080 -msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" -msgstr "ថែមទាំង សម្គាល់សារមេរោគដែលបានរកឃើញ ថាអានរួច" - -#: antispamwizard.cpp:1083 -msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." -msgstr "" -"សម្គាល់សារដែលបានបែងចែកនៅពេលដែលឆ្លងមេរោគថាបានអាន " -"វាល្អដូចដែលផ្លាស់ទីពួកវាទៅកាន់ថតដែលបានជ្រើស ។" - -#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 -msgid "Error while deleting messages on the server: " -msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលលុបសារលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ " - -#: cachedimapjob.cpp:290 -msgid "Error while retrieving message on the server: " -msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលទៅយកសារលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ " - -#: cachedimapjob.cpp:538 -msgid "Error while uploading folder" -msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលផ្ទុកថតឡើង" - -#: cachedimapjob.cpp:539 -msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." -msgstr "មិនអាចបង្កើតថត <b>%1</b> នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបានឡើយ ។" - -#: cachedimapjob.cpp:540 -msgid "" -"This could be because you do not have permission to do this, or because the " -"folder is already present on the server; the error message from the server " -"communication is here:" -msgstr "" -"វាប្រហែលជាបណ្ដាលមកពីអ្នកមិនមានសិទ្ធិធ្វើវា ឬ " -"មានថតនេះនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើរួចហើយ ។ " -"សារកំហុសដែលចេញមកពីទំនាក់ទំនងម៉ាស៊ីនបម្រើ គឺនៅទីនេះ ៖" - -#: cachedimapjob.cpp:626 -msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " -msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលលុបថត %1 នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" - -#: cachedimapjob.cpp:679 -msgid "Error while reading folder %1 on the server: " -msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលអានថត %1 លើម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ " - -#: cachedimapjob.cpp:794 -#, c-format -msgid "Error while trying to rename folder %1" -msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលព្យាយាមប្ដូរឈ្មោះថត %1" - -#: callback.cpp:170 -msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" -msgstr "" -"<qt>មិនមានអត្តសញ្ញាណណាផ្គូផ្គងនឹងអ្នកទទួលសារនេះឡើយ ។br> " -"សូមជ្រើសអាសយដ្ឋានខាងក្រោមណាមួយរបស់អ្នក ប្រសិនបើមាន ៖" - -#: callback.cpp:176 -msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" -msgstr "" -"<qt>មានអត្តសញ្ញាណជាច្រើនផ្គូផ្គងទៅនឹងអ្នកទទួលសារនេះ ។" -"<br> សូមជ្រើសអាសយដ្ឋានណាមួយខាងក្រោមណាមួយដែលជារបស់អ្នក ៖" - -#: callback.cpp:183 -msgid "Select Address" -msgstr "ជ្រើសអាសយដ្ឋាន" - -#: chiasmuskeyselector.cpp:19 -msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" -msgstr "សូមជ្រើសឯកសារសោ Chiasmus ដែលត្រូវប្រើ ៖" - -#: chiasmuskeyselector.cpp:29 -msgid "Additional arguments for chiasmus:" -msgstr "អាគុយម៉ង់បន្ថែមសម្រាប់ chiasmus ៖" - -#: compactionjob.cpp:99 -#, c-format -msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" -msgstr "" -"ដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព ការបង្រួមត្រូវបានមិនអនុញ្ញាតឡើយសម្រាប់ %1" - -#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 -msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" -msgstr "បានបង្រួមថត \"%1\" ដោយជោគជ័យ" - -#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 -msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." -msgstr "" -"កំហុសបានកើតឡើងនៅខណៈពេលដែលកំពុងបង្រួម \"%1\" ។ បានបោះបង់ការបង្រួម ។" - -#: configuredialog.cpp:155 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ការកំណត់នេះបានត្រូវបានជួសជុលដោយអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នក ។</p>" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកគិតថា នេះជាកំហុស សូមទាក់ទងគាត់ ។</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:217 -msgid "&Load Profile..." -msgstr "ផ្ទុកទម្រង់..." - -#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 -msgid "&Add..." -msgstr "បន្ថែម..." - -#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 -#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 -msgid "&Modify..." -msgstr "កែប្រែ..." - -#: configuredialog.cpp:307 -msgid "&Rename" -msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ" - -#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 -msgid "Remo&ve" -msgstr "យកចេញ" - -#: configuredialog.cpp:309 -msgid "Set as &Default" -msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម" - -#: configuredialog.cpp:450 -msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកអត្តសញ្ញាណឈ្មោះ <b>%1</b> ចេញឬ ?</qt>" - -#: configuredialog.cpp:452 -msgid "Remove Identity" -msgstr "យកអត្តសញ្ញាណចេញ" - -#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 -msgid "Add..." -msgstr "បន្ថែម..." - -#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 -msgid "Modify..." -msgstr "កែប្រែ..." - -#: configuredialog.cpp:499 -msgid "Set as Default" -msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម" - -#: configuredialog.cpp:562 -msgid "&Receiving" -msgstr "ការទទួល" - -#: configuredialog.cpp:570 -msgid "&Sending" -msgstr "ការផ្ញើ" - -#: configuredialog.cpp:595 -msgid "Outgoing accounts (add at least one):" -msgstr "គណនីផ្ញើចេញ (បន្ថែមយ៉ាងហោចណាស់មួយ) ៖" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 -#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 -#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 -#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "ឈ្មោះ" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 -#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 -#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "ប្រភេទ" - -#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 -#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 -msgid "A&dd..." -msgstr "បន្ថែម..." - -#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 -msgid "R&emove" -msgstr "យកចេញ" - -#: configuredialog.cpp:640 -msgid "Set Default" -msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម" - -#: configuredialog.cpp:650 -msgid "Common Options" -msgstr "ជម្រើសទូទៅ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 382 -#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 -#, no-c-format -msgid "Confirm &before send" -msgstr "អះអាងមុនផ្ញើ" - -#: configuredialog.cpp:666 -msgid "Never Automatically" -msgstr "កុំដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: configuredialog.cpp:667 -msgid "On Manual Mail Checks" -msgstr "ពេលពិនិត្យមើលសំបុត្រដោយដៃ" - -#: configuredialog.cpp:668 -msgid "On All Mail Checks" -msgstr "ពេលពិនិត្យមើលសំបុត្រទាំងអស់" - -#: configuredialog.cpp:676 -msgid "Send Now" -msgstr "ផ្ញើឥឡូវ" - -#: configuredialog.cpp:677 -msgid "Send Later" -msgstr "ផ្ញើពេលក្រោយ" - -#: configuredialog.cpp:687 -msgid "Allow 8-bit" -msgstr "អនុញ្ញាត ៨ ប៊ីត" - -#: configuredialog.cpp:688 -msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" -msgstr "អនុលោមតាម MIME (អាចបោះពុម្ពអត្ថបទដកស្រង់បាន)" - -#: configuredialog.cpp:701 -msgid "Send &messages in outbox folder:" -msgstr "ផ្ញើសារក្នុងថតប្រអប់ចេញ ៖" - -#: configuredialog.cpp:709 -msgid "Defa&ult send method:" -msgstr "វិធីសាស្ត្រផ្ញើលំនាំដើម ៖" - -#: configuredialog.cpp:711 -msgid "Message &property:" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់សារ ៖" - -#: configuredialog.cpp:713 -msgid "Defaul&t domain:" -msgstr "ដែនលំនាំដើម ៖" - -#: configuredialog.cpp:717 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ដែនលំនាំដើមគឺត្រូវបានប្រើដើម្បីបំពេញអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលមានតែឈ្មោះរប" -"ស់អ្នកប្រើប៉ុណ្ណោះ ។</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:741 -msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 -msgid "smtp (Default)" -msgstr "smtp (លំនាំដើម)" - -#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 -msgid "sendmail (Default)" -msgstr "sendmail (លំនាំដើម)" - -#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 -msgid "Add Transport" -msgstr "បន្ថែមការបញ្ជូន" - -#: configuredialog.cpp:830 -msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" -"%1 (Default)" -msgstr "%1 (លំនាំដើម)" - -#: configuredialog.cpp:854 -msgid "Modify Transport" -msgstr "កែប្រែការបញ្ជូន" - -#: configuredialog.cpp:890 -#, c-format -msgid "" -"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" -"These %n identities have been changed to use the modified transport:" -msgstr "" -"អត្តសញ្ញាណ %n ទាំងនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដើម្បីប្រើការបញ្ជូនដែលបានកែប្រែ ៖" - -#: configuredialog.cpp:921 -#, c-format -msgid "" -"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" -"These %n identities have been changed to use the default transport:" -msgstr "" -"អត្តសញ្ញាណ %n ទាំងនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដើម្បីប្រើការបញ្ជូនលំនាំដើម ៖" - -#: configuredialog.cpp:1066 -msgid "Incoming accounts (add at least one):" -msgstr "គណនីចូល (បន្ថែមយ៉ាងហោចណាស់មួយ) ៖" - -#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 -#: searchwindow.cpp:230 -msgid "Folder" -msgstr "ថត" - -#: configuredialog.cpp:1112 -msgid "Chec&k mail on startup" -msgstr "ពិនិត្យមើលសំបុត្រនៅពេលចាប់ផ្ដើម" - -#: configuredialog.cpp:1118 -msgid "New Mail Notification" -msgstr "ការជូនដំណឹងសំបុត្រថ្មី" - -#: configuredialog.cpp:1123 -msgid "&Beep" -msgstr "បន្លឺសំឡេង" - -#: configuredialog.cpp:1131 -msgid "Deta&iled new mail notification" -msgstr "ជូនដំណឹងលម្អិត" - -#: configuredialog.cpp:1135 -msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" -msgstr "បង្ហាញចំនួនសារដែលបានមកដល់ថ្មីៗនៅថតនីមួយៗ" - -#: configuredialog.cpp:1143 -msgid "Other Actio&ns" -msgstr "សកម្មភាពផ្សេងទៀត" - -#: configuredialog.cpp:1221 -msgid "Unknown account type selected" -msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទគណនីដែលបានជ្រើស" - -#: configuredialog.cpp:1230 -msgid "Unable to create account" -msgstr "មិនអាចបង្កើតគណនីបានឡើយ" - -#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 -msgid "Add Account" -msgstr "បន្ថែមគណនី" - -#: configuredialog.cpp:1288 -msgid "Unable to locate account" -msgstr "មិនអាចរកទីតាំងគណនីបានឡើយ" - -#: configuredialog.cpp:1315 -msgid "Modify Account" -msgstr "កែប្រែគណនី" - -#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 -msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>មិនអាចរកទីតាំងគណនី <b>%1</b> បានឡើយ ។</qt>" - -#: configuredialog.cpp:1491 -msgid "Color&s" -msgstr "ពណ៌" - -#: configuredialog.cpp:1497 -msgid "La&yout" -msgstr "ប្លង់" - -#: configuredialog.cpp:1503 -msgid "M&essage List" -msgstr "បញ្ជីសារ" - -#: configuredialog.cpp:1509 -msgid "Message W&indow" -msgstr "បង្អួចសារ" - -#: configuredialog.cpp:1515 -msgid "System &Tray" -msgstr "ថាសប្រព័ន្ធ" - -#: configuredialog.cpp:1531 -msgid "Message Body" -msgstr "តួសារ" - -#: configuredialog.cpp:1532 -msgid "Message List" -msgstr "បញ្ជីសារ" - -#: configuredialog.cpp:1533 -msgid "Message List - New Messages" -msgstr "បញ្ជីសារ - សារថ្មី" - -#: configuredialog.cpp:1534 -msgid "Message List - Unread Messages" -msgstr "បញ្ជីសារ - សារមិនទាន់អាន" - -#: configuredialog.cpp:1535 -msgid "Message List - Important Messages" -msgstr "បញ្ជីសារ - សារសំខាន់" - -#: configuredialog.cpp:1536 -msgid "Message List - Todo Messages" -msgstr "បញ្ជីសារ - សារត្រូវធ្វើ" - -#: configuredialog.cpp:1537 -msgid "Message List - Date Field" -msgstr "បញ្ជីសារ - វាលកាលបរិច្ឆេទ" - -#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 -msgid "Folder List" -msgstr "បញ្ជីថត" - -#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 -msgid "Quoted Text - First Level" -msgstr "អត្ថបទដកស្រង់ - កម្រិតទីមួយ" - -#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 -msgid "Quoted Text - Second Level" -msgstr "អត្ថបទដកស្រង់ - កម្រិតទីពីរ" - -#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 -msgid "Quoted Text - Third Level" -msgstr "អត្ថបទដកស្រង់ - កម្រិតទីបី" - -#: configuredialog.cpp:1542 -msgid "Fixed Width Font" -msgstr "ពុម្ពអក្សរទទឹងថេរ" - -#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 -msgid "Composer" -msgstr "កម្មវិធីតែង" - -#: configuredialog.cpp:1544 -msgid "Printing Output" -msgstr "លទ្ធផលការបោះពុម្ព" - -#: configuredialog.cpp:1559 -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: configuredialog.cpp:1575 -msgid "Apply &to:" -msgstr "អនុវត្តទៅ ៖" - -#: configuredialog.cpp:1699 -msgid "Composer Background" -msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយកម្មវិធីតែង" - -#: configuredialog.cpp:1700 -msgid "Alternative Background Color" -msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយបម្រុង" - -#: configuredialog.cpp:1701 -msgid "Normal Text" -msgstr "អត្ថបទធម្មតា" - -#: configuredialog.cpp:1705 -msgid "Link" -msgstr "តំណ" - -#: configuredialog.cpp:1706 -msgid "Followed Link" -msgstr "តំណដែលបានទស្សនា" - -#: configuredialog.cpp:1707 -msgid "Misspelled Words" -msgstr "ពាក្យប្រកបខុស" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "New Message" -msgstr "សារថ្មី" - -#: configuredialog.cpp:1709 -msgid "Unread Message" -msgstr "សារមិនទាន់អាន" - -#: configuredialog.cpp:1710 -msgid "Important Message" -msgstr "សារសំខាន់" - -#: configuredialog.cpp:1711 -msgid "Todo Message" -msgstr "សារត្រូវធ្វើ" - -#: configuredialog.cpp:1712 -msgid "OpenPGP Message - Encrypted" -msgstr "សារ OpenPGP - បានអ៊ិនគ្រីប" - -#: configuredialog.cpp:1713 -msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" -msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខាត្រឹមត្រូវដោយប្រើសោដែលបានជឿទុកចិត្ត" - -#: configuredialog.cpp:1714 -msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" -msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខាដោយប្រើសោដែលមិនជឿទុកចិត្ត" - -#: configuredialog.cpp:1715 -msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" -msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខាដែលមិនបានពិនិត្យ" - -#: configuredialog.cpp:1716 -msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" -msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខាមិនល្អ" - -#: configuredialog.cpp:1717 -msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" -msgstr "ស៊ុមនៅជុំវិញសារ HTML ដែលមុនពេលរង់ចាំធ្វើការព្រមាន" - -#: configuredialog.cpp:1718 -msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" -msgstr "ឈ្មោះ និងទំហំថតនៅពេលបិទកូតា" - -#: configuredialog.cpp:1719 -msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" -msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយនៃរបារស្ថានភាព HTML - គ្មានសារ HTML ឡើយ" - -#: configuredialog.cpp:1720 -msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" -msgstr "ផ្ទៃខាងមុខនៃរបារស្ថានភាព HTML - គ្មានសារ HTML ឡើយ" - -#: configuredialog.cpp:1721 -msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" -msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយនៃរបារស្ថានភាព HTML - សារ HTML" - -#: configuredialog.cpp:1722 -msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" -msgstr "ផ្ទៃខាងមុខនៃរបារស្ថានភាព HTML - សារ HTML" - -#: configuredialog.cpp:1734 -msgid "&Use custom colors" -msgstr "ប្រើពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: configuredialog.cpp:1749 -msgid "Recycle colors on deep "ing" -msgstr "ពណ៌ដែលប្រើម្ដងទៀតនៅលើអត្ថបទដកស្រង់ដែលវែង" - -#: configuredialog.cpp:1757 -msgid "Close to quota threshold" -msgstr "ជិតនឹងកម្រិតពន្លឺកូតា" - -#: configuredialog.cpp:1763 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: configuredialog.cpp:1855 -msgid "Lon&g folder list" -msgstr "បញ្ជីថតវែង" - -#: configuredialog.cpp:1856 -msgid "Shor&t folder list" -msgstr "បញ្ជីថតខ្លី" - -#: configuredialog.cpp:1865 -msgid "Abo&ve the message pane" -msgstr "នៅខាងលើស្លាបព្រិលសារ" - -#: configuredialog.cpp:1866 -msgid "&Below the message pane" -msgstr "នៅខាងក្រោមស្លាបព្រិលសារ" - -#: configuredialog.cpp:1869 -msgid "Message Structure Viewer Placement" -msgstr "ការកំណត់ទីតាំងកម្មវិធីមើលរចនាសម្ព័ន្ធសារ" - -#: configuredialog.cpp:1874 -msgid "Show &never" -msgstr "កុំបង្ហាញ" - -#: configuredialog.cpp:1875 -msgid "Show only for non-plaintext &messages" -msgstr "បង្ហាញសម្រាប់តែសារដែលមិនមែនជាអត្ថបទធម្មតា" - -#: configuredialog.cpp:1876 -msgid "Show alway&s" -msgstr "បង្ហាញជានិច្ច" - -#: configuredialog.cpp:1879 -msgid "Message Structure Viewer" -msgstr "កម្មវិធីមើលរចនាសម្ព័ន្ធសារ" - -#: configuredialog.cpp:1885 -msgid "&Do not show a message preview pane" -msgstr "កុំបង្ហាញស្លាបព្រិលមើលសារជាមុន" - -#: configuredialog.cpp:1886 -msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" -msgstr "បង្ហាញស្លាបព្រិលមើលសារជាមុន នៅខាងក្រោមបញ្ជីសារ" - -#: configuredialog.cpp:1887 -msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" -msgstr "បង្ហាញស្លាបព្រិលមើលសារជាមុន នៅជាប់បញ្ជីសារ" - -#: configuredialog.cpp:1890 -msgid "Message Preview Pane" -msgstr "ស្លាបព្រឹលមើលសារជាមុន" - -#: configuredialog.cpp:1908 -msgid "Show favorite folder view" -msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពថតសំណព្វ" - -#: configuredialog.cpp:1912 -msgid "Show folder quick search field" -msgstr "បង្ហាញវាលស្វែងរកថតរហ័ស" - -#: configuredialog.cpp:1983 -msgid "Sta&ndard format (%1)" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយខ្នាតគំរូ (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1984 -msgid "Locali&zed format (%1)" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលបានធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្ម (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1985 -msgid "Fancy for&mat (%1)" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្អាតបាត (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1986 -msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយផ្ទាល់ខ្លួន (ចំពោះជំនួយ សូមចុច ប្ដូរ+F1) ៖" - -#: configuredialog.cpp:2003 -msgid "General Options" -msgstr "ជម្រើសទូទៅ" - -#: configuredialog.cpp:2006 -msgid "Show Quick Search" -msgstr "បង្ហាញការស្វែងរករហ័ស" - -#: configuredialog.cpp:2008 -msgid "Display messa&ge sizes" -msgstr "បង្ហាញទំហំសារ" - -#: configuredialog.cpp:2010 -msgid "Show crypto &icons" -msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង crypto" - -#: configuredialog.cpp:2012 -msgid "Show attachment icon" -msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងឯកសារភ្ជាប់" - -#: configuredialog.cpp:2015 -msgid "&Threaded message list" -msgstr "បញ្ជីសារជាខ្សែស្រឡាយ" - -#: configuredialog.cpp:2033 -msgid "Threaded Message List Options" -msgstr "ជម្រើសបញ្ជីសារជាខ្សែស្រឡាយ" - -#: configuredialog.cpp:2037 -msgid "Always &keep threads open" -msgstr "បើកខ្សែស្រឡាយរហូត" - -#: configuredialog.cpp:2040 -msgid "Threads default to o&pen" -msgstr "ខ្សែស្រឡាយលំនាំដើមដែលត្រូវបើក" - -#: configuredialog.cpp:2043 -msgid "Threads default to closed" -msgstr "ខ្សែស្រឡាយលំនាំដើមដែលត្រូវបិទ" - -#: configuredialog.cpp:2046 -msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." -msgstr "" -"បើកខ្សែស្រឡាយដែលមានសារថ្មី សារមិនទាន់អាន ឬ សំខាន់ " -"ហើយបើកខ្សែស្រឡាយដែលបានឃ្លាំមើល ។" - -#: configuredialog.cpp:2056 -msgid "Date Display" -msgstr "បង្ហាញកាលបរិច្ឆេទ" - -#: configuredialog.cpp:2073 -msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>កន្សោមទាំងនេះអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់កាលបរិច្ឆេទ ៖</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - ថ្ងៃដាក់ជាលេខដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (1-31)</li>" -"<li>dd - ថ្ងៃដាក់ជាលេខដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ(01-31)</li>" -"<li>ddd - អក្សរកាត់ឈ្មោះនៃថ្ងៃ (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - ឈ្មោះថ្ងៃពេញ (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - ខែ សរសេរជាលេខដោយមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (1-12)</li>" -"<li>MM - ខែ សរសេរជាលេខដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (01-12)</li>" -"<li>MMM - អក្សរកាត់ឈ្មោះនៃខែ (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - ឈ្មោះខែសរសេរពេញ (January - December)</li>" -"<li>yy - ឆ្នាំ សរសេរជាតួលេខ (00-99)</li>" -"<li>yyyy - ឆ្នាំ សរសេរជាតួលេខបួនខ្ទង់ (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>កន្សោមទាំងនេះអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ពេលវេលា ៖</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - ម៉ោង ដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (0-23 ឬ 1-12 ប្រសិនបើបង្ហាញ AM/PM)</li>" -"<li>hh - ម៉ោង ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (00-23 ឬ 01-12 ប្រសិនបើបង្ហាញ AM/PM)</li>" -"<li>m - នាទី ដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (0-59)</li>" -"<li>mm - ម៉ោង ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (00-59)</li>" -"<li>s - វិនាទី ដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (0-59)</li>" -"<li>ss - វិនាទី ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (00-59)</li>" -"<li>z - មិល្លីវិនាទី ដែលមិនមានលេខសូននៅពីមុខ(0-999)</li>" -"<li>zzz - មិល្លីវិនាទី ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (000-999)</li>" -"<li>AP - ប្ដូរទៅឲ្យបង្ហាញ AM/PM វិញ ។ AP នឹងត្រូវបានជំនួសដោយ \"AM\" ក៏បាន ឬ " -"\"PM\" ក៏បាន ។</li>" -"<li>ap - ប្ដូរទៅឲ្យបង្ហាញ AM/PM វិញ ។ ap នឹងត្រូវបានជំនួសដោយ \"am\" ក៏បាន ឬ " -"\"pm\" ក៏បាន ។</li>" -"<li>Z - តំបន់ពេលវេលាជាទំរង់តួលេខ (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>រាល់តួអក្សរបញ្ចូលផ្សេងទៀតទាំងអស់នឹងត្រូវបានមិនអើពើ ។</strong>" -"</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:2187 -msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." -msgstr "" -"ការផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ខ្សែស្រឡាយសកល " -"នឹងបដិសេធនូវរាល់តម្លៃជាក់លាក់របស់ថតទាំងអស់ ។" - -#: configuredialog.cpp:2224 -msgid "Show HTML stat&us bar" -msgstr "បង្ហាញរបារស្ថានភាព HTML" - -#: configuredialog.cpp:2228 -msgid "Show s&pam status in fancy headers" -msgstr "បង្ហាញស្ថានភាពសារឥតបានការ នៅក្នុងបឋមកថាស្អាតបាត" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 541 -#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Replace smileys by emoticons" -msgstr "ជំនួសអក្សរសញ្ញាអារម្មណ៍ដោយរូបសញ្ញាអារម្មណ៍" - -#: configuredialog.cpp:2236 -msgid "Use smaller font for quoted text" -msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរតូចចំពោះអត្ថបទដកស្រង់" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 546 -#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Show expand/collapse quote marks" -msgstr "បង្ហាញសញ្ញាដកស្រង់បន្លាយ/វេញ" - -#: configuredialog.cpp:2315 -msgid "Fallback ch&aracter encoding:" -msgstr "ត្រឡប់ការអ៊ិនកូដតួអក្សរ ៖" - -#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 -msgid "Auto" -msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: configuredialog.cpp:2336 -msgid "&Override character encoding:" -msgstr "បដិសេធការអ៊ិនកូដតួអក្សរ ៖" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 103 -#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Enable system tray icon" -msgstr "អនុញ្ញាតរូបតំណាងក្នុងថាសប្រព័ន្ធ" - -#: configuredialog.cpp:2468 -msgid "System Tray Mode" -msgstr "របៀបថាសប្រព័ន្ធ" - -#: configuredialog.cpp:2476 -msgid "Always show KMail in system tray" -msgstr "បង្ហាញ KMail នៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធជានិច្ច" - -#: configuredialog.cpp:2479 -msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" -msgstr "បង្ហាញ KMail នៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ តែក្នុងករណីមានសារមិនទាន់អាន" - -#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 -msgid "&Templates" -msgstr "ពុម្ព" - -#: configuredialog.cpp:2545 -msgid "&Custom Templates" -msgstr "ពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: configuredialog.cpp:2551 -msgid "&Subject" -msgstr "ប្រធានបទ" - -#: configuredialog.cpp:2558 -msgid "Cha&rset" -msgstr "សំណុំតួអក្សរ" - -#: configuredialog.cpp:2564 -msgid "H&eaders" -msgstr "បឋមកថា" - -#: configuredialog.cpp:2570 -msgid "" -"_: Config->Composer->Attachments\n" -"A&ttachments" -msgstr "ឯកសារភ្ជាប់" - -#: configuredialog.cpp:2654 -msgid "No autosave" -msgstr "គ្មានការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ" - -#: configuredialog.cpp:2661 -msgid "Configure Completion Order" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធលំដាប់បំពេញ" - -#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 -msgid "Edit Recent Addresses..." -msgstr "កែសម្រួលអាសយដ្ឋានថ្មីៗ..." - -#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 -msgid "External Editor" -msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធខាងក្រៅ" - -#: configuredialog.cpp:2707 -#, c-format -msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." -msgstr "<b>%f</b> នឹងត្រូវបានជំនួសដោយឈ្មោះឯកសារ ដែលត្រូវកែសម្រួល ។" - -#: configuredialog.cpp:2817 -msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" -msgstr "" -"<qt>កន្លែងដាក់ខាងក្រោម គឺត្រូវបានគាំទ្រនៅក្នុងឃ្លាឆ្លើយតប ៖" -"<br><b>%D</b> ៖ កាលបរិច្ឆេទ, <b>%S</b> ៖ ប្រធានបទ," -"<br><b>%e</b> ៖ អាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើ, <b>%F</b> ៖ ឈ្មោះរបស់អ្នកផ្ញើ, <b>" -"%f</b> ៖ ការចាប់ផ្ដើមរបស់អ្នកប្រើ," -"<br><b>%T</b> ៖ ឈ្មោះរបស់អ្នកទទួល, <b>%t</b> ៖ ឈ្មោះ " -"និងអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកទទួល," -"<br><b>%C</b> ៖ ឈ្មោះច្បាប់ចម្លងកាបូន, <b>%c</b> ៖ ឈ្មោះ និង " -"អាសយដ្ឋានច្បាប់ចម្លងកាបូន," -"<br><b>%%</b> ៖ សញ្ញាភាគរយ, <b>%_</b> ៖ ចន្លោះ, <b>%L</b> ៖ ផ្ដាច់តំណ</qt>" - -#: configuredialog.cpp:2830 -msgid "Lang&uage:" -msgstr "ភាសា ៖" - -#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 -#: configuredialog.cpp:3498 -msgid "Re&move" -msgstr "យកចេញ" - -#: configuredialog.cpp:2853 -msgid "Reply to se&nder:" -msgstr "ឆ្លើយតបទៅកាន់អ្នកផ្ញើ ៖" - -#: configuredialog.cpp:2861 -msgid "Repl&y to all:" -msgstr "ឆ្លើយតបទៅទាំងអស់ ៖" - -#: configuredialog.cpp:2869 -msgid "&Forward:" -msgstr "បញ្ជូនបន្ត ៖" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "&Quote indicator:" -msgstr "ទ្រនិចបង្ហាញសម្រង់ ៖" - -#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 -msgid "On %D, you wrote:" -msgstr "នៅថ្ងៃ %D, អ្នកបានសរសេរថា ៖" - -#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 -msgid "On %D, %F wrote:" -msgstr "នៅថ្ងៃ %D, %F បានសរសេរថា ៖" - -#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 -msgid "Forwarded Message" -msgstr "សារដែលបានបញ្ជូនបន្ត" - -#: configuredialog.cpp:2925 -msgid ">%_" -msgstr ">%_" - -#: configuredialog.cpp:3074 -msgid "Repl&y Subject Prefixes" -msgstr "បុព្វបទប្រធានបទរបស់ការឆ្លើយតប" - -#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 -msgid "" -"Recognize any sequence of the following prefixes\n" -"(entries are case-insensitive regular expressions):" -msgstr "" -"ទទួលស្គាល់លំដាប់នៃបុព្វបទនានាខាងក្រោម\n" -"(ធាតុគឺជាកន្សោមធម្មតាដែលមិនប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ) ៖" - -#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 -msgid "Mod&ify..." -msgstr "កែប្រែ..." - -#: configuredialog.cpp:3089 -msgid "Enter new reply prefix:" -msgstr "បញ្ចូលបុព្វបទឆ្លើយតបថ្មី ៖" - -#: configuredialog.cpp:3103 -msgid "For&ward Subject Prefixes" -msgstr "បុព្វបទប្រធានបទរបស់ការបញ្ជូនបន្ត" - -#: configuredialog.cpp:3117 -msgid "Enter new forward prefix:" -msgstr "បញ្ចូលបុព្វបទបញ្ជូនបន្តថ្មី ៖" - -#: configuredialog.cpp:3156 -msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." -msgstr "" -"បញ្ជីនេះត្រូវបានពិនិត្យរកមើលរាល់សារផ្ញើចេញពីកំពូលទៅបាតទាំងអស់ " -"សម្រាប់សំណុំតួអក្សរមួយដែលមានតួអក្សរដែលបានទាមទារទាំងអស់ ។" - -#: configuredialog.cpp:3165 -msgid "Enter charset:" -msgstr "បញ្ចូលសំណុំតួអក្សរ ៖" - -#: configuredialog.cpp:3171 -msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" -msgstr "រក្សាសំណុំតួអក្សរដើម ពេលឆ្លើយតប ឬ បញ្ជូនបន្ត (បើអាចធ្វើបាន)" - -#: configuredialog.cpp:3205 -msgid "This charset is not supported." -msgstr "មិនបានគាំទ្រសំណុំតួអក្សរនេះឡើយ ។" - -#: configuredialog.cpp:3256 -msgid "&Use custom message-id suffix" -msgstr "ប្រើបច្ច័យលេខសម្គាល់សារផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: configuredialog.cpp:3269 -msgid "Custom message-&id suffix:" -msgstr "បច្ច័យលេខសម្គាល់សារផ្ទាល់ខ្លួន ៖" - -#: configuredialog.cpp:3283 -msgid "Define custom mime header fields:" -msgstr "កំណត់វាលបឋមកថា mime ផ្ទាល់ខ្លួន ៖" - -#: configuredialog.cpp:3291 -msgid "Value" -msgstr "តម្លៃ" - -#: configuredialog.cpp:3299 -msgid "Ne&w" -msgstr "ថ្មី" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "ឈ្មោះ ៖" - -#: configuredialog.cpp:3321 -msgid "&Value:" -msgstr "តម្លៃ ៖" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 359 -#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "Outlook-compatible attachment naming" -msgstr "ការដាក់ឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ Outlook ដែលឆបគ្នា" - -#: configuredialog.cpp:3471 -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" -msgstr "" -"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ Outlook(tm) " -"ស្គាល់ឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលមានតួអក្សរមិនមែនជាភាសាអង់គ្លេស" - -#: configuredialog.cpp:3482 -msgid "E&nable detection of missing attachments" -msgstr "បើកការរកនៃឯកសារភ្ជាប់ដែលបាត់" - -#: configuredialog.cpp:3489 -msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" -msgstr "" -"ទទួលស្គាល់ពាក្យគន្លឹះមួយចំនួនខាងក្រោម នៅពេលមានបំណងភ្ជាប់ឯកសារ ៖" - -#: configuredialog.cpp:3500 -msgid "Enter new key word:" -msgstr "បញ្ចូលពាក្យគន្លឹះថ្មី ៖" - -#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 -#: kmcomposewin.cpp:2233 -msgid "attachment" -msgstr "ឯកសារភ្ជាប់" - -#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 -#: kmcomposewin.cpp:2235 -msgid "attached" -msgstr "បានភ្ជាប់" - -#: configuredialog.cpp:3542 -msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." -msgstr "" -"អ្នកបានជ្រើសដើម្បីអ៊ិនកូដឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលមានតួអក្សរមិនមែនជាភាសាអង" -"់គ្លេស តាមវិធីដែលបានស្វែងយល់ដោយ Outlook(tm) " -"និងកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលផ្សេងទៀត " -"ដែលមិនគាំទ្រឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលបានអ៊ិនកូដតាមខ្នាតគំរូ ។\n" -"ចងចាំថា KMail អាចបង្កើតសារដែលមិនធ្វើតាមខ្នាតគំរូ ហើយ ដោយហេតុនេះ " -"វាគឺអាចធ្វើបានដែលសាររបស់អ្នកនឹងមិនត្រូវបានយល់ដោយម៉ាស៊ីនភ្ញៀវសំបុត្រ" -"ដែលធ្វើតាមខ្នាតគំរូ ។ ដូច្នេះ លើកលែងតែអ្នកគ្មានជម្រើសផ្សេង " -"អ្នកមិនគួរបើកជម្រើសនេះឡើយ ។" - -#: configuredialog.cpp:3569 -msgid "&Reading" -msgstr "ការអាន" - -#: configuredialog.cpp:3575 -msgid "Composing" -msgstr "ការតែង" - -#: configuredialog.cpp:3581 -msgid "Warnings" -msgstr "ការព្រមាន" - -#: configuredialog.cpp:3587 -msgid "S/MIME &Validation" -msgstr "ការធ្វើសុពលកម្ម S/MIME" - -#: configuredialog.cpp:3593 -msgid "Crypto Backe&nds" -msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយ Crypto" - -#: configuredialog.cpp:3624 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ជួនកាល សារមកតាមទ្រង់ទ្រាយទាំងពីរ ។ " -"ជម្រើសនេះត្រួតត្រាថាតើអ្នកចង់បង្ហាញផ្នែក HTML ឬ " -"ផ្នែកនៃអត្ថបទធម្មតាត្រូវបានបង្ហាញ ។</p>" -"<p>ការបង្ហាញផ្នែក HTML ធ្វើឲ្យសារមើលទៅដូចជាល្អប្រសើ " -"ប៉ុន្តែនៅពេលដូចគ្នានេះដែរ " -"វាបង្កើនគ្រោះថ្នាក់នៃច្រកសុវត្ថិភាពដែលនឹងត្រូវបានទាញយក ។</p>" -"<p>ការបង្ហាញអត្ថបទធម្មតា នឹងបាត់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយរបស់សារជាច្រើន " -"ប៉ុន្តែធ្វើឲ្យវាស្ទើរតែ <em>អាចធ្វើទៅបាន</em> " -"ក្នុងការទាញយកច្រកសុវត្ថិភាពនៅក្នុងការបង្ហាញ HTML (Konqueror) ។</p>" -"<p>ជម្រើសខាងក្រោម ការពារប្រឆាំងនឹងការប្រើសារ HTML ទូទៅមួយខុស " -"ប៉ុន្តែវាមិនអាចការពារប្រឆាំងនឹងការប្រកាស់សុវត្ថិភាពដែលមិនបានស្គាល់នៅពេលដែ" -"លកំណែនេះរបស់ KMail ត្រូវបានសរសេរ ។</p>" -"<p>ដូច្នេះវាកឺណែនាំ <em>មិនឲ្យ</em>ចូលចិត្ត HTML ជាងអត្ថបទធម្មតា ។</p>" -"<p><b>ចំណាំ ៖</b> អ្នកអាចកំណត់ជម្រើសនេះនៅលើមូលដ្ឋានក្នុងមួយថត ពីម៉ឺនុយ <i>" -"ថត</i> នៃបង្អួចចម្បងរបស់ KMail ។</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:3641 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ការប្រកាស់សំបុត្រមួយចំនួនគឺតាម HTML ហើយ មានសេចក្ដីយោង ឧទាហរណ៍ " -"រូបភាពដែលអ្នកឃោសនាប្រើដើម្បីស្វែងយល់ថាអ្នកបានអានសាររបស់ពួកគេ " -"("កំហុសបណ្ដាញ") ឬអត់ ។</p>" -"<p>គ្មានហេតុផលត្រឹមត្រូវណាដើម្បីផ្ទុករូបភាពនៅក្រៅពីអ៊ិនធឺណិតដូចនេះឡើយ" -" គឺចាប់តាំងពីអ្នកផ្ញើអ្នកភ្ជាប់រូបភាពដែលបានទាមទារផ្ទាល់ទៅសារជានិច្ចមក " -"។</p>" -"<p>ដើម្បីការពារពីការប្រើ HTML ខុសក្នុងការបង្ហាញលក្ខណៈពិសេសរបស់ KMail " -"ដែលជម្រើសនេះគឺ <em>ត្រូវបានបិទ</em>តាមលំនាំដើម ។</p>" -"<p>ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើអ្នកចង់ ឧទាហរណ៍ មើលរូបភាពនៅក្នុងសារ HTML " -"ដែលមិនត្រូវបានភ្ជាប់ទៅកាន់វានោះទេ អ្នកអាចបើកជម្រើសនេះ " -"ប៉ុន្តែអ្នកគួរតែដឹងអំពី បញ្ហាដែលនឹងអាចកើតមាន ។</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:3654 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>គោលការណ៍ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារ</h3>" -"<p>MDNs គឺជាការសរុបនៃអ្វីដែលត្រូវបានហៅជាទូទៅថា <b>បង្កាន់ដៃអាន</b>" -" ។ អ្នកនិពន្វសារ ស្នើរឲ្យមានការផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំ ហើយ " -"កម្មវិធីសំបុត្ររបស់អ្នកផ្ញើ " -"បង្កើតការឆ្លើយតបមួយពីអ្នកនិពន្វណាមួយដែលអាចសិក្សាពីអ្វីដែលកើតមានឡើង" -"ចំពោះសាររបស់គាត់ ។ ប្រភេទការរៀបចំរួមមាន <b>បានបង្ហាញ</b> " -"(មានន័យថា បានអាន) <b>បានលុប</b> និង<b>បានបញ្ជូន</b> " -"(ឧទាហរណ៍. បានបញ្ជូនបន្ត) ។</p>" -"<p>Thជម្រើសដូចតទៅនេះគឺអាចរកបានដើម្បីត្រួតពិនិត្យការផ្ញើនៃ MDNs របស់ " -"KMail ៖</p>" -"<ul>" -"<li><em>មិនអើពើ</em> ៖ " -"មិនអើពើចំពោះសំណើរសម្រាប់ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំមួយចំនួន ។ គ្មាន MDN " -"ដែលនឹងធ្លាប់ត្រូវបានផ្ញើដោយស្វ័យប្រវត្តិនោះទេ (បានផ្ដល់អនុសាសន៍) ។</li>" -"<li><em>សួរ</em> ៖ " -"ឆ្លើយនឹងសំណើរតែបន្ទាប់ពីការសួររកសិទ្ធិរបស់អ្នកប្រើប៉ុណ្ណោះ ។ វិធីនេះ " -"អ្នកអាចផ្ញើ MDNs សម្រាប់សារដែលបានជ្រើស នៅខណៈពេលដែលកំពុងបដិសេធ ឬ " -"មិនអើពើនឹងពួកវាចំពោះសារផ្សេងទៀត ។</li>" -"<li><em>បដិសេធ</em> ៖ ផ្ញើការជូនដំណឹង <b>បានបដិសេធ</b> " -"ជានិច្ច ។ នេះគ្រាន់តែ <em>ស្រាល</em> ដែលប្រសើជាងការផ្ញើ MDNs រហូត ។ " -"អ្នកនិពន្វនឹងនៅតែដឹងថាសាររបស់គាត់បានមានការប្រែប្រួល " -"តែគាត់មិនអាចប្រាប់ថាតើវាត្រូវបានលុប ឬ អាន ។ល។</li>" -"<li><em>ផ្ញើជានិច្ច</em> ៖ ផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំដែលបានស្នើរហូត ។ " -"មានន័យថាអ្នកនិពន្វសារនេះចាប់ផ្ដើមដឹងនៅពេលដែលសារត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រែប្រួល" -" ហើយ ជាបន្ថែមទៅទៀត គឺអ្វីដែលកើតឡើងចំពោះវា (បានបង្ហាញ បានលុប។ល។) ។ " -"ជម្រើសនេះគឺត្រូវបានធ្វើឲ្យរាំងស្ទះយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ ប៉ុន្តែ " -"ចាប់តាំងពីវាបានធ្វើឲ្យមានវិញ្ញាណច្រើន ឧទាហរណ៍. " -"ចំពោះការគ្រប់គ្រងទំនាក់ទំនងរបស់អតិថិជន មក វាត្រូវបានធ្វើឲ្យមាន ។</li></ul>" -"</qt>" - -#: configuredialog.cpp:3687 -msgid "HTML Messages" -msgstr "សារ HTML" - -#: configuredialog.cpp:3690 -msgid "Prefer H&TML to plain text" -msgstr "ចង់ធ្វើឲ្យ H&TML ទៅជាអត្ថបទធម្មតា" - -#: configuredialog.cpp:3694 -msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" -msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យសារផ្ទុកសេចក្ដីយោងពីអ៊ីនធឺណិត" - -#: configuredialog.cpp:3699 -msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" -msgstr "" -"<b>ព្រមាន ៖</b> ការអនុញ្ញាត HTML នៅក្នុងអ៊ីមែល អាចបង្កើននូវការគ្រោះថ្នាក់ " -"ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានយល់ព្រមដោយការបង្ហាញ " -"និងទាញយកសុវត្ថិភាពដែលបានគិតទុកជាមុន ។ <a href=\"whatsthis:%1\">" -"បន្ថែមអំពីសំបុត្រ HTML...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"បន្ថែមអំពីសេចក្ដីយោងខាងក្រៅ...</a>" - -#: configuredialog.cpp:3711 -msgid "Encrypted Messages" -msgstr "សារដែលបានអ៊ិនគ្រីប" - -#: configuredialog.cpp:3713 -msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" -msgstr "ប៉ុនប៉ងឌិគ្រីបសារដែលបានអ៊ិនគ្រីបនៅពេលមើល" - -#: configuredialog.cpp:3718 -msgid "Message Disposition Notifications" -msgstr "ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារ" - -#: configuredialog.cpp:3730 -msgid "Send policy:" -msgstr "គោលការណ៍ផ្ញើ ៖" - -#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 -msgid "&Ignore" -msgstr "មិនអើពើ" - -#: configuredialog.cpp:3735 -msgid "As&k" -msgstr "សួរ" - -#: configuredialog.cpp:3738 -msgid "&Deny" -msgstr "បដិសេធ" - -#: configuredialog.cpp:3741 -msgid "Al&ways send" -msgstr "ផ្ញើជានិច្ច" - -#: configuredialog.cpp:3759 -msgid "Quote original message:" -msgstr "ដកស្រង់សារដើម ៖" - -#: configuredialog.cpp:3761 -msgid "Nothin&g" -msgstr "គ្មានអ្វីទាំងអស់" - -#: configuredialog.cpp:3764 -msgid "&Full message" -msgstr "សារទាំងមូល" - -#: configuredialog.cpp:3767 -msgid "Onl&y headers" -msgstr "តែបឋមកថា" - -#: configuredialog.cpp:3773 -msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" -msgstr "កុំផ្ញើ MDNs នៅក្នុងចម្លើយតប ទៅសារដែលបានអ៊ិនគ្រីប" - -#: configuredialog.cpp:3777 -msgid "" -"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " -"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" -msgstr "" -"<b>ព្រមាន ៖</b> ការអះអាងអំពីការត្រឡប់ដោយគ្មានលក្ខខ័ណ្ឌ " -"ធ្វើឲ្យមានភាពអន្ដរាយដោយភាពជាឯកជនរបស់អ្នក ។ <a href=\"whatsthis:%1\">" -"បន្ថែមទៀត...</a>" - -#: configuredialog.cpp:3786 -msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" -msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ និងឯកសារភ្ជាប់បណ្ដុំកូនសោ" - -#: configuredialog.cpp:3789 -msgid "Automatically import keys and certificates" -msgstr "នាំចូលកូនសោ និងវិញ្ញាបនបត្រដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: configuredialog.cpp:3850 -msgid "" -"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." -msgstr "" -"ការផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ HTML សកល " -"នឹងបដិសេធរាល់តម្លៃជាក់លាក់របស់ថតទាំងអស់ ។" - -#: configuredialog.cpp:4138 -msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" -msgstr "ជម្រើសនេះទាមទារ dirmngr >= 0.9.0" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "no proxy" -msgstr "គ្មានប្រូកស៊ី" - -#: configuredialog.cpp:4248 -msgid "(Current system setting: %1)" -msgstr "(ការកំណត់ប្រព័ន្ធបច្ចុប្បន្ន ៖ %1)" - -#: configuredialog.cpp:4425 -msgid "&Folders" -msgstr "ថត" - -#: configuredialog.cpp:4428 -msgid "&Groupware" -msgstr "របស់ប្រើជាក្រុម" - -#: configuredialog.cpp:4449 -msgid "" -"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" -"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" -msgstr "សួររកការអះអាង មុនផ្លាស់ទីសារទាំងអស់ទៅធុងសំរាម" - -#: configuredialog.cpp:4456 -msgid "E&xclude important messages from expiry" -msgstr "ដកមិនឲ្យសារសំខាន់ផុតកំណត់" - -#: configuredialog.cpp:4467 -msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" -"When trying to find unread messages:" -msgstr "ពេលព្យាយាមរកសារមិនទាន់អាន ៖" - -#: configuredialog.cpp:4470 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Do not Loop" -msgstr "កុំរង្វិលជុំ" - -#: configuredialog.cpp:4472 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Loop in Current Folder" -msgstr "រង្វិលជុំនៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន" - -#: configuredialog.cpp:4474 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Loop in All Folders" -msgstr "រង្វិលជុំនៅក្នុងថតទាំងអស់" - -#: configuredialog.cpp:4487 -msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" -"When entering a folder:" -msgstr "ពេលចូលថតមួយ ៖" - -#: configuredialog.cpp:4490 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to First New Message" -msgstr "លោតទៅសារថ្មីដំបូងគេ" - -#: configuredialog.cpp:4492 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to First Unread or New Message" -msgstr "លោតទៅសារថ្មី ឬ សារមិនទាន់អានដំបូងគេ" - -#: configuredialog.cpp:4494 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to Last Selected Message" -msgstr "លោតទៅសារដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ" - -#: configuredialog.cpp:4501 -msgid "Mar&k selected message as read after" -msgstr "សម្គាល់សារដែលបានជ្រើស ថាអានរួចបន្ទាប់ពី" - -#: configuredialog.cpp:4505 -msgid " sec" -msgstr " វិ." - -#: configuredialog.cpp:4518 -msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" -msgstr "សួរថាត្រូវធ្វើអ្វី បន្ទាប់ពីអូសសារទៅថតផ្សេង" - -#: configuredialog.cpp:4529 -msgid "" -"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" -"By default, &message folders on disk are:" -msgstr "តាមលំនាំដើម ថតសារនៅលើថាសគឺ ៖" - -#: configuredialog.cpp:4532 -msgid "" -"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" -"Flat Files (\"mbox\" format)" -msgstr "ឯកសារធម្មតា (ទ្រង់ទ្រាយ \"mbox\")" - -#: configuredialog.cpp:4534 -msgid "" -"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" -"Directories (\"maildir\" format)" -msgstr "ថត (ទ្រង់ទ្រាយ \"maildir\")" - -#: configuredialog.cpp:4537 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>វាជ្រើសទ្រង់ទ្រាយប្រអប់សំបុត្រណាមួយដែលនឹងជាលំនាំដើមសម្រាប់ថតមូលដ្ឋា" -"ន ៖</p>" -"<p><b>mbox ៖</b> ថតសំបុត្ររបស់ KMail គឺត្រូវបានតំណាងដោយឯកសារទោលនីមួយៗ ។ " -"សារមួយៗ គឺត្រូវបានដាក់ឲ្យដាច់ពីគ្នាដោយបន្ទាត់ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ \"ពី\" ។ " -"វារក្សារទុកទំហំនៅលើថាស ប៉ុន្តែអាចប្រហែលជាមិនសូវរឹងមាំទេ ឧទាហរណ៍. " -"នៅពេលដែលកំពុងផ្លាស់ទីសាររវាងថត ។</p>" -"<p><b>maildir ៖</b> ថតសំបុត្ររបស់ KMail " -"គឺត្រូវបានតំណាងដោយថតជាក់លាក់នៅលើថាស ។ សារមួយៗជាឯកសារផ្សេងពីគ្នា ។ " -"ការនេះប្រហែលជាចំណាយទំហំនៅលើថាសបន្តិច ប៉ុន្តែវាគួរតែរឹងមាំជាង ឧទាហរណ៍. " -"នៅពេលដែលកំពុងផ្លាស់ទីសាររវាងថត ។</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:4562 -msgid "Open this folder on startup:" -msgstr "បើកថតនេះ ពេលចាប់ផ្ដើម ៖" - -#: configuredialog.cpp:4570 -msgid "Empty local &trash folder on program exit" -msgstr "សម្អាតថតធុងសំរាម ពេលចេញពីកម្មវិធី" - -#: configuredialog.cpp:4578 -msgid "Enable full text &indexing" -msgstr "បើកការធ្វើលិបិក្រមអត្ថបទពេញ" - -#: configuredialog.cpp:4588 -msgid "Quota units: " -msgstr "ឯកតាកូតា ៖" - -#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 -msgid "KB" -msgstr "គីឡូបៃ" - -#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 -msgid "MB" -msgstr "មេកាបៃ" - -#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 -msgid "GB" -msgstr "ជីកាបៃ" - -#: configuredialog.cpp:4601 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>នៅពេលដែលកំពុងលោតទៅកាន់សារមិនអានបន្ទាប់ វាអាចបង្ហាញថា " -"គ្មានសារមិនទាន់អានបន្ថែមទេដែលនៅក្រោមសារបច្ចុប្បន្ន ។</p>" -"<p><b>កុំរង្វិលជុំ ៖</b> " -"ការស្វែងរកនឹងបញ្ឈប់នៅត្រង់សារចុងក្រោយក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន ។</p>" -"<p><b>រង្វិលជុំនៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន ៖</b> " -"ការស្វែងរកនឹងបន្តនៅខាងលើគេនៃបញ្ជីសារ " -"ប៉ុន្តែមិនទៅកាន់ថតផ្សេងទៀតទេ ។</p>" -"<p><b>រង្វិលជុំក្នុងថតទាំងអស់ ៖</b> " -"ការស្វែងនឹងបន្តនៅខាងលើគេនៃបញ្ជីសារ ។ " -"ប្រសិនបើមិនបានរកឃើញសារដែលមិនទាន់អានទេ ពេលនោះវានឹងបន្តទោកាន់ថតបន្ទាប់ ។</p>" -"<p>ស្រដៀងគ្នានេះដែរ ពេលនោះការស្វែងរកសារដែលមិនទាន់អានមុន " -"ការស្វែងរកនឹងចាប់ផ្ដើមពីបាតនៃបញ្ជីសារ " -"និងបន្តទៅកាន់ថតមុនដែលពឹងផ្អែកទៅលើ ដែលបានជ្រើសជម្រើស ។</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:4618 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ការធ្វើលិបិក្រមអត្ថបទពេញលេញ " -"អនុញ្ញាតឲ្យធ្វើការស្វែងរកកាន់តែរហ័សនៅលើមាតិកាសាររបស់អ្នក ។ " -"នៅពេលដែលបានអនុញ្ញាត ប្រអប់ស្វែងរកនឹងធ្វើការលឿនដូចរន្ទះ ។ " -"របារឧបករណ៍ស្វែងរកនឹងជ្រើសសារដោយពឹងលើមាតិកាផងដែរ ។</p>" -"<p>វាតម្លើងចំនួនទំហំថាសជាក់លាក់ (ប្រហែលពាក់កណ្ដាលទំហំថាសសម្រាប់សារ) ។</p>" -"<p>បន្ទាប់ពីការអនុញ្ញាត លិបិក្រមនឹងត្រូវឲ្យត្រូវបានស្ថាបនា " -"ប៉ុន្តែអ្នកអាចបន្តប្រើ KMail នៅខណៈដែលប្រតិបត្តិការនេះកំពុងរត់ ។</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:4694 -msgid "&IMAP Resource Folder Options" -msgstr "ជម្រើសថតធនធាន IMAP" - -#: configuredialog.cpp:4698 -msgid "&Enable IMAP resource functionality" -msgstr "បើកធនធាន IMAP ឲ្យដំណើរការបាន" - -#: configuredialog.cpp:4699 -msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" -msgstr "វានឹងបើកឲ្យកន្លែងផ្ទុក IMAP សម្រាប់កម្មវិធី Kontact" - -#: configuredialog.cpp:4712 -msgid "&Format used for the groupware folders:" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលប្រើសម្រាប់ថតប្រើជាក្រុម ៖" - -#: configuredialog.cpp:4714 -msgid "" -"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." -msgstr "" -"ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយដើម្បីប្រើសម្រាប់ទុកមាតិការបស់ថត ដែលប្រើជាក្រុម ។" - -#: configuredialog.cpp:4723 -msgid "Standard (Ical / Vcard)" -msgstr "ខ្នាតគំរូ (Ical / Vcard)" - -#: configuredialog.cpp:4723 -msgid "Kolab (XML)" -msgstr "Kolab (XML)" - -#: configuredialog.cpp:4731 -msgid "&Language of the groupware folders:" -msgstr "ភាសារបស់ថតប្រើជាក្រុម ៖" - -#: configuredialog.cpp:4734 -msgid "Set the language of the folder names" -msgstr "កំណត់ភាសានៃឈ្មោះថត" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "English" -msgstr "អង់គ្លេស" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "German" -msgstr "អាល្លឺម៉ង់" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "French" -msgstr "បារាំង" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "Dutch" -msgstr "ហុល្លង់" - -#: configuredialog.cpp:4752 -msgid "Set the parent of the resource folders" -msgstr "កំណត់មេនៃថតធនធាន" - -#: configuredialog.cpp:4781 -msgid "&Hide groupware folders" -msgstr "លាក់ថតប្រើជាក្រុម" - -#: configuredialog.cpp:4785 -msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." -msgstr "ពេលធីកវា អ្នកនឹងមិនឃើញថតធនធាន IMAP នៅក្នុងមែកធាងថតឡើយ ។" - -#: configuredialog.cpp:4792 -msgid "&Only show groupware folders for this account" -msgstr "បង្ហាញតែថត groupware សម្រាប់ថតនេះ" - -#: configuredialog.cpp:4796 -msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." -msgstr "" -"នៅពេលដែលអ្នកបានធីកវា " -"អ្នកនឹងមិនឃើញថតសំបុត្រធម្មតានៅក្នុងមែកធាងថតសម្រាប់គណនីដែលបានកំណត់រច" -"នាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ groupware ទេ ។" - -#: configuredialog.cpp:4804 -msgid "Synchronize groupware changes immediately" -msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មការផ្លាស់ប្ដូរ groupware ភ្លាមៗ" - -#: configuredialog.cpp:4806 -msgid "" -"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " -"being online." -msgstr "" -"ធ្វើសមកាលកម្មការផ្លាស់ប្ដូរ groupware នៅក្នុងថត IMAP ដែលបានផ្ដាច់ភ្លាមៗ " -"នៅពេលនៅលើបណ្ដាញ ។" - -#: configuredialog.cpp:4818 -msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" -msgstr "ជម្រើសចាស់ និងភាពឆបគ្នានៃរបស់ប្រើជាក្រុម" - -#: configuredialog.cpp:4823 -msgid "&Enable groupware functionality" -msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យប្រើជាក្រុម" - -#: configuredialog.cpp:4831 -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" -msgstr "" -"ធ្វើឲ្យបឋមកថា ពី ៖/ជូនចំពោះ ៖ ខុសពីភាពដើម " -"នៅក្នុងការឆ្លើយតបទៅសេចក្ដីអញ្ជើញ" - -#: configuredialog.cpp:4832 -msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitation replies" -msgstr "" -"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ Outlook(tm) " -"ដឹងអំពីចម្លើយរបស់អ្នកទៅកាន់ចម្លើយតបការអញ្ជើញ" - -#: configuredialog.cpp:4837 -msgid "Send invitations in the mail body" -msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញនៅក្នុងតួសំបុត្រ" - -#: configuredialog.cpp:4838 -msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitations" -msgstr "" -"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ Outlook(tm) " -"ដឹងអំពីចម្លើយរបស់អ្នកទៅការអញ្ជើញ" - -#: configuredialog.cpp:4846 -msgid "Exchange compatible invitation naming" -msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរឆបគ្នានឹងឈ្មោះការអញ្ជើញ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 183 -#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" -"Microsoft Outlook នៅពេលបានប្រើដោយបន្សំជាមួយ Microsoft Exchange server " -"មានបញ្ហា ដោយយល់ថាអ៊ីមែល groupware ដែលត្រូវគ្នាតាមស្តង់ដារ ។ " -"បើកជម្រើសនេះ ដើម្បីផ្ញើការអញ្ជើញ groupware តាមវិធីដែល Microsoft " -"Exchange យល់ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 188 -#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Automatic invitation sending" -msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: configuredialog.cpp:4854 -msgid "" -"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " -"mails are sent automatically" -msgstr "" -"នៅពេលដែលវាបើក អ្នកប្រើនឹងមិនឃើញបង្អួចកម្មវិធីតែងសំបុត្រឡើយ ។ " -"សំបុត្រអញ្ជើញគឺត្រូវបានផ្ញើដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: configuredialog.cpp:4867 -msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." -"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" -msgstr "" -"<qt>ការអញ្ជើញ ជាធម្មតាបានផ្ញើជាឯកសារភ្ជាប់ទៅកាន់សំបុត្រមួយ ។ " -"ការនេះប្ដូរការផ្លាស់ប្ដូរសំបុត្រអញ្ជើញឲ្យត្រូវបានផ្ញើទៅក្នុងអត្ថបទរបស់" -"សំបុត្រជំនួសវិញ ។ នេះការចាំបាច់ដែលត្រូវផ្ញើការអញ្ជើញ " -"និងការឆ្លើយតបទៅកាន់ Microsoft Outlook ។" -"<br>ប៉ុន្តែ នៅពេលដែលអ្នកធ្វើការនេះ " -"អ្នកនឹងមិនទទួលអត្ថបទពិពណ៌នាដែលកម្មវិធីសំបុត្រអាចអានបាន បានយូរឡើយ ។ " -"ដូច្នេះ ការទៅកាន់មនុស្សដែលមានកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលមិនយល់អំពីការអញ្ជើញ " -"នោះសារលទ្ធផលមើលទៅដូចជាប្លែកណាស់ ។" -"<br>មនុស្សដែលមានកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលយល់អំពីការអញ្ជើញ " -"នឹងនៅតែអាចធ្វើការជាមួយវា ។</qt>" - -#: configuredialog.cpp:4922 -msgid "<Choose a Folder>" -msgstr "<ជ្រើសថតមួយ>" - -#: configuredialog.cpp:5026 -msgid "&Resource folders are subfolders of:" -msgstr "ថតធនធានគឺជាថតរងនៃ ៖" - -#: configuredialog.cpp:5029 -msgid "&Resource folders are in account:" -msgstr "ថតធនធានគឺនៅក្នុងគណនី ៖" - -#: configuredialog_p.cpp:43 -msgid "New Identity" -msgstr "អត្តសញ្ញាណថ្មី" - -#: configuredialog_p.cpp:54 -msgid "&New identity:" -msgstr "អត្តសញ្ញាណថ្មី ៖" - -#: configuredialog_p.cpp:63 -msgid "&With empty fields" -msgstr "ជាមួយនឹងវាលទទេ" - -#: configuredialog_p.cpp:69 -msgid "&Use Control Center settings" -msgstr "ប្រើការកំណត់របស់មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា" - -#: configuredialog_p.cpp:74 -msgid "&Duplicate existing identity" -msgstr "ស្ទួនអត្តសញ្ញាណដែលមានស្រាប់" - -#: configuredialog_p.cpp:83 -msgid "&Existing identities:" -msgstr "អត្តសញ្ញាណដែលមានស្រាប់ ៖" - -#: configuredialog_p.cpp:196 -msgid "New Language" -msgstr "ភាសាថ្មី" - -#: configuredialog_p.cpp:202 -msgid "Choose &language:" -msgstr "ជ្រើសភាសា ៖" - -#: configuredialog_p.cpp:234 -msgid "No More Languages Available" -msgstr "មិនមានភាសាបន្ថែមទៀតឡើយ" - -#: configuredialog_p.cpp:288 -msgid "Load Profile" -msgstr "ផ្ទុកទម្រង់" - -#: configuredialog_p.cpp:295 -msgid "Available Profiles" -msgstr "ទម្រង់ដែលមាន" - -#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 -msgid "Description" -msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" - -#: configuredialog_p.cpp:302 -msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" -msgstr "ជ្រើសទម្រង់មួយ ហើយចុច 'យល់ព្រម' ដើម្បីផ្ទុកការកំណត់របស់វា ៖" - -#: configuredialog_p.cpp:342 -msgid "" -"_: Missing profile name placeholder\n" -"Unnamed" -msgstr "គ្មានឈ្មោះ" - -#: configuredialog_p.cpp:348 -msgid "" -"_: Missing profile description placeholder\n" -"Not available" -msgstr "មិនមាន" - -#: customtemplates.cpp:87 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Universal" -msgstr "សកល" - -#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Reply" -msgstr "ឆ្លើយតប" - -#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Reply to All" -msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់" - -#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Forward" -msgstr "បញ្ជូនបន្ត" - -#: customtemplates.cpp:93 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>នៅទីនេះ អ្នកអាចបន្ថែម កែសម្រួល និងលុបពុម្ពសារផ្ទាល់ខ្លួន " -"ដើម្បីប្រើនៅពេលអ្នកតែងការឆ្លើយតប ឬបញ្ជូនសារបន្ត ។ " -"បង្កើតពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនដោយជ្រើសវា ដោយប្រើម៉ឺនុយប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំ " -"ឬម៉ឺនុយរបារឧបករណ៍ ។ " -"អ្នកក៏អាចចងបន្សំក្ដារចុចទៅពុម្ពសម្រាប់ប្រតិបត្តិការលឿនជាងផងដែរ ។</p>" -"<p>ពុម្ពសារគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួសដោយវាយពួកវាយ៉ាងសាមញ្ញ " -"ឬជ្រើសពួកវាពីម៉ឺនុយ <i>បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា</i> ។</p>" -"<p>មានពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន ៤ ប្រភេទ ៖ បានប្រើដើម្បី <i>ឆ្លើយតប</i> <i>" -"ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់</i> <i>បញ្ជូនបន្ត</i> និង<i>សកល</i> " -"ដែលអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ប្រតិបត្តិការគ្រប់ប្រភេទ ។ " -"អ្នកមិនអាចចងផ្លូវកាត់ក្ដារចុចទៅពុម្ព <i>សកល</i> បានទេ ។</p></qt>" - -#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 -msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" -msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">តើវាដំណើរការយ៉ាងដូចម្ដេច ?</a>" - -#: customtemplates.cpp:137 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" - -#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 -msgid "Key Conflict" -msgstr "ការប៉ះទង្គិចគ្រាប់ចុច" - -#: customtemplates.cpp:348 -msgid "" -"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " -"still like to continue with the assignment?" -msgstr "" -"ផ្លូវកាត់ដែលបានជ្រើសត្រូវបានប្រើសម្រាប់ពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនផ្សេងទៀតរួចហើ" -"យ តើអ្នកនៅតែចង់បន្តជាមួយនឹងការផ្ដល់នេះដែរឬទេ ?" - -#: customtemplates.cpp:365 -msgid "" -"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " -"the assignment?" -msgstr "" -"ផ្លូវកាត់ដែលបានជ្រើសត្រូវបានប្រើរួចហើយ " -"តើអ្នកចង់បន្តជាមួយនឹងការផ្ដល់នេះឬទេ ?" - -#: distributionlistdialog.cpp:96 -msgid "Save Distribution List" -msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចែកចាយ" - -#: distributionlistdialog.cpp:97 -msgid "Save List" -msgstr "រក្សាទុកបញ្ជី" - -#: distributionlistdialog.cpp:106 -msgid "Name:" -msgstr "ឈ្មោះ ៖" - -#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 -msgid "Email" -msgstr "អ៊ីមែល" - -#: distributionlistdialog.cpp:170 -msgid "" -"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " -"again." -msgstr "" -"មិនមានអ្នកទទួលនៅក្នុងបញ្ជីរបស់អ្នកឡើយ ។ សូមជ្រើសអ្នកទទួលសិន " -"បន្ទាប់មកសាកល្បងម្ដងទៀត ។" - -#: distributionlistdialog.cpp:185 -msgid "New Distribution List" -msgstr "បញ្ជីចែកចាយថ្មី" - -#: distributionlistdialog.cpp:186 -msgid "Please enter name:" -msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះ ៖" - -#: distributionlistdialog.cpp:197 -msgid "" -"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " -"select a different name.</qt>" -msgstr "" -"<qt>មានបញ្ជីចែកចាយឈ្មោះ <b>%1</b> រួចហើយ ។ សូមជ្រើសឈ្មោះមួយទៀត ។</qt>" - -#: editorwatcher.cpp:86 -msgid "Edit with:" -msgstr "កែសម្រួលជាមួយ ៖" - -#: editorwatcher.cpp:169 -msgid "" -"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " -"loss, editing the attachment will be aborted." -msgstr "" -"KMail មិនអាចរកឃើញទេ នៅពេលកម្មវិធីនិពន្ធដែលបានជ្រើសត្រូវបានបិទ ។ " -"ដើម្បីជៀសវាងពីការបាត់បង់ទិន្នន័យ " -"ការកែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់នឹងត្រូវបានបោះបង់ ។" - -#: editorwatcher.cpp:170 -msgid "Unable to edit attachment" -msgstr "មិនអាចកែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់" - -#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Unicode" -msgstr "យូនីកូដ" - -#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Cyrillic" -msgstr "ស៊ីរីក" - -#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Western European" -msgstr "អឺរ៉ុបបច្ចឹម" - -#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Central European" -msgstr "អឺរ៉ុបកណ្ដាល" - -#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Greek" -msgstr "ក្រិក" - -#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Hebrew" -msgstr "ហេប្រូ" - -#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Turkish" -msgstr "ទួគី" - -#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Japanese" -msgstr "ជប៉ុន" - -#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Baltic" -msgstr "ប៉ាល់ទីក" - -#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Arabic" -msgstr "អារ៉ាប់" - -#: encodingdetector.cpp:1340 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Chinese Traditional" -msgstr "ចិនបុរាណ" - -#: encodingdetector.cpp:1343 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Chinese Simplified" -msgstr "ចិនសាមញ្ញ" - -#: encodingdetector.cpp:1346 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Korean" -msgstr "កូរ៉េ" - -#: encodingdetector.cpp:1349 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Thai" -msgstr "ថៃ" - -#: expirejob.cpp:164 -msgid "" -"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" -"Removing %n old messages from folder %1..." -msgstr "កំពុងយកសារចាស់ៗ %n ចេញពីថត %1..." - -#: expirejob.cpp:171 -msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" -msgstr "" -"មិនអាចធ្វើឲ្យសារពីថត %1 ផុតកំណត់បានឡើយ ៖ រកមិនឃើញថតទិសដៅ %2 ឡើយ" - -#: expirejob.cpp:186 -msgid "" -"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" -"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." -msgstr "កំពុងផ្លាស់ទីសារចាស់ៗ %n ពីថត %1 ទៅថត %2..." - -#: expirejob.cpp:214 -msgid "" -"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" -"Removed %n old messages from folder %1." -msgstr "បានយកសារចាស់ៗ %n ចេញពីថត %1 ។" - -#: expirejob.cpp:220 -msgid "" -"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" -"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." -msgstr "បានផ្លាស់ទីសារចាស់ៗ %n ពីថត %1 ទៅថត %2 ។" - -#: expirejob.cpp:227 -msgid "Removing old messages from folder %1 failed." -msgstr "ការយកសារចាស់ៗចេញពីថត %1 បានបរាជ័យ ។" - -#: expirejob.cpp:231 -msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." -msgstr "ការផ្លាស់ទីសារចាស់ៗពីថត %1 ទៅថត %2 បានបរាជ័យហើយ ។" - -#: expirejob.cpp:237 -msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." -msgstr "ការយកសារចាស់ៗចេញពីថត %1 ត្រូវបានបោះបង់ ។" - -#: expirejob.cpp:241 -msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." -msgstr "ការផ្លាស់ទីសារចាស់ៗពីថត %1 ទៅថត %2 ត្រូវបានបោះបង់ ។" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:31 -msgid "Mail Expiry Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិការផុតកំណត់របស់សំបុត្រ" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:46 -msgid "Expire read mails after" -msgstr "ធ្វើឲ្យសារអានរួចផុតកំណត់ បន្ទាប់ពី" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 -msgid "days" -msgstr "ថ្ងៃ" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:64 -msgid "Expire unread mails after" -msgstr "ធ្វើឲ្យសារមិនទាន់អានផុតកំណត់ បន្ទាប់ពី" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Expiry action:" -msgstr "សកម្មភាពការផុតកំណត់ ៖" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:97 -msgid "Move to:" -msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ ៖" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:107 -msgid "Delete permanently" -msgstr "លុបជាអចិន្ត្រៃយ៍" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:113 -msgid "" -"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." -msgstr "" -"ចំណាំ ៖ " -"សកម្មភាពផុតកំណត់នឹងត្រូវបានអនុវត្តយ៉ាងលឿនបន្ទាប់ពីការកំណត់ការអះអាង ។" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:163 -msgid "Please select a folder to expire messages into." -msgstr "សូមជ្រើសថតមួយដើម្បីដាក់ឲ្យសារផុតកំណត់នៅក្នុង ។" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:164 -msgid "No Folder Selected" -msgstr "មិនបានជ្រើសថតឡើយ" - -#: favoritefolderview.cpp:90 -msgid "Favorite Folders" -msgstr "ថតសំណព្វ" - -#: favoritefolderview.cpp:326 -msgid "Remove From Favorites" -msgstr "យកថតសំណព្វចេញ" - -#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 -msgid "Rename Favorite" -msgstr "ប្ដូរឈ្មោះសំណព្វ" - -#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 -msgid "&Assign Shortcut..." -msgstr "ផ្ដល់ផ្លូវកាត់..." - -#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 -msgid "Expire..." -msgstr "ផុតកំណត់..." - -#: favoritefolderview.cpp:341 -msgid "Add Favorite Folder..." -msgstr "បន្ថែមថតសំណព្វ..." - -#: favoritefolderview.cpp:395 -msgid "Local Inbox" -msgstr "ប្រអប់សំបុត្រមូលដ្ឋាន" - -#: favoritefolderview.cpp:397 -#, c-format -msgid "Inbox of %1" -msgstr "ប្រអប់ទទួល %1" - -#: favoritefolderview.cpp:401 -msgid "%1 on %2" -msgstr "%1 នៅលើ %2" - -#: favoritefolderview.cpp:403 -msgid "%1 (local)" -msgstr "%1 (មូលដ្ឋាន)" - -#: favoritefolderview.cpp:443 -msgid "Add Favorite Folder" -msgstr "បន្ថែមថតសំណព្វ" - -#: filterimporterexporter.cpp:51 -msgid "Select Filters" -msgstr "ជ្រើសតម្រង" - -#: filterimporterexporter.cpp:58 -msgid "Filters" -msgstr "តម្រង" - -#: filterimporterexporter.cpp:182 -msgid "Import Filters" -msgstr "នាំចូលតម្រង" - -#: filterimporterexporter.cpp:189 -msgid "" -"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " -"insufficient." -msgstr "" -"ឯកសារដែលបានជ្រើសមិនអាចអានបានទេ ។ " -"សិទ្ធិចូលដំណើរការឯកសាររបស់អ្នកអាចមិនគ្រប់គ្រាន់ ។" - -#: filterimporterexporter.cpp:204 -msgid "Export Filters" -msgstr "នាំចេញតម្រង" - -#: filterlogdlg.cpp:56 -msgid "Filter Log Viewer" -msgstr "កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុតម្រង" - -#: filterlogdlg.cpp:74 -msgid "&Log filter activities" -msgstr "សកម្មភាពចុះកំណត់ហេតុតម្រង" - -#: filterlogdlg.cpp:79 -msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " -msgstr "" -"អ្នកអាចបើក និងបិទការចុះកំណត់ហេតុនៃសកម្មភាពតម្រងនៅទីនេះ ។ អញ្ចឹងហើយ " -"ទិន្នន័យកំណត់ហេតុគឺត្រូវបានប្រមូល " -"និងបង្ហាញតែនៅពេលដែលបើកការចុះកំណត់ហេតុប៉ុណ្ណោះ ។ " - -#: filterlogdlg.cpp:83 -msgid "Logging Details" -msgstr "សេចក្ដីលម្អិតការចុះកំណត់ហេតុ" - -#: filterlogdlg.cpp:88 -msgid "Log pattern description" -msgstr "សេចក្ដីពណ៌នាលំនាំកំណត់ហេតុ" - -#: filterlogdlg.cpp:98 -msgid "Log filter &rule evaluation" -msgstr "ការវាយតម្លៃច្បាប់តម្រងកំណត់ហេតុ" - -#: filterlogdlg.cpp:105 -msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." -msgstr "" -"អ្នកអាចត្រួតពិនិត្យមតិអ្នកប្រើនៅក្នុងកំណត់ហេតុ " -"ដែលទាក់ទងនឹងការវាយតម្លៃនៃច្បាប់តម្រងរបស់តម្រងដែលបានឆ្លើយតប ៖ " -"ការដែលបានធីកជម្រើសនេះ " -"នឹងផ្ដល់មតិអ្នកប្រើលម្អិតសម្រាប់ច្បាប់តម្រងទោលនីមួយៗ ។ ឆ្លាស់គ្នានេះដែរ " -"គឺមានតែមតិអ្នកប្រើអំពីលទ្ធផលរបស់ការវាយតម្លៃនៃច្បាប់ទាំងអស់របស់តម្រងតែមួ" -"យប៉ុណ្ណោះដែលនឹងត្រូវបានផ្ដល់ ។" - -#: filterlogdlg.cpp:112 -msgid "Log filter pattern evaluation" -msgstr "ការវាយតម្លៃលំនាំតម្រងកំណត់ហេតុ" - -#: filterlogdlg.cpp:122 -msgid "Log filter actions" -msgstr "សកម្មភាពតម្រងកំណត់ហេតុ" - -#: filterlogdlg.cpp:133 -msgid "Log size limit:" -msgstr "ទំហំកំណត់របស់កំណត់ហេតុ ៖ " - -#: filterlogdlg.cpp:140 -msgid "unlimited" -msgstr "គ្មានកំណត់" - -#: filterlogdlg.cpp:144 -msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " -msgstr "" -"ការប្រមូលផ្ដុំទិន្នន័យកំណត់ហេតុ " -"ប្រើសតិដើម្បីទុកទិន្នន័យកំណត់ហេតុជាអាចិន្ត្រៃយ៍ ។ " -"អ្នកអាចកំណត់ចំនួនអតិបរមានៃសតិដែលត្រូវប្រើនៅទីនេះ ៖ " -"ប្រសិនបើទំហំនៃទិន្នន័យកំណត់ហេតុដែលបានប្រមូលហួសពីដែននេះ " -"នៅពេលនោះទិន្នន័យដែលចាស់បំផុតនឹងត្រូវបានបោះចោល " -"រហូតទាល់តែដែនមិនហួសឆ្ងាយ ។ " - -#: filterlogdlg.cpp:258 -msgid "" -"Could not write the file %1:\n" -"\"%2\" is the detailed error description." -msgstr "" -"មិនអាចសរសេរឯកសារ %1 បានឡើយ ៖\n" -"\"%2\" គឺជាសេចក្ដីពណ៌នាលម្អិតអំពីកំហុស ។" - -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 -#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 -msgid "KMail Error" -msgstr "កំហុស KMail" - -#: folderdiaacltab.cpp:78 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"None" -msgstr "គ្មាន" - -#: folderdiaacltab.cpp:79 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Read" -msgstr "អាន" - -#: folderdiaacltab.cpp:80 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Append" -msgstr "បន្ថែមខាងចុង" - -#: folderdiaacltab.cpp:81 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Write" -msgstr "សរសេរ" - -#: folderdiaacltab.cpp:82 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"All" -msgstr "ទាំងអស់" - -#: folderdiaacltab.cpp:95 -msgid "&User identifier:" -msgstr "គ្រឿងសម្គាល់របស់អ្នកប្រើ ៖" - -#: folderdiaacltab.cpp:101 -msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." -msgstr "" -"គ្រឿងសម្គាល់របស់អ្នកប្រើគឺជាការចូលរបស់អ្នកប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP ។ " -"វាអាចជាឈ្មោះអ្នកប្រើធម្មតា ឬ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពេញលេញរបស់អ្នកប្រើ ។ " -"ការចូលសម្រាប់គណនីផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"នឹងប្រាប់អ្នកថាវាជាអាមួយណា ។" - -#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 -msgid "Permissions" -msgstr "សិទ្ធិ" - -#: folderdiaacltab.cpp:247 -msgid "Custom Permissions" -msgstr "សិទ្ធិផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: folderdiaacltab.cpp:249 -msgid "Custom Permissions (%1)" -msgstr "សិទ្ធិផ្ទាល់ខ្លួន (%1)" - -#: folderdiaacltab.cpp:340 -msgid "User Id" -msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ" - -#: folderdiaacltab.cpp:352 -msgid "Add Entry..." -msgstr "បន្ថែមធាតុ..." - -#: folderdiaacltab.cpp:353 -msgid "Modify Entry..." -msgstr "កែប្រែធាតុ..." - -#: folderdiaacltab.cpp:354 -msgid "Remove Entry" -msgstr "យកធាតុចេញ" - -#: folderdiaacltab.cpp:426 -msgid "Error retrieving user permissions." -msgstr "មានកំហុសពេលទៅយកសិទ្ធិអ្នកប្រើ ។" - -#: folderdiaacltab.cpp:431 -msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." -msgstr "" -"មិនទាន់បានទៅយកព័ត៌មានពីម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ សូមប្រើ \"ពិនិត្យសំបុត្រ\" ។" - -#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 -msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" -msgstr "កំហុស ៖ មិនបានកំណត់គណនី IMAP សម្រាប់ថតនេះឡើយ" - -#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 -msgid "Connecting to server %1, please wait..." -msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 ។ សូមរង់ចាំ..." - -#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:843 -#, c-format -msgid "Error connecting to server %1" -msgstr "មានកំហុសក្នុងការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ %1" - -#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 -msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP " -"នេះមិនបានគាំទ្រសម្រាប់បញ្ជីត្រួតត្រាការចូលដំណើរការឡើយ (ACL)" - -#: folderdiaacltab.cpp:519 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" -"%1" -msgstr "" -"មានកំហុសក្នុងការទៅយកបញ្ជីត្រួតត្រាការចូលដំណើការ (ACL) ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ\n" -"%1" - -#: folderdiaacltab.cpp:564 -msgid "Modify Permissions" -msgstr "កែប្រែសិទ្ធិ" - -#: folderdiaacltab.cpp:598 -msgid "Add Permissions" -msgstr "បន្ថែមសិទ្ធិ" - -#: folderdiaacltab.cpp:631 -msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." -msgstr "" -"តើអ្នកពិតជាចង់យកសិទ្ធិផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកសម្រាប់ថតនេះចេញឬ ? " -"អ្នកនឹងមិនអាចចូលដំណើរការវានៅពេលក្រោយទៀតបានឡើយ ។" - -#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 -msgid "This account does not have support for quota information." -msgstr "គណនីនេះមិនមានការគាំទ្រសម្រាប់ព័ត៌មានកូតាទេ ។" - -#: folderdiaquotatab.cpp:165 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving quota information from server\n" -"%1" -msgstr "" -"មានកំហុសក្នុងការទៅយកព័ត៌មានកូតាពីម៉ាស៊ីនបម្រើ\n" -"%1" - -#: folderdiaquotatab.cpp:184 -msgid "No quota is set for this folder." -msgstr "គ្មានកូតាដែលបានកំណត់សម្រាប់ថតនេះទេ ។" - -#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 -msgid "Root:" -msgstr "Root ៖" - -#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 -msgid "Usage:" -msgstr "ការប្រើប្រាស់ ៖" - -#: folderrequester.cpp:66 -msgid "Select Folder" -msgstr "ជ្រើសថត" - -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 -#: kmfoldertree.cpp:552 -msgid "Local Folders" -msgstr "ថតមូលដ្ឋាន" - -#: folderrequester.cpp:107 -msgid "Unknown folder '%1'" -msgstr "មិនស្គាល់ថត '%1'" - -#: folderrequester.cpp:109 -msgid "Please select a folder" -msgstr "សូមជ្រើសថតមួយ" - -#: foldershortcutdialog.cpp:59 -#, c-format -msgid "Shortcut for Folder %1" -msgstr "ផ្លូវកាត់សម្រាប់ថត %1" - -#: foldershortcutdialog.cpp:64 -msgid "Select Shortcut for Folder" -msgstr "ជ្រើសផ្លូវកាត់សម្រាប់ថត" - -#: foldershortcutdialog.cpp:65 -msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>ដើម្បីជ្រើសគ្រាប់ចុច ឬ ការបញ្ចូលគ្នានៃគ្រាប់ចុច ដែលជ្រើសថតបច្ចុប្បន្ន " -"សូមចុចប៊ូតុងខាងក្រោម " -"ហើយបន្ទាប់មកសង្កត់គ្រាប់ចុចដែលអ្នកចង់ឲ្យភ្ជាប់ជាមួយថតនេះ ។</qt>" - -#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 -msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." -msgstr "" -"ផ្លូវកាត់ដែលបានជ្រើសនេះគឺត្រូវបានប្រើរួចហើយ សូមជ្រើសមួយផ្សេងទៀត ។" - -#: foldertreebase.cpp:85 -msgid "&Move Here" -msgstr "ផ្លាស់ទីមកទីនេះ" - -#: foldertreebase.cpp:86 -msgid "&Copy Here" -msgstr "ចម្លងមកទីនេះ" - -#: foldertreebase.cpp:88 -msgid "C&ancel" -msgstr "បោះបង់" - -#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 -msgid "Unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" - -#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 -#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 -#: kmmainwidget.cpp:1057 -msgid "No Subject" -msgstr "គ្មានប្រធានបទ" - -#: headerlistquicksearch.cpp:56 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "កំណត់ការស្វែងរករហ័សឡើងវិញ" - -#: headerlistquicksearch.cpp:65 -msgid "" -"Reset Quick Search\n" -"Resets the quick search so that all messages are shown again." -msgstr "" -"កំណត់ការស្វែងរករហ័សឡើងវិញ\n" -"កំណត់ការស្វែងរករហ័សឡើងវិញ ដូច្នេះសារទាំងអស់គឺត្រូវបានបង្ហាញម្ដងទៀត ។" - -#: headerlistquicksearch.cpp:69 -msgid "Stat&us:" -msgstr "ស្ថានភាព ៖" - -#: headerlistquicksearch.cpp:72 -msgid "Any Status" -msgstr "ស្ថានភាពណាមួយ" - -#: headerlistquicksearch.cpp:91 -msgid "Open Full Search" -msgstr "បើកការស្វែងរកពេញលេញ" - -#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 -#: headerstyle.cpp:860 -msgid "[vCard]" -msgstr "[vCard]" - -#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 -#: headerstyle.cpp:797 -msgid "CC: " -msgstr "ចម្លងជូន ៖ " - -#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 -#: headerstyle.cpp:800 -msgid "BCC: " -msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖ " - -#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 -msgid "Date: " -msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ " - -#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 -msgid "From: " -msgstr "ពី ៖ " - -#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 -msgid "To: " -msgstr "ជូនចំពោះ ៖ " - -#: headerstyle.cpp:322 -msgid "Reply to: " -msgstr "ឆ្លើយតបទៅ ៖ " - -#: headerstyle.cpp:408 -msgid "" -"%1% probability of being spam.\n" -"\n" -"Full report:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1% ប្រហែលជាសារឥតបានការ ។\n" -"\n" -"របាយការណ៍ទាំងស្រុង ៖\n" -"%2" - -#: headerstyle.cpp:609 -msgid "Launch IM" -msgstr "បើកដំណើរការ IM" - -#: headerstyle.cpp:642 -msgid "(resent from %1)" -msgstr "(បានផ្ញើឡើងវិញពី %1)" - -#: headerstyle.cpp:694 -msgid "User-Agent: " -msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ ៖ " - -#: headerstyle.cpp:703 -msgid "X-Mailer: " -msgstr "កម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែល ៖ " - -#: headerstyle.cpp:723 -msgid "Spam Status:" -msgstr "ស្ថានភាពសារឥតបានការ ៖" - -#: htmlstatusbar.cpp:91 -msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" -msgstr "<qt><b><br>សារ<br> <br>H<br>T<br>M<br>L</b></qt>" - -#: htmlstatusbar.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br>មិន" -"<br>" -"<br>មាន" -"<br>" -"<br>សារ" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br>" -"<br>ឡើយ</qt>" - -#: identitydialog.cpp:90 -msgid "Edit Identity" -msgstr "កែសម្រួលអត្តសញ្ញាណ" - -#: identitydialog.cpp:118 -msgid "&Your name:" -msgstr "ឈ្មោះរបស់អ្នក ៖" - -#: identitydialog.cpp:120 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>ឈ្មោះរបស់អ្នក</h3>" -"<p>វាលនេះគួរតែមានឈ្មោះរបស់អ្នក " -"នៅពេលដែលអ្នកចង់ឲ្យវាលេចឡើងនៅក្នុងក្បាលអ៊ីមែលដែលត្រូវផ្ញើចេញ ។</p>" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកទុកវាឲ្យទទេឈ្មោះពិតរបស់អ្នកនឹងមិនបង្ហាញទេ " -"បង្ហាញតែអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលប៉ុណ្ណោះ ។</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:132 -msgid "Organi&zation:" -msgstr "ស្ថាប័ន ៖" - -#: identitydialog.cpp:134 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>ស្ថាប័ន</h3>" -"<p>វាលនេះគួរតែមានឈ្មោះអង្គការរបស់អ្នក " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហាញវានៅក្នុងក្បាលអ៊ីមែលដែលបានផ្ញើចេញ ។</p>" -"<p>វាមានសុវត្ថិភាព (និង ធម្មតា) ដែលទុកវាឲ្យនៅទទេ ។</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:147 -msgid "&Email address:" -msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖" - -#: identitydialog.cpp:149 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល</h3>" -"<p>វាលនេះគួរតែមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពេញលេញរបស់អ្នក ។</p>" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកទុកវាឲ្យនៅទទេ ឬ ដាក់វាខុស " -"នោះគេនឹងពិបាកឆ្លើយតបទៅកាន់អ្នក ។</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:161 -msgid "Cryptograph&y" -msgstr "កូដសាស្ត្រ" - -#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 -#: identitydialog.cpp:243 -msgid "Chang&e..." -msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ..." - -#: identitydialog.cpp:169 -msgid "Your OpenPGP Signature Key" -msgstr "កូនសោហត្ថលេខា OpenPGP របស់អ្នក" - -#: identitydialog.cpp:170 -msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." -msgstr "" -"ជ្រើសកូនសោ OpenPGP " -"ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសាររបស់អ្នកជាលក្ខណៈឌីជីថល ។" - -#: identitydialog.cpp:174 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>កូនសោ OpenPGP " -"ដែលអ្នកជ្រើសនៅទីនេះនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសារតាមលក្ខណៈឌីជីថល " -"។ អ្នកក៏អាចប្រើសោ GnuPG ផងដែរ ។</p>" -"<p>អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail " -"នឹងមិនអាចចុះហត្ថលេខាអ៊ីមែលតាមលក្ខណៈឌីជីថលដោយប្រើ OpenPGP បានឡើយ ។ " -"មុខងារសំបុត្រធម្មតា នឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។</p>" -"<p>អ្នកអាចស្វែងយល់បន្ថែមអំពីសោនៅ <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:181 -msgid "OpenPGP signing key:" -msgstr "កូនសោហត្ថលេខា OpenPGP ៖" - -#: identitydialog.cpp:193 -msgid "Your OpenPGP Encryption Key" -msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP របស់អ្នក" - -#: identitydialog.cpp:194 -msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." -msgstr "" -"ជ្រើសកូនសោ OpenPGP " -"ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើនៅពេលដែលកំពុងអ៊ិនគ្រីបទៅខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ " -"និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស \"ភ្ជាប់កូនសោសាធារណៈរបស់ខ្ញុំ\" " -"នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។" - -#: identitydialog.cpp:199 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>កូនសោ OpenPGP " -"ដែលអ្នកជ្រើសនៅទីនេះនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ិនគ្រីបសារទៅខ្លួនអ្នកផ្ទាល់" -" និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស \"ភ្ជាប់កូនសោសាធារណៈរបស់ខ្ញុំ\" " -"នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។ អ្នកក៏អាចប្រើកូនសោ GnuPG បានដែរ ។</p>" -"<p>អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail " -"នឹងមិនអាចអ៊ិនគ្រីបច្បាប់ចម្លងនៃសារផ្ញើចេញទៅអ្នកដោយប្រើ OpenPGP បានទេ ។ " -"មុខងារសំបុត្រធម្មតានឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។</p>" -"<p>អ្នកអាចស្វែងយល់បន្ថែមអំពីកូនសោនៅ <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" - -#: identitydialog.cpp:206 -msgid "OpenPGP encryption key:" -msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP ៖" - -#: identitydialog.cpp:218 -msgid "Your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "វិញ្ញាបនបត្រហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក" - -#: identitydialog.cpp:219 -msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " -"messages." -msgstr "" -"ជ្រើសវិញ្ញាបនបត្រ S/MIME " -"ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសាររបស់អ្នកតាមលក្ខណៈឌីជីថល ។" - -#: identitydialog.cpp:223 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME (X.509) ដែលអ្នកជ្រើសនៅទីនេះ " -"នឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសារតាមលក្ខណៈឌីជីថល ។</p>" -"<p>អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail " -"នឹងមិនអាចចុះហត្ថលេខាលើអ៊ីមែលដោយប្រើ S/MIME តាមលក្ខណៈឌីជីថលបានឡើយ ។ " -"មុខងារសំបុត្រធម្មតានឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:228 -msgid "S/MIME signing certificate:" -msgstr "វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME ៖" - -#: identitydialog.cpp:244 -msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក" - -#: identitydialog.cpp:245 -msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." -msgstr "" -"ជ្រើសវិញ្ញាបនបត្រ S/MIME " -"ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើនៅពេលកំពុងអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់អ្នកផ្ទាល់ " -"និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស \"ភ្ជាប់វិញ្ញាបនបត្ររបស់ខ្ញុំ\" " -"នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។" - -#: identitydialog.cpp:250 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ដែលអ្នកបានជ្រើសនៅទីនេះ " -"នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ៊ិនគ្រីបសារទៅកាន់អ្នកផ្ទាល់ និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស " -"\"ភ្ជាប់វិញ្ញាបនបត្ររបស់ខ្ញុំ\" នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។</p>" -"<p>អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail " -"នឹងមិនអាចអ៊ិនគ្រីបច្បាប់ចម្លងនៃសារផ្ញើចេញទៅឲ្យអ្នកដោយប្រើ S/MIME ។ " -"មុខងារសំបុត្រធម្មតានឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:256 -msgid "S/MIME encryption certificate:" -msgstr "វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME ៖" - -#: identitydialog.cpp:277 -msgid "Preferred crypto message format:" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយសារ crypto ដែលបានចូលចិត្ត ៖" - -#: identitydialog.cpp:290 -msgid "&Advanced" -msgstr "កម្រិតខ្ពស់" - -#: identitydialog.cpp:300 -msgid "&Reply-To address:" -msgstr "ឆ្លើយតបទៅកាន់អាសយដ្ឋាន ៖" - -#: identitydialog.cpp:302 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>ឆ្លើយតបទៅកាន់អាសយដ្ឋាន</h3>" -"<p>កំណត់បឋមកថា <tt>ឆ្លើយតបទៅ ៖</tt> " -"ឲ្យមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលខុសគ្នាពីអាសយដ្ឋាន <tt>ពី ៖</tt> ធម្មតា ។</p>" -"<p>វាមានប្រយោជន៍ នៅពេលអ្នកធ្វើការជាក្រុម " -"ដែលសមាជិកម្នាក់ៗមានតួនាទីស្រដៀងគ្នា ។ ឧទាហរណ៍ " -"អ្នកប្រហែលជាចង់ឲ្យអ៊ីមែលដែលបានផ្ញើទៅ មានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនៅក្នុងវាល " -"<tt>ពី ៖</tt> ប៉ុន្តែចង់ឲ្យការឆ្លើយតបនានាចូលទៅអាសយដ្ឋានក្រុម ។</p>" -"<p>បើនៅសង្ស័យ សូមទុកវានៅទទេចុះ ។</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:319 -msgid "&BCC addresses:" -msgstr "អាសយដ្ឋានចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖" - -#: identitydialog.cpp:321 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>អាសយដ្ឋានចម្លងជាសម្ងាត់ជូន (Blind Carbon Copy)</h3>" -"<p>អាសយដ្ឋានដែលអ្នកបញ្ចូលនៅទីនេះនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់សំបុត្រផ្ញើចេញនី" -"មួយៗ ដែលត្រូវបានផ្ញើជាមួយអត្តសញ្ញាណនេះ ។ " -"ពួកវានឹងមិនត្រូវបានមើលឃើញដោយអ្នកទទួលផ្សេងទៀតទេ ។</p>" -"<p>ជាទូទៅការនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ញើច្បាប់ចម្លងរបស់សារដែលបានផ្ញើនីមួយៗ" -"ទៅកាន់គណនីផ្សេងទៀតរបស់ច្បាប់ចម្លងរបស់អ្នក ។</p>" -"<p>ដើម្បីបញ្ជាក់អាសយដ្ឋានច្រើនជាងមួយ សូមប្រើសញ្ញាក្បៀស " -"ដើម្បីបំបែកអ្នកទទួលច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់របស់អ្នក ។</p>" -"<p>បើនៅសង្ស័យ សូមទុកវាលនេះនៅទទេចុះ ។</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:337 -msgid "D&ictionary:" -msgstr "វចនានុក្រម ៖" - -#: identitydialog.cpp:346 -msgid "Sent-mail &folder:" -msgstr "ថត សំបុត្រផ្ញើចេញ ៖" - -#: identitydialog.cpp:355 -msgid "&Drafts folder:" -msgstr "ថតសេចក្ដីព្រាង ៖" - -#: identitydialog.cpp:364 -msgid "&Templates folder:" -msgstr "ថតពុម្ព ៖" - -#: identitydialog.cpp:369 -msgid "Special &transport:" -msgstr "ការបញ្ជូនពិសេស ៖" - -#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 -msgid "&Use custom message templates" -msgstr "ប្រើថតសារពុម្ព" - -#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 -msgid "&Copy global templates" -msgstr "ចម្លងពុម្ពសកល" - -#: identitydialog.cpp:407 -msgid "&Signature" -msgstr "ហត្ថលេខា" - -#: identitydialog.cpp:411 -msgid "&Picture" -msgstr "រូបភាព" - -#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 -msgid "Invalid Email Address" -msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលមិនត្រឹមត្រូវ" - -#: identitydialog.cpp:518 -msgid "" -"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1).\n" -"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " -"verify signatures made with this configuration." -msgstr "" -"កូនសោការចុះហត្ថលេខា OpenPGP ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ " -"មិនមានលេខសម្គាល់អ្នកប្រើណាមួយជាមួយអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្" -"ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1)នេះ ។\n" -"ការនេះអាចមានលទ្ធផលនៅក្នុងសារព្រមាននៅលើផ្នែកការទទួលនៅពេលដែលកំពុងព្យាយាម" -"ផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាដែលបានធ្វើដោយការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ ។" - -#: identitydialog.cpp:527 -msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." -msgstr "" -"កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP " -"ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមិនមានលេខសម្គាល់របស់អ្នកប្រើណាមួយដែលបានភ្ជាប់ជាមួ" -"យអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1) " -"នេះឡើយ ។" - -#: identitydialog.cpp:534 -msgid "" -"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " -"configured email address for this identity (%1).\n" -"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " -"verify signatures made with this configuration." -msgstr "" -"វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ " -"មិនមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1) នេះ ។\n" -"ការនេះអាចមានលទ្ធផលនៅក្នុងសារព្រមាននៅលើផ្នែកទទួល " -"នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាដែលបានធ្វើដោយការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" -"នេះ ។" - -#: identitydialog.cpp:543 -msgid "" -"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " -"configured email address for this identity (%1)." -msgstr "" -"វិញ្ញាបនបត្រអ៊ិនគ្រីប S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ " -"មិនមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អ្តសញ្ញាណ (%1) នេះ ។" - -#: identitydialog.cpp:551 -msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" -msgstr "រកអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនៅក្នុង សោ/វិញ្ញាបនបត្រមិឃើញឡើយ" - -#: identitydialog.cpp:562 -msgid "The signature file is not valid" -msgstr "ឯកសារហត្ថលេខាមិនត្រឹមត្រូវ" - -#: identitydialog.cpp:582 -msgid "Edit Identity \"%1\"" -msgstr "កែសម្រួលអត្តសញ្ញាណ \"%1\"" - -#: identitydialog.cpp:606 -msgid "" -"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default sent-mail folder will be used." -msgstr "" -"មិនមានថតសំបុត្រដែលបានផ្ញើផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" (តទៅទៀតឡើយ) ។ " -"ដូច្នេះ ថតសំបុត្រដែលបានផ្ញើលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។" - -#: identitydialog.cpp:617 -msgid "" -"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default drafts folder will be used." -msgstr "" -"មិនមានថតសេចក្ដីព្រាងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" (តទៅទៀតឡើយ) ។ " -"ដូច្នេះ ថតសេចក្ដីព្រាងលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។" - -#: identitydialog.cpp:628 -msgid "" -"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default templates folder will be used." -msgstr "" -"ថតពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" មិនមាន (ទៀតទេ) ដូច្នេះ " -"ថតពុម្ពលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។" - -#: identitylistview.cpp:85 -msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" -"%1 (Default)" -msgstr "%1 (លំនាំដើម)" - -#: identitylistview.cpp:105 -msgid "Identity Name" -msgstr "ឈ្មោះអត្តសញ្ញាណ" - -#: identitylistview.cpp:106 -msgid "Email Address" -msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" - -#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 -msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." -msgstr "" -"អ្នកត្រូវផ្ដល់ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ " -"ដើម្បីចូលដំណើរការប្រអប់សំបុត្រនេះ ។" - -#: imapaccountbase.cpp:296 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "ប្រអប់អនុញ្ញាត" - -#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 -msgid "Account:" -msgstr "គណនី ៖" - -#: imapaccountbase.cpp:318 -#, c-format -msgid "Could not start process for %1." -msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការសម្រាប់ %1 ឡើយ ។" - -#: imapaccountbase.cpp:399 -msgid "Error while trying to subscribe to %1:" -msgstr "មានកំហុសនៅខណៈដែលកំពុងព្យាយាមជាវប្រចាំទៅ %1 ៖" - -#: imapaccountbase.cpp:637 -msgid "Retrieving Namespaces" -msgstr "កំពុងទៅយកចន្លោះឈ្មោះ" - -#: imapaccountbase.cpp:728 -msgid "" -"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " -"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." -msgstr "" -"KMail បានរកធាតុបញ្ចូលបុព្វបទនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃគណនី \"%1\" " -"ដែលគេលែងប្រើវាជាមួយការគាំទ្រនៃចន្លោះឈ្មោះ IMAP ។" - -#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 -msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." -msgstr "" -"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"ប៉ុន្តែអ្នកគួរតែពិនិត្យមើលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនីរបស់អ្នក ។" - -#: imapaccountbase.cpp:760 -msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." -msgstr "" -"វាមិនអាចផ្លាស់ទីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិបានទេ " -"ដូច្នេះសូមពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនីរបស់អ្នក ។" - -#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 -msgid "<unknown>" -msgstr "<មិនស្គាល់>" - -#: imapaccountbase.cpp:876 -msgid "Error while uploading message" -msgstr "មានកំហុសនៅខណៈដេលកំពុងផ្ទុកសារឡើង" - -#: imapaccountbase.cpp:878 -msgid "" -"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " -"to the server." -msgstr "" -"មិនអាចផ្ទុកសារដែលមានកាលបរិច្ឆេទ %1 ពី <i>%2</i> ែលមានប្រធានបទ <i>" -"%3</i> ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើបានទេ ។." - -#: imapaccountbase.cpp:880 -msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." -msgstr "ថតទិសដៅគឺ ៖ <b>%1</b> ។" - -#: imapaccountbase.cpp:882 -msgid "The server reported:" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានរាយការណ៍ ៖" - -#: imapaccountbase.cpp:892 -msgid "No detailed quota information available." -msgstr "មិនមានព័ត៌មានកូតាលម្អិត ។" - -#: imapaccountbase.cpp:903 -msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" -msgstr "ថតជិតដល់ដែនកំណត់កូតារបស់វាមែនទែន ។ (%1)" - -#: imapaccountbase.cpp:905 -msgid "" -"\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." -msgstr "" -"\n" -"ព្រោះថាអ្នកមិនមានសិទ្ធិសរសេរនៅលើថតនេះទេ " -"សូមសួរម្ចាស់ថតដើម្បីស្នើទំហំខ្លះនៅលើវា ។" - -#: imapaccountbase.cpp:951 -msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." -msgstr "" -"ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 " -"ត្រូវបានបិទដោយមិនបានបិទដោយមិនបានរំពឹងទុក ឬ អស់ម៉ោង ។ " -"ប្រសិនបើអាចធ្វើបាន វានឹងត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" - -#: imapaccountbase.cpp:957 -msgid "The connection to account %1 was broken." -msgstr "ការតភ្ជាប់ទៅគណនី %1 ត្រូវបានផ្ដាច់ ។" - -#: imapaccountbase.cpp:960 -msgid "The connection to account %1 timed out." -msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ទៅកាន់គណនី %1 ។" - -#: imapaccountbase.cpp:1245 -msgid "Error while uploading status of messages to server: " -msgstr "មានកំហុសខណៈពេលផ្ទុកស្ថានភាពរបស់សារទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ " - -#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 -msgid "retrieving folders" -msgstr "កំពុងទៅយកថត" - -#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 -msgid "Uploading message data" -msgstr "កំពុងផ្ទុកទិន្នន័យសារឡើង" - -#: imapjob.cpp:192 -msgid "Server operation" -msgstr "ប្រតិបត្តិការម៉ាស៊ីនបម្រើ" - -#: imapjob.cpp:193 -msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" -msgstr "ថតធនធាន ៖ %1 - ថតទិសដៅ ៖ %2" - -#: imapjob.cpp:315 -msgid "Downloading message data" -msgstr "កំពុងទាញយកទិន្នន័យសារ" - -#: imapjob.cpp:316 -msgid "Message with subject: " -msgstr "សារមានប្រធានបទ ៖ " - -#: imapjob.cpp:370 -msgid "Error while retrieving messages from the server." -msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលទៅយកសារពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" - -#: imapjob.cpp:483 -msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." -msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលទៅយកព័ត៌មានអំពីរចនាសម្ព័ន្ធរបស់សារ ។" - -#: imapjob.cpp:541 -msgid "Uploading message data failed." -msgstr "ការផ្ទុកទិន្នន័យសារឡើង បានបរាជ័យ ។" - -#: imapjob.cpp:546 -msgid "Uploading message data completed." -msgstr "បានបញ្ចប់ការផ្ទុកទិន្នន័យសារឡើង ។" - -#: imapjob.cpp:650 -msgid "Error while copying messages." -msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលចម្លងសារ ។" - -#: keyresolver.cpp:234 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." -msgstr "" -"សោអ៊ិនគ្រីបរបស់ OpenPGP " -"ឬវិញ្ញាបនបត្រដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកមួយ " -"ឬច្រើនមិនត្រូវបានទុកចិត្តយ៉ាងពេញលេញសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីបទេ ។" - -#: keyresolver.cpp:240 -msgid "" -"\n" -"The following keys are only marginally trusted: \n" -msgstr "" -"\n" -"សោដូចខាងក្រោមត្រូវបានទុកចិត្តតែដោយផ្នែកប៉ុណ្ណោះ ៖ \n" - -#: keyresolver.cpp:244 -msgid "" -"\n" -"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" -msgstr "" -"\n" -"សោ ឬវិញ្ញាបនបត្រដូចខាងក្រោមមានកម្រិតទុកចិត្តដែលមិនស្គាល់ ៖ \n" - -#: keyresolver.cpp:248 -msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" -msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីបមិនបានទុកចិត្តពេញលេញ" - -#: keyresolver.cpp:553 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>កូនសោការចុះហត្ថលេខា OpenPGP របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" - -#: keyresolver.cpp:558 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" - -#: keyresolver.cpp:563 -msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>កូនសោ OpenPGP សម្រាប់</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" - -#: keyresolver.cpp:573 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រ root </p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>" -"%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" - -#: keyresolver.cpp:580 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រ root </p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> " -"(លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" - -#: keyresolver.cpp:587 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រ root </p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME </p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" - -#: keyresolver.cpp:595 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខា S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" - -#: keyresolver.cpp:602 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រអ៊ិនគ្រីប S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" - -#: keyresolver.cpp:609 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" - -#: keyresolver.cpp:618 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> " -"(លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" - -#: keyresolver.cpp:623 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> " -"(លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" - -#: keyresolver.cpp:628 -msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME សម្រាប់</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" - -#: keyresolver.cpp:634 -msgid "OpenPGP Key Expires Soon" -msgstr "កូនសោ OpenPGP ជិតផុតកំណត់" - -#: keyresolver.cpp:635 -msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" -msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ជិតផុតកំណត់" - -#: keyresolver.cpp:668 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" -"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -"prompted to specify the keys to use." -msgstr "" -"កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP ឬ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ មួយ " -"ឬ ច្រើនគឺមិនអាចប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីបបានឡើយ ។ " -"សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកូនសោអ៊ិនគ្រីប " -"និងវិញ្ញាបនបត្ររបស់អ្នកឡើងវិញសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះដែលនៅក្នុងប្រអប់កំណត" -"់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។\n" -"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសដើម្បីបន្ត ហើយកូនសោគឺត្រូវបានទាមទារពេលក្រោយ " -"នោះអ្នកនឹងត្រូវបានវាយបញ្ចូលដើម្បីបញ្ជាក់កូនសោដែលត្រូវប្រើ ។" - -#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 -msgid "Unusable Encryption Keys" -msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីបមិនអាចប្រើបានឡើយ" - -#: keyresolver.cpp:712 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " -"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " -"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" -"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -"prompted to specify the keys to use." -msgstr "" -"កូនសោចុះហត្ថលេខា OpenPGP ឬ វិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខា S/MIME " -"ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ មួយ ឬ " -"ច្រើនគឺមិនអាចប្រើសម្រាប់ការការចុះហត្ថលេខាបានឡើយ ។ " -"សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសោចុះហត្ថលេខា " -"និងវិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកឡើងវិញសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះដែលនៅក្នុង" -"ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។\n" -"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសដើម្បីបន្ត ហើយសោគឺត្រូវបានទាមទារពេលក្រោយ " -"នោះអ្នកនឹងត្រូវបានវាយបញ្ចូលដើម្បីបញ្ជាក់កូនសោដែលត្រូវប្រើ ។" - -#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 -msgid "Unusable Signing Keys" -msgstr "កូនសោចុះហត្ថលេខាមិនអាចប្រើបានឡើយ" - -#: keyresolver.cpp:980 -msgid "" -"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " -"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកទទួល " -"បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើ OpenPGP " -"យ៉ាងហោចណាស់គឺសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n" -"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP " -"ដែលបានទុកចិត្តបានត្រឹមត្រូវឡើយ ។\n" -"អ្នកអាចបន្តដោយគ្មានការអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ " -"ប៉ុន្តែត្រូវដឹងថាអ្នកនឹងមិនអាចអាចសាររបស់អ្នកបានទេប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូចនោ" -"ះ ។" - -#: keyresolver.cpp:1007 -msgid "" -"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " -"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកទទួល " -"បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើ S/MIME " -"យ៉ាងហោចណាស់គឺសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n" -"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប " -"S/MIME បានត្រឹមត្រូវសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះឡើយ ។\n" -"អ្នកអាចបន្តដោយគ្មានការអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ " -"ប៉ុន្តែត្រូវដឹងថាអ្នកនឹងមិនអាចអានសារផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកបានទេប្រសិនបើអ្នកធ" -"្វើដូចនោះ ។" - -#: keyresolver.cpp:1037 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " -"identity." -msgstr "" -"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល " -"បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយប្រើ OpenPGP " -"យ៉ាងហោចណាស់គឺសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n" -"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័នញធវិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា " -"OpenPGP បានត្រឹមត្រូវសម្រាប់អត្តសញ្ញាណឡើយ ។" - -#: keyresolver.cpp:1044 -msgid "Do Not OpenPGP-Sign" -msgstr "កុំចុះហត្ថលេខា OpenPGP" - -#: keyresolver.cpp:1053 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " -"identity." -msgstr "" -"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល " -"បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយប្រើ S/MIME " -"យ៉ាងហោចណាស់សម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n" -"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា " -"S/MIME បានត្រឹមត្រូវសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះ ។" - -#: keyresolver.cpp:1060 -msgid "Do Not S/MIME-Sign" -msgstr "កុំចុះហត្ថលេខា S/MIME" - -#: keyresolver.cpp:1116 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " -"signature matching your available signing keys.\n" -"Send message without signing?" -msgstr "" -"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល " -"បានបង្ហាញថាគ្មានប្រភេទទូទៅនៃហត្ថលេខាណាដែលដូចទៅនឹងសោហត្ថលេខាដែលអាចរកបានរ" -"បស់អ្នកឡើយ ។\n" -"ផ្ញើសារដោយមិនមានការចុះហត្ថលេខាឬ ?" - -#: keyresolver.cpp:1120 -msgid "No signing possible" -msgstr "មិនមានការចុះហត្ថលេខាណាដែលអាចធ្វើបានទេ" - -#: keyresolver.cpp:1275 -msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." -msgstr "" -"អ្នកមិនបានជ្រើសសោការអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ខ្លួនអ្នកទេ " -"(អ៊ិនគ្រីបទៅខ្លួនឯងផ្ទាល់) ។ " -"អ្នកនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារខ្លួនរបស់អ្នកផ្ទាល់បានឡើយប្រសិនបើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវា ។" - -#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 -msgid "Missing Key Warning" -msgstr "ព្រមានអំពីការបាត់កូនសោ" - -#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 -#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 -msgid "&Encrypt" -msgstr "អ៊ិនគ្រីប" - -#: keyresolver.cpp:1296 -msgid "" -"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះឡើយ ។ ដូច្នេះ " -"សារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបឡើយ ។" - -#: keyresolver.cpp:1299 -msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះណាមួយឡើយ ។ ដូច្នេះ " -"សារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបឡើយ ។" - -#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 -msgid "Send &Unencrypted" -msgstr "ផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប" - -#: keyresolver.cpp:1309 -msgid "" -"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលណាម្នាក់ទេ ៖ " -"បុគ្គលនេះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានឡើយ បើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវានោះ ។" - -#: keyresolver.cpp:1312 -msgid "" -"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"អ្នកមិនបានជ្រើសសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលណាខ្លះឡើយ ៖ " -"បុគ្គលទាំងនេះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានឡើយ បើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវានោះ ។" - -#: keyresolver.cpp:1367 -msgid "Encryption Key Selection" -msgstr "ការជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីប" - -#: keyresolver.cpp:1408 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" -"\n" -"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"មានបញ្ហាជាមួយកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ \"%1\" ។\n" -"\n" -"សូមជ្រើសកូនសោម្ដងទៀត ដែលវាគួរតែត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។" - -#: keyresolver.cpp:1452 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"រកមិនឃើញកូនសោដែលត្រឹមត្រូវ និង ដែលជឿទុកចិត្តបាន \"%1\" បានឡើយ ។\n" -"\n" -"សូមជ្រើសកូនសោដែលគួរតែត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។" - -#: keyresolver.cpp:1459 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"More than one key matches \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"មានកូនសោច្រើនជាងមួយដូច \"%1\" ។\n" -"\n" -"សូមជ្រើសកូនសោដែលគួរតែត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។" - -#: keyresolver.cpp:1567 -msgid "Name Selection" -msgstr "ការជ្រើសឈ្មោះ" - -#: keyresolver.cpp:1567 -msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" -msgstr "" -"ឈ្មោះមួយណាដែលទំនាក់ទំនង '%1' គួរតែមាននៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ?" - -#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 -#, c-format -msgid "Executing precommand %1" -msgstr "កំពុងប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាមុន %1" - -#: kmaccount.cpp:68 -msgid "Could not execute precommand '%1'." -msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាមុន '%1' បានឡើយ ។" - -#: kmaccount.cpp:79 -msgid "" -"The precommand exited with code %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"ពាក្យបញ្ជាមុនបានចេញជាមួយនឹងកូដ %1 ៖\n" -"%2" - -#: kmaccount.cpp:254 -msgid "Critical error: Unable to collect mail: " -msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ ៖ មិនអាចប្រមូលសំបុត្រ ៖ " - -#: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"ការបន្ថែមសារបានបរាជ័យ ៖\n" - -#: kmacctimap.cpp:300 -#, c-format -msgid "Checking account: %1" -msgstr "កំពុងពិនិត្យមើលគណនី ៖ %1" - -#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 -msgid " completed" -msgstr " បញ្ចប់" - -#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 -msgid "Unable to process messages: " -msgstr "មិនអាចដំណើរការសារ ៖ " - -#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 -#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 -msgid "Transmission failed." -msgstr "ការបញ្ជូនបានបរាជ័យ ។" - -#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 -#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 -msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." -msgstr "កំពុងរៀបចំការបញ្ជូនពី \"%1\"..." - -#: kmacctlocal.cpp:145 -msgid "Running precommand failed." -msgstr "ការរត់ពាក្យបញ្ជាមុនបានបរាជ័យ ។" - -#: kmacctlocal.cpp:152 -msgid "Cannot open file:" -msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ៖" - -#: kmacctlocal.cpp:166 -#, c-format -msgid "Transmission failed: Could not lock %1." -msgstr "ការបញ្ជូនបានបរាជ័យ ៖ មិនអាចចាក់សោ %1 បានឡើយ ។" - -#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 -msgid "Moving message %3 of %2 from %1." -msgstr "កំពុងផ្លាស់ទីសារ %3 របស់ %2 ពី %1 ។" - -#: kmacctlocal.cpp:244 -msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "<qt>មិនអាចយកសំបុត្រចេញពីប្រអប់សំបុត្រ <b>%1</b> ៖<br>%2</qt>" - -#: kmacctlocal.cpp:254 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" -"Fetched %n messages from mailbox %1." -msgstr "បានទៅប្រមូលយកសារ %n ពីប្រអប់សំបុត្រ %1 ។" - -#: kmacctmaildir.cpp:133 -msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>មិនអាចបើថត <b>%1</b> បានឡើយ ។</qt>" - -#: kmacctmaildir.cpp:159 -msgid "Transmission aborted." -msgstr "ការបញ្ជូនបានបោះបង់ ។" - -#: kmacctmaildir.cpp:194 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" -"Fetched %n messages from maildir folder %1." -msgstr "បានទៅប្រមូលយកសារ %n ពីថត maildir %1 ។" - -#: kmacctseldlg.cpp:48 -msgid "&Local mailbox" -msgstr "ប្រអប់សំបុត្រមូលដ្ឋាន" - -#: kmacctseldlg.cpp:50 -msgid "&POP3" -msgstr "POP3" - -#: kmacctseldlg.cpp:52 -msgid "&IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: kmacctseldlg.cpp:54 -msgid "&Disconnected IMAP" -msgstr "IMAP ផ្ដាច់" - -#: kmacctseldlg.cpp:56 -msgid "&Maildir mailbox" -msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ maildir" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 -msgid "Mail" -msgstr "សំបុត្រ" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 -msgid "Calendar" -msgstr "ប្រតិទិន" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 -msgid "Contacts" -msgstr "ទំនាក់ទំនង" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 -msgid "Notes" -msgstr "ចំណាំ" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 -msgid "Tasks" -msgstr "ភារកិច្ច" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 -msgid "Journal" -msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 -msgid "%1's %2" -msgstr "%2 របស់ %1" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 -msgid "My %1 (%2)" -msgstr "របស់ខ្ញុំ %1 (%2)" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 -#, c-format -msgid "My %1" -msgstr "%1 របស់ខ្ញុំ" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 -msgid "" -"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " -"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" -msgstr "" -"ឥឡូវ KMail នឹងបង្កើតថត groupware ដែលបានទាមទារជាថតរងនៃ %1 ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់បង្កើតវា, បោះបង់ ហើយ ធនធាន IMAP នឹងត្រូវបានបិទ" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 -msgid "%1: no folder found. It will be created." -msgstr "%1 ៖ រកមិនឃើញថតឡើយ ។ វានឹងត្រូវបានបង្កើត ។" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 -msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." -msgstr "%1 ៖ បានរកឃើញថត %2 ។ វានឹងត្រូវបានកំណត់ជាថតប្រើជាក្រុមចម្បង ។" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 -msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" -msgstr "" -"<qt>KMail បានរកឃើញថតប្រើជាក្រុម នៅក្នុង %1 ដូចតទៅនេះ ហើយ " -"ត្រូវធ្វើប្រតិបត្តិការដូចតទៅ ៖ %2" -"<br>ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ធ្វើវា បោះបង់ ហើយ ធនធាន IMAP នឹងត្រូវបានបិទ" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 -msgid "Standard Groupware Folders" -msgstr "ថតប្រើជាក្រុមខ្នាតគំរូ" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 -msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." -msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន ឬ សរសេរទៅកាន់ថត %1 របស់អ្នកឡើយ ។" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 -msgid "You do not have read/write permission to your folder." -msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិសរសេរ/អានថតរបស់អ្នកទេ ។" - -#: kmcommands.cpp:300 -msgid "Please wait" -msgstr "សូមរង់ចាំ" - -#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 -#, c-format -msgid "" -"_n: Please wait while the message is transferred\n" -"Please wait while the %n messages are transferred" -msgstr "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលផ្ទេរសារ %n" - -#: kmcommands.cpp:594 -msgid "Address copied to clipboard." -msgstr "បានចម្លងអាសយដ្ឋានទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។" - -#: kmcommands.cpp:601 -msgid "URL copied to clipboard." -msgstr "បានចម្លង URL ទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។" - -#: kmcommands.cpp:638 -msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "<qt>មានឯកសារ <b>%1</b> រួចហើយ ។<br>តើអ្នកពិតជាងចង់ជំនួសវាឬ ?</qt>" - -#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 -msgid "Save to File" -msgstr "រក្សាទុកទៅឯកសារ" - -#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 -msgid "&Replace" -msgstr "ជំនួស" - -#: kmcommands.cpp:739 -msgid "Message as Plain Text" -msgstr "សារជាអត្ថបទធម្មតា" - -#: kmcommands.cpp:882 -msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." -msgstr "" -"សារត្រូវបានយកចេញ ខណៈពេលកំពុងរក្សាវាទុក ។ " -"វាមិនទាន់បានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។" - -#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 -msgid "" -"File %1 exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"មានឯកសារ %1 រួចហើយ ។\n" -"តើអ្នកចង់ជំនួសវាឬទេ ?" - -#: kmcommands.cpp:982 -msgid "Open Message" -msgstr "បើកសារ" - -#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 -msgid "The file does not contain a message." -msgstr "ឯកសារមិនមានសារឡើយ ។" - -#: kmcommands.cpp:1066 -msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." -msgstr "" -"ឯកសារមានសារច្រើន ។ មានតែសារដំបូងគេប៉ុណ្ណោះ ដែលនឹងត្រូវបង្ហាញ ។" - -#: kmcommands.cpp:1363 -msgid "" -"\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"នេះគឺជាការបញ្ជូនបន្តរបស់អត្ថបទសង្ខេប MIME ។ " -"មាតិការបស់សារស្ថិតនៅក្នុងឯកសារភ្ជាប់ ។\n" -"\n" -"\n" - -#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 -msgid "Filtering messages" -msgstr "កំពុងត្រងសារ" - -#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 -msgid "Filtering message %1 of %2" -msgstr "កំពុងត្រងសារ %1 នៃ %2" - -#: kmcommands.cpp:1715 -msgid "Not enough free disk space?" -msgstr "មិនមានទំហំថាសទំនេរឬ ?" - -#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 -msgid "Move to This Folder" -msgstr "ផ្លាស់ទីទៅថតនេះ" - -#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 -msgid "Copy to This Folder" -msgstr "ចម្លងទៅថតនេះ" - -#: kmcommands.cpp:1959 -msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." -msgstr "" -"ឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ដូចដែលបានរកឃើញក្នុងថត %1 ។ " -"ការចម្លងនៃសារត្រូវបានបោះបង់ ។" - -#: kmcommands.cpp:2133 -msgid "Moving messages" -msgstr "កំពុងផ្លាស់ទីសារ" - -#: kmcommands.cpp:2133 -msgid "Deleting messages" -msgstr "កំពុងលុបសារ" - -#: kmcommands.cpp:2406 -msgid "Opening URL..." -msgstr "កំពុងបើក URL..." - -#: kmcommands.cpp:2413 -msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាងចង់ប្រតិបត្តិ <b>%1</b> ឬ ?</qt>" - -#: kmcommands.cpp:2414 -msgid "Execute" -msgstr "ប្រតិបត្តិ" - -#: kmcommands.cpp:2495 -msgid "Found no attachments to save." -msgstr "រកមិនឃើញឯកសារភ្ជាប់ ដើម្បីរក្សាទុក ។" - -#: kmcommands.cpp:2508 -msgid "Save Attachments To" -msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ទៅ" - -#: kmcommands.cpp:2528 -msgid "" -"_: filename for an unnamed attachment\n" -"attachment.1" -msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ 1" - -#: kmcommands.cpp:2556 -msgid "" -"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" -"attachment.%1" -msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ %1" - -#: kmcommands.cpp:2595 -msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "មានឯកសារឈ្មោះ %1 រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?" - -#: kmcommands.cpp:2597 -msgid "File Already Exists" -msgstr "មានឯកសាររួចហើយ" - -#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 -msgid "&Overwrite" -msgstr "សរសេរជាន់លើ" - -#: kmcommands.cpp:2619 -msgid "" -"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " -"when saving?" -msgstr "" -"ផ្នែក %1 របស់សារ គឺត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប ។ តើអ្នកចង់ទុកការអ៊ិនគ្រីប " -"ពេលរក្សាទុកឬ ?" - -#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 -msgid "KMail Question" -msgstr "សំណួរ KMail" - -#: kmcommands.cpp:2621 -msgid "Keep Encryption" -msgstr "ទុកការអ៊ិនគ្រីប" - -#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 -msgid "Do Not Keep" -msgstr "កុំទុក" - -#: kmcommands.cpp:2628 -msgid "" -"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " -"saving?" -msgstr "" -"ផ្នែក %1 របស់សារគឺត្រូវបានចុះហត្ថលេខា ។ តើអ្នកចង់ទុកហត្ថលេខា " -"ពេលរក្សាទុកឬ ?" - -#: kmcommands.cpp:2630 -msgid "Keep Signature" -msgstr "ទុកហត្ថលេខា" - -#: kmcommands.cpp:2703 -msgid "" -"_: %2 is detailed error description\n" -"Could not write the file %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"មិនអាចសរសេរឯកសារ %1 ៖\n" -"%2" - -#: kmcommands.cpp:2728 -#, c-format -msgid "Could not write the file %1." -msgstr "មិនអាចសរសេរឯកសារ %1 បានឡើយ ។" - -#: kmcommands.cpp:2952 -msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." -msgstr "" -"គ្មានធាតុសៀវភៅអាសយដ្ឋានសម្រាប់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនេះឡើយ ។ " -"បន្ថែមពួកវាចូលទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋាន " -"ហើយបន្ទាប់មកបន្ថែមអាសយដ្ឋានសារបច្ចុប្បន្នដោយប្រើកម្មវិធីផ្ញើសារដែលអ្នក" -"ចូលចិត្ត ។" - -#: kmcommands.cpp:2955 -msgid "" -"More than one Address Book entry uses this email address:\n" -" %1\n" -" it is not possible to determine who to chat with." -msgstr "" -"ធាតុអាសយដ្ឋានច្រើនជាងមួយ ប្រើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនេះ ៖\n" -" %1\n" -" វាមិនអាចកំណត់ថាអ្នកណាដែលត្រូវជជែកកំសាន្តជាមួយឡើយ ។" - -#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." -msgstr "" -"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់មុខងារ \"x-obtain-keys\" ឡើយ ។ " -"សូមរាយការណ៍កំហុសនេះ ។" - -#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 -#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 -#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 -#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 -#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 -msgid "Chiasmus Backend Error" -msgstr "កំហុសកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus" - -#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." -msgstr "" -"ត្រឡប់តម្លៃដែលមិនបានរំពឹងពីកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ៖ អនុគមន៍ " -"\"x-obtain-keys\" មិនបានត្រឡប់បញ្ជីខ្សែអក្សរឡើយ ។ សូមរាយការកំហុស ។" - -#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 -msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." -msgstr "" -"រកមិនឃើញកូនសោឡើយ ។ សូមពិនិត្យថា " -"ផ្លូវសោដែលត្រឹមត្រូវបានកំណត់នៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Chiasmus ។" - -#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 -msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" -msgstr "ជម្រើសកូនសោឌិគ្រីប Chiasmus" - -#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." -msgstr "" -"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់អនុគមន៍ \"x-decrypt\" ឡើយ ។ " -"សូមរាយការណ៍កំហុសនេះ ។" - -#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 -msgid "" -"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " -"report this bug." -msgstr "" -"អនុគមន៍ \"x-decrypt\" មិនទទួលយកប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលរំពឹងឡើយ ។ " -"សូមរាយការណ៍កំហុសនេះ ។" - -#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 -msgid "Chiasmus Decryption Error" -msgstr "កំហុសការឌិគ្រីប Chiasmus" - -#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." -msgstr "" -"ត្រឡប់តម្លៃដែលមិនបានរំពឹងពីកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ៖ មុខងារ \"x-decrypt\" " -"មិនបានត្រឡប់អារេបៃឡើយ ។ សូមរាយការណ៍កំហុស។" - -#: kmcommands.cpp:3425 -msgid "This attachment has been deleted." -msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ត្រូវបានលុបហើយ ។" - -#: kmcommands.cpp:3427 -msgid "The attachment '%1' has been deleted." -msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ '%1' ត្រូវបានលុប ។" - -#: kmcommands.cpp:3541 -msgid "" -"From: %1\n" -"To: %2\n" -"Subject: %3" -msgstr "" -"ពី ៖ %1\n" -"ជូនចំពោះ ៖ %2\n" -"ប្រធានបទ ៖ %3" - -#: kmcommands.cpp:3551 -#, c-format -msgid "Mail: %1" -msgstr "សំបុត្រ ៖ %1" - -#: kmcomposewin.cpp:233 -msgid "Select email address(es)" -msgstr "ជ្រើសអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" - -#: kmcomposewin.cpp:286 -msgid "Sticky" -msgstr "ស្អិត" - -#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 -#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 -#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 -msgid "Size" -msgstr "ទំហំ" - -#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 -msgid "Encoding" -msgstr "ការអ៊ិនកូដ" - -#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 -msgid "Compress" -msgstr "បង្ហាប់" - -#: kmcomposewin.cpp:377 -msgid "Encrypt" -msgstr "អ៊ិនគ្រីប" - -#: kmcomposewin.cpp:379 -msgid "Sign" -msgstr "ចុះហត្ថលេខា" - -#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 -msgid "Name of the attachment:" -msgstr "ឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ ៖" - -#: kmcomposewin.cpp:828 -msgid "" -"Autosaving the message as %1 failed.\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"ការរក្សាទុកសារជា %1 ដោយស្វ័យប្រវត្តិបានបរាជ័យ ។\n" -"មូលហេតុ ៖ %2" - -#: kmcomposewin.cpp:832 -msgid "Autosaving Failed" -msgstr "ការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិបានបរាជ័យ" - -#: kmcomposewin.cpp:970 -msgid "&Identity:" -msgstr "អត្តសញ្ញាណ ៖" - -#: kmcomposewin.cpp:974 -msgid "&Dictionary:" -msgstr "វចនានុក្រម ៖ " - -#: kmcomposewin.cpp:978 -msgid "&Sent-Mail folder:" -msgstr "ថត សំបុត្រផ្ញើចេញ ៖" - -#: kmcomposewin.cpp:982 -msgid "&Mail transport:" -msgstr "ដឹកជញ្ជូនសំបុត្រ ៖" - -#: kmcomposewin.cpp:986 -msgid "" -"_: sender address field\n" -"&From:" -msgstr "ពី ៖" - -#: kmcomposewin.cpp:992 -msgid "&Reply to:" -msgstr "ឆ្លើយតបទៅ ៖" - -#: kmcomposewin.cpp:1000 -msgid "" -"_: recipient address field\n" -"&To:" -msgstr "ជូនចំពោះ ៖" - -#: kmcomposewin.cpp:1002 -msgid "Primary Recipients" -msgstr "អ្នកទទួលចម្បង" - -#: kmcomposewin.cpp:1003 -msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" -msgstr "" -"<qt>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានដាក់នៅក្នុងវាលនេះ " -"វាទទួលច្បាប់ចម្លងនៃអ៊ីមែល ។</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1010 -msgid "&Copy to (CC):" -msgstr "ចម្លងជូន ៖" - -#: kmcomposewin.cpp:1012 -msgid "Additional Recipients" -msgstr "អ្នកទទួលបន្ថែមទៀត" - -#: kmcomposewin.cpp:1013 -msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" -msgstr "" -"<qt>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានដាក់នៅក្នុងវាលនេះ " -"វាទទួលច្បាប់ចម្លងនៃអ៊ីមែល ។ តាមលក្ខណៈបច្ចេកទេស " -"វាជាវត្ថុដូចគ្នានៅពេលដែលដាក់អាសយដ្ឋានទាំងអស់នៅក្នុងវាល <b>ជូនចំពោះ ៖</b> " -"ប៉ុន្តែខុសគ្នាត្រង់ថា " -"វាចាត់ទុកអ្នកទទួលច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់នេះជាអ្នកស្ដាប់ប៉ុណ្ណោះ " -"មិនមែនជាអ្នកទទួលចម្បងឡើយ ។</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1025 -msgid "&Blind copy to (BCC):" -msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖" - -#: kmcomposewin.cpp:1027 -msgid "Hidden Recipients" -msgstr "អ្នកទទួលដែលលាក់" - -#: kmcomposewin.cpp:1028 -msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" -msgstr "" -"<qt>តាមលក្ខណៈចាំបាច់ វត្ថុដូចគ្នាជាវាល <b>ចម្លងទៅ ៖</b> " -"ប៉ុន្តែខុសគ្នាត្រង់ថា " -"អ្នកទទួលផ្សេងទៀតទាំងអស់មើលមិនឃើញអ្នកណាដែលទទួលច្បាប់ចម្លងដែលលាក់នោះទេ ។</qt" -">" - -#: kmcomposewin.cpp:1060 -msgid "S&ubject:" -msgstr "ប្រធានបទ ៖" - -#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 -msgid "&Send Mail" -msgstr "ផ្ញើសំបុត្រ" - -#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 -msgid "&Send Mail Via" -msgstr "ផ្ញើសំបុត្រតាមរយៈ" - -#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 -#: redirectdialog.cpp:83 -msgid "Send &Later" -msgstr "ផ្ញើពេលក្រោយ" - -#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 -msgid "Send &Later Via" -msgstr "ផ្ញើពេលក្រោយតាមរយៈ" - -#: kmcomposewin.cpp:1255 -msgid "Save as &Draft" -msgstr "រក្សាទុកជាសេចក្ដីព្រាង" - -#: kmcomposewin.cpp:1258 -msgid "Save as &Template" -msgstr "រក្សាទុកជាពុម្ព" - -#: kmcomposewin.cpp:1261 -msgid "&Insert File..." -msgstr "បញ្ចួលឯកសារ..." - -#: kmcomposewin.cpp:1264 -msgid "&Insert File Recent" -msgstr "បញ្ចូលឯកសារថ្មីៗ" - -#: kmcomposewin.cpp:1271 -msgid "&Address Book" -msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" - -#: kmcomposewin.cpp:1274 -msgid "&New Composer" -msgstr "កម្មវិធីតែងថ្មី" - -#: kmcomposewin.cpp:1278 -msgid "New Main &Window" -msgstr "បង្អួចចម្បងថ្មី" - -#: kmcomposewin.cpp:1283 -msgid "Select &Recipients..." -msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួល..." - -#: kmcomposewin.cpp:1285 -msgid "Save &Distribution List..." -msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចែកចាយ..." - -#: kmcomposewin.cpp:1307 -msgid "Pa&ste as Quotation" -msgstr "បិទភ្ជាប់ជាសម្រង់" - -#: kmcomposewin.cpp:1310 -msgid "Paste as Attac&hment" -msgstr "បិទភ្ជាប់ជាឯកសារភ្ជាប់" - -#: kmcomposewin.cpp:1313 -msgid "Add &Quote Characters" -msgstr "បន្ថែមតួអក្សរសម្រង់" - -#: kmcomposewin.cpp:1316 -msgid "Re&move Quote Characters" -msgstr "យកតួអក្សរសម្រង់ចេញ" - -#: kmcomposewin.cpp:1320 -msgid "Cl&ean Spaces" -msgstr "សម្អាតកន្លែង" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 -#, no-c-format -msgid "Use Fi&xed Font" -msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរថេរ" - -#: kmcomposewin.cpp:1328 -msgid "&Urgent" -msgstr "បន្ទាន់" - -#: kmcomposewin.cpp:1331 -msgid "&Request Disposition Notification" -msgstr "ការជូនដំណឹងពីការរៀបចំសំណើ" - -#: kmcomposewin.cpp:1336 -msgid "Se&t Encoding" -msgstr "កំណត់ការអ៊ិនកូដ" - -#: kmcomposewin.cpp:1339 -msgid "&Wordwrap" -msgstr "រុំពាក្យ" - -#: kmcomposewin.cpp:1344 -msgid "&Snippets" -msgstr "Snippets" - -#: kmcomposewin.cpp:1350 -msgid "&Automatic Spellchecking" -msgstr "ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: kmcomposewin.cpp:1360 -msgid "Auto-Detect" -msgstr "រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: kmcomposewin.cpp:1365 -msgid "Formatting (HTML)" -msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ (HTML)" - -#: kmcomposewin.cpp:1369 -msgid "&All Fields" -msgstr "វាលទាំងអស់" - -#: kmcomposewin.cpp:1372 -msgid "&Identity" -msgstr "អត្តសញ្ញាណ" - -#: kmcomposewin.cpp:1375 -msgid "&Dictionary" -msgstr "វចនានុក្រម" - -#: kmcomposewin.cpp:1378 -msgid "&Sent-Mail Folder" -msgstr "ថត សំបុត្រផ្ញើចេញ" - -#: kmcomposewin.cpp:1381 -msgid "&Mail Transport" -msgstr "ដឹកជញ្ជូនសំបុត្រ" - -#: kmcomposewin.cpp:1384 -msgid "&From" -msgstr "ពី" - -#: kmcomposewin.cpp:1387 -msgid "&Reply To" -msgstr "ឆ្លើយតបទៅ" - -#: kmcomposewin.cpp:1391 -msgid "&To" -msgstr "ជូនចំពោះ" - -#: kmcomposewin.cpp:1394 -msgid "&CC" -msgstr "ចម្លងជូន" - -#: kmcomposewin.cpp:1397 -msgid "&BCC" -msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន" - -#: kmcomposewin.cpp:1401 -msgid "S&ubject" -msgstr "ប្រធានបទ" - -#: kmcomposewin.cpp:1406 -msgid "Append S&ignature" -msgstr "បន្ថែមហត្ថលេខានៅខាងចុង" - -#: kmcomposewin.cpp:1409 -msgid "Prepend S&ignature" -msgstr "បន្ថែមហត្ថលេខា" - -#: kmcomposewin.cpp:1413 -msgid "Insert Signature At C&ursor Position" -msgstr "បញ្ចូលហត្ថលេខានៅទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិច" - -#: kmcomposewin.cpp:1417 -msgid "Attach &Public Key..." -msgstr "ភ្ជាប់កូនសោសាធារណៈ..." - -#: kmcomposewin.cpp:1420 -msgid "Attach &My Public Key" -msgstr "ភ្ជាប់កូនសោសាធារណៈរបស់ខ្ញុំ" - -#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 -msgid "&Attach File..." -msgstr "ភ្ជាប់ឯកសារ..." - -#: kmcomposewin.cpp:1426 -msgid "&Remove Attachment" -msgstr "យកឯកសារភ្ជាប់ចេញ" - -#: kmcomposewin.cpp:1429 -msgid "&Save Attachment As..." -msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ជា..." - -#: kmcomposewin.cpp:1432 -msgid "Attachment Pr&operties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឯកសារភ្ជាប់" - -#: kmcomposewin.cpp:1442 -msgid "&Spellchecker..." -msgstr "កម្មវិធីពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ..." - -#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 -msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." -msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារដោយប្រើ Chiasmus..." - -#: kmcomposewin.cpp:1457 -msgid "&Encrypt Message" -msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារ" - -#: kmcomposewin.cpp:1460 -msgid "&Sign Message" -msgstr "ចុះហត្ថលេខាលើសារ" - -#: kmcomposewin.cpp:1507 -msgid "&Cryptographic Message Format" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយសារគ្រីប" - -#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 -msgid "Standard" -msgstr "ខ្នាតគំរូ" - -#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 -msgid "Bulleted List (Disc)" -msgstr "បញ្ជីជាចំណុច" - -#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 -msgid "Bulleted List (Circle)" -msgstr "បញ្ជីជាចំណុច (រង្វង់)" - -#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 -msgid "Bulleted List (Square)" -msgstr "បញ្ជីជាចំណុច (ការេ)" - -#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 -msgid "Ordered List (Decimal)" -msgstr "បញ្ជីលេខរៀង (គោលដប់)" - -#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 -msgid "Ordered List (Alpha lower)" -msgstr "បញ្ជីលេខរៀង (អាល់ហ្វាតូច)" - -#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 -msgid "Ordered List (Alpha upper)" -msgstr "បញ្ជីលេខរៀង (អាល់ហ្វាធំ)" - -#: kmcomposewin.cpp:1523 -msgid "Select Style" -msgstr "ជ្រើសរចនាប័ទ្ម" - -#: kmcomposewin.cpp:1537 -msgid "Align Left" -msgstr "តម្រឹមឆ្វេង" - -#: kmcomposewin.cpp:1541 -msgid "Align Right" -msgstr "តម្រឹមស្តាំ" - -#: kmcomposewin.cpp:1544 -msgid "Align Center" -msgstr "តម្រឹមកណ្ដាល" - -#: kmcomposewin.cpp:1547 -msgid "&Bold" -msgstr "ដិត" - -#: kmcomposewin.cpp:1550 -msgid "&Italic" -msgstr "ទ្រេត" - -#: kmcomposewin.cpp:1553 -msgid "&Underline" -msgstr "គូសបន្ទាត់ក្រោម" - -#: kmcomposewin.cpp:1556 -msgid "Reset Font Settings" -msgstr "កំណត់ការកំណត់ពុម្ពអក្សរឡើងវិញ" - -#: kmcomposewin.cpp:1559 -msgid "Text Color..." -msgstr "ពណ៌អត្ថបទ..." - -#: kmcomposewin.cpp:1573 -msgid "Configure KMail..." -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail..." - -#: kmcomposewin.cpp:1582 -msgid " Spellcheck: %1 " -msgstr " ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 -msgid " Column: %1 " -msgstr " ជួរឈរ ៖ %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 -msgid " Line: %1 " -msgstr " បន្ទាត់ ៖ %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:2188 -msgid "Re&save as Template" -msgstr "រក្សាទុកជាពុម្ពម្ដងទៀត" - -#: kmcomposewin.cpp:2189 -msgid "&Save as Draft" -msgstr "រក្សាទុកជាសេចក្ដីព្រាង" - -#: kmcomposewin.cpp:2191 -msgid "" -"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " -"time." -msgstr "" -"រក្សាទុកសារនេះនៅក្នុងថតពុម្ពម្ដងទៀត ។ " -"បន្ទាប់មកវាអាចត្រូវបានប្រើនៅពេលក្រោយ ។" - -#: kmcomposewin.cpp:2193 -msgid "" -"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " -"later time." -msgstr "" -"រក្សាទុកសារនេះនៅក្នុងថតសេចក្ដីព្រាង ។ នៅពេលនោះវាអាចត្រូវបានកែសម្រួល " -"និង ផ្ញើនៅពេលក្រោយទៀត ។" - -#: kmcomposewin.cpp:2197 -msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" -msgstr "តើអ្នកចង់រក្សាទុកសារសម្រាប់ពេលក្រោយ ឬ បោះបង់វាចោល ?" - -#: kmcomposewin.cpp:2198 -msgid "Close Composer" -msgstr "បិទកម្មវិធីតែង" - -#: kmcomposewin.cpp:2268 -msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" -"Do you want to attach a file to your message?" -msgstr "" -"អ្នកហាក់ដូចជាចង់ភ្ជាប់ឯកសារអ្វីមួយ ក្នុងសាររបស់អ្នក " -"ប៉ុន្តែអ្នកមិនបានភ្ជាប់អ្វីឡើយ ។\n" -"តើអ្នកចង់ភ្ជាប់ឯកសារទៅសាររបស់អ្នកទេ ?" - -#: kmcomposewin.cpp:2271 -msgid "File Attachment Reminder" -msgstr "ឧបករណ៍រំលឹកការភ្ជាប់ឯកសារ" - -#: kmcomposewin.cpp:2273 -msgid "&Send as Is" -msgstr "ផ្ញើអញ្ចឹង" - -#: kmcomposewin.cpp:2350 -msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>KMail មិនអាចទទួលស្គាល់ទីតាំងនៃឯកសារភ្ជាប់ (%1) បានឡើយ ។</p>" -"<p>អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់ផ្លូវពេញលេញ ប្រសិនបើអ្នកចង់ភ្ជាប់ឯកសារមួយនោះ ។</p>" -"</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:2359 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>អ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតឲ្យភ្ជាប់ឯកសារដែលធំជាង %1 " -"មេ.ប. ។</p>" - -#: kmcomposewin.cpp:2697 -msgid "Attach File" -msgstr "ភ្ជាប់ឯកសារ" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Attach" -msgstr "ភ្ជាប់" - -#: kmcomposewin.cpp:2878 -msgid "Insert File" -msgstr "បញ្ចូលឯកសារ" - -#: kmcomposewin.cpp:3048 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅខណៈដែលកំពុងព្យាយាមនាំសោចេញពីកម្មវិធីខាងក្រោយ ៖</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3052 -msgid "Key Export Failed" -msgstr "ការនាំចេញកូនសោបានបរាជ័យ" - -#: kmcomposewin.cpp:3079 -msgid "Exporting key..." -msgstr "កំពុងនាំចេញកូនសោ..." - -#: kmcomposewin.cpp:3090 -#, c-format -msgid "OpenPGP key 0x%1" -msgstr "កូនសោ OpenPGP 0x%1" - -#: kmcomposewin.cpp:3105 -msgid "Attach Public OpenPGP Key" -msgstr "ភ្ជាប់កូនសោ OpenPGP សាធារណៈ" - -#: kmcomposewin.cpp:3106 -msgid "Select the public key which should be attached." -msgstr "ជ្រើសកូនសោសាធារណៈដែលគួរតែត្រូវបានភ្ជាប់ ។" - -#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 -msgid "" -"_: to open\n" -"Open" -msgstr "បើក" - -#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 -msgid "Open With..." -msgstr "បើកជាមួយ..." - -#: kmcomposewin.cpp:3132 -msgid "" -"_: to view\n" -"View" -msgstr "មើល" - -#: kmcomposewin.cpp:3135 -msgid "Edit With..." -msgstr "កែសម្រួលជាមួយ..." - -#: kmcomposewin.cpp:3143 -msgid "Add Attachment..." -msgstr "បន្ថែមឯកសារភ្ជាប់..." - -#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 -msgid "KMail could not compress the file." -msgstr "KMail មិនអាចបង្ហាប់ឯកសារបានឡើយ ។" - -#: kmcomposewin.cpp:3246 -msgid "" -"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " -"original one?" -msgstr "" -"ឯកសារដែលបានបង្ហាប់ គឺមានទំហំធំជាងឯកសារដើម ។ តើអ្នកចង់ទុកឯកសារដើមទេ ?" - -#: kmcomposewin.cpp:3247 -msgid "Keep" -msgstr "រក្សា" - -#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 -msgid "KMail could not uncompress the file." -msgstr "KMail មិនអាចពន្លាឯកសារបានឡើយ ។" - -#: kmcomposewin.cpp:3519 -msgid "Save Attachment As" -msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ជា" - -#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 -msgid "Add as Text" -msgstr "បន្ថែមជាអត្ថបទ" - -#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 -msgid "Add as Attachment" -msgstr "បន្ថែមជាឯកសារភ្ជាប់" - -#: kmcomposewin.cpp:3771 -msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." -msgstr "" -"សូមជ្រើសថាតើអ្នកចង់បញ្ចូលមាតិកាជាអត្ថបទទៅក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធ " -"ឬបន្ថែមឯកសារយោងជាឯកសារភ្ជាប់ ។" - -#: kmcomposewin.cpp:3773 -msgid "Paste as text or attachment?" -msgstr "បិទភ្ជាប់ជាអត្ថបទ ឬឯកសារភ្ជាប់ ?" - -#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 -#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 -msgid "unnamed" -msgstr "គ្មានឈ្មោះ" - -#: kmcomposewin.cpp:3873 -msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>អ្នកបានស្នើឲ្យសារនោះត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ " -"ប៉ុន្តែអត្តសញ្ញាណដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន មិនកំណត់សោការអ៊ិនគ្រីប (OpenPGP " -"or S/MIME) ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់វាឡើយ ។</p>" -"<p>សូមជ្រើសសោដើម្បីប្រើនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3880 -msgid "Undefined Encryption Key" -msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីបមិនបានកំណត់" - -#: kmcomposewin.cpp:3924 -msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ដើម្បីអាចចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ដំបូងអ្នកត្រូវតែកំណត់សោចុះហត្ថលេខា " -"(OpenPGP or S/MIME) ដែលត្រូវប្រើសិន ។</p>" -"<p>សូមជ្រើសសោដើម្បីប្រើនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3931 -msgid "Undefined Signing Key" -msgstr "កូនសោចុះហត្ថលេខាមិនបានកំណត់" - -#: kmcomposewin.cpp:4016 -msgid "" -"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " -"until you go online." -msgstr "" -"ឥឡូវ KMail នៅក្នុងរបៀបក្រៅបណ្ដាញ " -"សាររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងប្រអប់ចេញរហូតដល់អ្នកនៅលើបណ្ដាញវិញ ។" - -#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 -msgid "Online/Offline" -msgstr "លើបណ្ដាញ/ក្រៅបណ្ដាញ" - -#: kmcomposewin.cpp:4033 -msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." -msgstr "" -"អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនៅក្នុងវាល ពី ៖ ។ " -"អ្នកក៏គួរតែកំណត់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកសម្រាប់អត្តសញ្ញាណទាំងអស់ " -"ដូចច្នេះអ្នកមិនត្រូវបញ្ចូលវានៅគ្រប់សារទាំងអស់នោះទេ ។" - -#: kmcomposewin.cpp:4044 -msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." -msgstr "" -"អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់អ្នកទទួលយ៉ាងហោចណាស់ម្នាក់ នៅក្នុងវាល ជូនចំពោះ ឬ " -"វាលចម្លងជូន ឬក៏វាលចម្លងសម្ងាត់ជូន ។" - -#: kmcomposewin.cpp:4052 -msgid "To field is missing.Send message anyway?" -msgstr "បាត់វាលជូនចំពោះ ។ អញ្ចឹងផ្ញើទេ ?" - -#: kmcomposewin.cpp:4054 -msgid "No To: specified" -msgstr "គ្មានជូនចំពោះ ៖ បានបញ្ជាក់" - -#: kmcomposewin.cpp:4079 -msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" -msgstr "អ្នកមិនបានបញ្ជាក់ប្រធានបទឡើយ ។ អញ្ចឹងផ្ញើសារឬ ?" - -#: kmcomposewin.cpp:4081 -msgid "No Subject Specified" -msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ប្រធានបទឡើយ" - -#: kmcomposewin.cpp:4082 -msgid "S&end as Is" -msgstr "ផ្ញើអញ្ចឹង" - -#: kmcomposewin.cpp:4083 -msgid "&Specify the Subject" -msgstr "បញ្ជាក់ប្រធានបទ" - -#: kmcomposewin.cpp:4121 -msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" -msgstr "ទុកការសម្គាល់ កុំចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប" - -#: kmcomposewin.cpp:4122 -msgid "&Keep markup, do not encrypt" -msgstr "ទុកការសម្គាល់ កុំអ៊ិនគ្រីប" - -#: kmcomposewin.cpp:4123 -msgid "&Keep markup, do not sign" -msgstr "ទុកការសម្គាល់ កុំចុះហត្ថលេខា" - -#: kmcomposewin.cpp:4125 -msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" -msgstr "ចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប (លុបការសម្គាល់)" - -#: kmcomposewin.cpp:4126 -msgid "Encrypt (delete markup)" -msgstr "អ៊ិនគ្រីប (លុបការសម្គាល់)" - -#: kmcomposewin.cpp:4127 -msgid "Sign (delete markup)" -msgstr "ចុះហត្ថលេខា (លុបការសម្គាល់)" - -#: kmcomposewin.cpp:4129 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ការចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីបក្នុងបណ្ដាញនៃសារ HTML " -"គឺមិនអាចធ្វើទៅបានទេ ។</p>" -"<p>តើអ្នកចង់លុបការសម្គាល់របស់អ្នកឬ ?</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:4131 -msgid "Sign/Encrypt Message?" -msgstr "ចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីបសារ ?" - -#: kmcomposewin.cpp:4180 -msgid "" -"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " -"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." -msgstr "" -"ថតពុម្ព ឬសេចក្ដីព្រាងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" មិនមាន (ទៀតទេ) " -"ដូច្នេះ ថតពុម្ព ឬសេចក្ដីព្រាងនឹងត្រូវបានប្រើ ។" - -#: kmcomposewin.cpp:4326 -msgid "About to send email..." -msgstr "ប្រុងនឹងផ្ញើសំបុត្រហើយ..." - -#: kmcomposewin.cpp:4327 -msgid "Send Confirmation" -msgstr "ផ្ញើការអះអាង" - -#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 -msgid "&Send Now" -msgstr "ផ្ញើឥឡូវ" - -#: kmcomposewin.cpp:4549 -msgid "Spellcheck: on" -msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ បើក" - -#: kmcomposewin.cpp:4551 -msgid "Spellcheck: off" -msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ បិទ" - -#: kmcomposewin.cpp:4608 -msgid " Spell check canceled." -msgstr " បានបោះបង់ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ។" - -#: kmcomposewin.cpp:4611 -msgid " Spell check stopped." -msgstr " បានបញ្ឈប់ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ។" - -#: kmcomposewin.cpp:4614 -msgid " Spell check complete." -msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធបញ្ចប់ទាំងស្រុង ។" - -#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 -msgid "Spellchecker" -msgstr "អ្នកពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ" - -#: kmcomposewin.cpp:5115 -msgid "" -"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." -msgstr "" -"សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីខាងក្រោយគ្រីប " -"ដើម្បីប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីប Chiasmus មុនគេ ។\n" -"អ្នកអាចធ្វើការនេះនៅក្នុងថេបកម្មវិធីខាងក្រោយគ្រីបនៃទំព័រកំណត់រចនាសម្ព័ន" -"្ធសុវត្ថិភាពរបស់ប្រអប់ ។" - -#: kmcomposewin.cpp:5119 -msgid "" -"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " -"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." -msgstr "" -"តាមមើលទៅ libkleopatra ត្រូវបានចងក្រងដោយគ្មានការគាំទ្រ Chiasmus ។ " -"អ្នកប្រហែលជាចង់ចងក្រង libkleopatra ឡើងវិញដោយ--enable-chiasmus ។" - -#: kmcomposewin.cpp:5122 -msgid "No Chiasmus Backend Configured" -msgstr "មិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ឡើយ" - -#: kmcomposewin.cpp:5153 -msgid "No Chiasmus Keys Found" -msgstr "រកមិនឃើញកូនសោ Chiasmus ឡើយ" - -#: kmcomposewin.cpp:5157 -msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" -msgstr "ការជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីប Chiasmus" - -#: kmcomposewin.cpp:5189 -msgid "Message will be signed" -msgstr "សារនឹងត្រូវបានចុះហត្ថលេខា" - -#: kmcomposewin.cpp:5189 -msgid "Message will not be signed" -msgstr "សារនឹងមិនត្រូវបានចុះហត្ថលេខាទេ" - -#: kmcomposewin.cpp:5190 -msgid "Message will be encrypted" -msgstr "សារនឹងត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប" - -#: kmcomposewin.cpp:5190 -msgid "Message will not be encrypted" -msgstr "សារនឹងមិនត្រូវអ៊ិនគ្រីបទេ" - -#: kmedit.cpp:391 -msgid "Unable to start external editor." -msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីកែសម្រួលខាងក្រៅបានឡើយ ។" - -#: kmedit.cpp:442 -msgid "Suggestions" -msgstr "ការផ្ដល់យោបល់" - -#: kmedit.cpp:494 -msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." -msgstr "" -"ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិគឺមិនអាចធ្វើបាននៅលើអត្ថបទជាមួយ " -"markup ឡើយ ។" - -#: kmedit.cpp:538 -msgid "" -"The external editor is still running.\n" -"Abort the external editor or leave it open?" -msgstr "" -"កម្មវិធីកែសម្រួលខាងក្រៅគឺនៅតែកំពុងរត់ ។\n" -"បោះបង់កម្មវិធីកែសម្រួលខាងក្រៅ ឬ ទុកវាឲ្យនៅបើក ?" - -#: kmedit.cpp:541 -msgid "Abort Editor" -msgstr "បោះបង់កម្មវិធីនិពន្ធ" - -#: kmedit.cpp:541 -msgid "Leave Editor Open" -msgstr "ទុកកម្មវិធីនិពន្ធនៅបើក" - -#: kmedit.cpp:565 -msgid "Spellcheck - KMail" -msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ - KMail" - -#: kmedit.cpp:734 -msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." -msgstr "" -"ISpell/Aspell មិនអាចចាប់ផ្ដើមបានទេ ។ សូមប្រាកដថាអ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " -"ISpell ឬ Aspell យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ហើយមាននៅក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ។" - -#: kmedit.cpp:743 -msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." -msgstr "ISpell/Aspell ទំនងជាគាំងហើយ ។" - -#: kmedit.cpp:752 -msgid "No misspellings encountered." -msgstr "មិនបានជួបប្រទះការប្រកបខុសឡើយ ។" - -#: kmfawidgets.cpp:102 -msgid "Select Sound File" -msgstr "ជ្រើសឯកសារសំឡេង" - -#: kmfilter.cpp:126 -msgid "A critical error occurred. Processing stops here." -msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរមួយបានកើតឡើង ។ ដំណើរការបានបញ្ឈប់ត្រឹមនេះ ។" - -#: kmfilter.cpp:134 -msgid "A problem was found while applying this action." -msgstr "បានជួបបញ្ហាមួយនៅខណៈដែលកំពុងអនុវត្តអំពើនេះ ។" - -#: kmfilter.cpp:265 -msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>សកម្មភាពត្រងច្រើនណាស់នៅក្នុងច្បាប់តម្រង <b>%1</b> ។</qt>" - -#: kmfilter.cpp:289 -msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" -msgstr "" -"<qt>មិនស្គាល់សកម្មភាពតម្រង <b>%1</b>" -"<br>នៅក្នុងច្បាប់តម្រង <b>%2</b> ។" -"<br>មិនអើពើនឹងវា ។</qt>" - -#: kmfilteraction.cpp:598 -msgid "Confirm Delivery" -msgstr "អះអាងការបញ្ជូន" - -#: kmfilteraction.cpp:634 -msgid "Set Transport To" -msgstr "កំណត់ការដឹកជញ្ជូនទៅ" - -#: kmfilteraction.cpp:665 -msgid "Set Reply-To To" -msgstr "កំណត់ការឆ្លើយតបទៅ" - -#: kmfilteraction.cpp:701 -msgid "Set Identity To" -msgstr "កំណត់អត្តសញ្ញាណទៅ" - -#: kmfilteraction.cpp:784 -msgid "Mark As" -msgstr "សម្គាល់ថា" - -#: kmfilteraction.cpp:789 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Important" -msgstr "សំខាន់" - -#: kmfilteraction.cpp:790 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Read" -msgstr "អានរួច" - -#: kmfilteraction.cpp:791 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Unread" -msgstr "មិនទាន់អាន" - -#: kmfilteraction.cpp:792 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Replied" -msgstr "បានឆ្លើយតប" - -#: kmfilteraction.cpp:793 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Forwarded" -msgstr "បានបញ្ជូនបន្ត" - -#: kmfilteraction.cpp:794 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Old" -msgstr "ចាស់" - -#: kmfilteraction.cpp:795 -msgid "" -"_: msg status\n" -"New" -msgstr "ថ្មី" - -#: kmfilteraction.cpp:796 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Watched" -msgstr "បានឃ្លាំមើល" - -#: kmfilteraction.cpp:797 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Ignored" -msgstr "បានមិនអើពើ" - -#: kmfilteraction.cpp:798 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Spam" -msgstr "សារឥតបានការ" - -#: kmfilteraction.cpp:799 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Ham" -msgstr "បន្លំ" - -#: kmfilteraction.cpp:883 -msgid "Send Fake MDN" -msgstr "ផ្ញើ MDN បន្លំ" - -#: kmfilteraction.cpp:888 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Ignore" -msgstr "មិនអើពើ" - -#: kmfilteraction.cpp:889 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Displayed" -msgstr "បានបង្ហាញ" - -#: kmfilteraction.cpp:890 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Deleted" -msgstr "បានលុប" - -#: kmfilteraction.cpp:891 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Dispatched" -msgstr "បានបញ្ជូន" - -#: kmfilteraction.cpp:892 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Processed" -msgstr "បានដំណើរការ" - -#: kmfilteraction.cpp:893 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Denied" -msgstr "បានបដិសេធ" - -#: kmfilteraction.cpp:894 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Failed" -msgstr "បានបរាជ័យ" - -#: kmfilteraction.cpp:963 -msgid "Remove Header" -msgstr "យកបឋមកថាចេញ" - -#: kmfilteraction.cpp:1036 -msgid "Add Header" -msgstr "បន្ថែមបឋមកថា" - -#: kmfilteraction.cpp:1063 -msgid "With value:" -msgstr "ដោយតម្លៃ ៖" - -#: kmfilteraction.cpp:1177 -msgid "Rewrite Header" -msgstr "សរសេរបឋមកថាឡើងវិញ" - -#: kmfilteraction.cpp:1213 -msgid "Replace:" -msgstr "ជំនួស ៖" - -#: kmfilteraction.cpp:1220 -msgid "With:" -msgstr "ដោយ ៖" - -#: kmfilteraction.cpp:1340 -msgid "Move Into Folder" -msgstr "ផ្លាស់ទីទៅក្នុងថត" - -#: kmfilteraction.cpp:1390 -msgid "Copy Into Folder" -msgstr "ចម្លងទៅក្នុងថត" - -#: kmfilteraction.cpp:1452 -msgid "Forward To" -msgstr "បញ្ជូនបន្តទៅ" - -#: kmfilteraction.cpp:1565 -msgid "Redirect To" -msgstr "ប្ដូរទិសទៅ" - -#: kmfilteraction.cpp:1605 -msgid "Execute Command" -msgstr "ប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា" - -#: kmfilteraction.cpp:1702 -msgid "Pipe Through" -msgstr "នាំកាត់" - -#: kmfilteraction.cpp:1809 -msgid "Play Sound" -msgstr "ចាក់សំឡេង" - -#: kmfilterdlg.cpp:51 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>នេះជាបញ្ជីនៃតម្រងដែលបានកំណត់ ។ " -"ពួកវាត្រូវបានដំណើរការពីកំពូលទៅបាត ។</p>" -"<p>ចុចលើតម្រងណាមួយដើម្បីកែសម្រួលវាដោយប្រើវត្ថុបញ្ជានៅខាងស្ដាំដៃពាក់កណ" -"្ដាលប្រអប់ ។</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:57 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្កើតតម្រងថ្មី ។</p>" -"<p>តម្រងនឹងត្រូវបានបញ្ចូលតែនៅពីមុខតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ " -"ប៉ុន្តែអ្នកតែងតែអាចផ្លាស់ប្ដូរវាបាននៅពេលក្រោយ ។</p>" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ " -"អ្នកអាចមិនធ្វើវាវិញបានដោយចុចលើប៊ូតុង <em>លុប</em> ។</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:64 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីចម្លងតម្រង ។</p>" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ " -"អ្នកអាចមិនធ្វើវាវិញបានដោយចុចលើប៊ូតុង <em>សុប</em> ។</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:68 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បី <em>លុប</em> " -"តម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នពីបញ្ជីខាងលើ ។</p>" -"<p>គ្មានវិធីដើម្បីយកតម្រងមកវិញបានទេពេលដែលវាបានលុបនោះ " -"ប៉ុន្តែអ្នកតែងតែអាចទុកប្រអប់នោះដោយចុច <em>បោះបង់</em> " -"ដើម្បីបោះចោលការផ្លាស់ប្ដូរដែលបានធ្វើ ។</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:75 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ចុចលើប៊ូតុងនេះ ដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នទៅ<em>" -"កំពូល</em>បញ្ជីខាងលើ ។</p>" -"<p>វាមានប្រយោជន៍ ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រងនៅនៅក្នុងបញ្ជី " -"កំណត់លំដាប់នៅដែលវាត្រូវបានសាកល្បងដាក់សារនៅក្នុង ។ " -"តម្រងដែលនៅលើគេបំផុតគឺត្រូវបានសាកល្បងមុនគេ ។</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:81 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន <em>ឡើងលើ</em> " -"មួយនៅក្នុងបញ្ជីខាងលើ ។</p>" -"<p>វាមានប្រយោជន៍ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រងនៅក្នុងបញ្ជីកំណត់លំដាប់ដែលពួកវាត" -"្រូវបានដាក់សាកល្បងនៅក្នុង ៖ តម្រងដែលនៅខ្ពស់ជាងគេ សាកល្បងមុនគេ ។</p>" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ " -"អ្នកអាចមិនធ្វើវាវិញដោយចុចលើប៊ូតុង <em>ចុះក្រោម</em> ។</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:89 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន <em>" -"ចុះក្រោម</em> មួយ ក្នុងបញ្ជីខាងលើ ។</p>" -"<p>វាមានប្រយោជន៍ចាប់ពីលំដាប់នៃតម្រងនៅក្នុងបញ្ជី " -"កំណត់លំដាប់ដែលពួកវាបានសាកល្បងដាក់សារនៅក្នុង ៖ " -"តម្រងដែលនៅខ្ពស់ជាងគេសាកល្បងមុនគេ ។</p>" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ " -"អ្នកអាចមិនធ្វើវិញដោយចុចលើប៊ូតុង <em>ឡើងលើ</em> ។</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:97 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ចុចលើប៊ូតុងនេះ ដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នទៅ<em>បាត</em>" -"បញ្ជីខាងលើ</p>" -"<p>វាមានប្រយោជន៍ ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រងនៅក្នុងបញ្ជី " -"កំណត់លំដាប់ដែលពួកវាត្រូវបានសាកល្បងដាក់សារនៅក្នុង ៖ តម្រងដែលនៅលើគេបំផុត " -"ត្រូវបានសាកល្បងមុន ។</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:103 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីប្ដូរឈ្មោះតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។</p>" -"<p>តម្រងត្រូវបានដាក់ឈ្មោះដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដែលវែងដូចដែលពួកវាចាប់ផ្ដើមជាមួយ " -"\"<\".</p>" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកបានប្ដូរឈ្មោះតម្រងដោយចៃដន្យ ហើយ " -"ចង់ដាក់ឈ្មោះវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ សូមចុចប៊ូតុងនេះ ហើយ ជ្រើស <em>ជម្រះ</em> " -"ដែលនៅជាប់ដោយ <em>យល់ព្រម</em> នៅក្នុងប្រអប់ដែលមើលឃើញ ។</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:110 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " -"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " -"differently.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្ខំឲ្យបង្ហាញប្រអប់អំណះអំណាង ។</p>" -"<p>វាមានប្រយោជន៍ " -"ប្រសិនបើអ្នកបានកំណត់កម្រងច្បាប់ដែលបានទាញយកសារស្លាកនៅពេលក្រោយ ។ " -"ដោយគ្មានលទ្ធភាពបង្ខំប្រអប់ដែលលេចឡើង សារទាំងនេះមិនអាចទាញយកបានឡើយ " -"ប្រសិនបើគ្មានសារដែលមានទំហំធំផ្សេងទៀតកំពុងរង់ចាំនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនោះ ឬ " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរកម្រងច្បាប់ទៅស្លាកសារផ្សេងៗគ្នានោះ ។</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:129 -msgid "POP3 Filter Rules" -msgstr "ច្បាប់តម្រង POP3" - -#: kmfilterdlg.cpp:129 -msgid "Filter Rules" -msgstr "ច្បាប់តម្រង" - -#: kmfilterdlg.cpp:151 -msgid "Available Filters" -msgstr "តម្រងដែលអាចប្រើបាន" - -#: kmfilterdlg.cpp:164 -msgid "A&dvanced" -msgstr "កម្រិតខ្ពស់" - -#: kmfilterdlg.cpp:171 -msgid "Filter Criteria" -msgstr "លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យតម្រង" - -#: kmfilterdlg.cpp:175 -msgid "Filter Action" -msgstr "សកម្មភាពតម្រង" - -#: kmfilterdlg.cpp:178 -msgid "Global Options" -msgstr "ជម្រើសសកល" - -#: kmfilterdlg.cpp:179 -msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" -msgstr "តែងតែបង្ហាញសារ 'ទាញយកពេលក្រោយ' ដែលផ្គូផ្គង នៅក្នុងប្រអប់អះអាង" - -#: kmfilterdlg.cpp:184 -msgid "Filter Actions" -msgstr "សកម្មភាពតម្រង" - -#: kmfilterdlg.cpp:189 -msgid "Advanced Options" -msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" - -#: kmfilterdlg.cpp:197 -msgid "Apply this filter to incoming messages:" -msgstr "អនុវត្តតម្រងនេះទៅសារដែលមកដល់ ៖" - -#: kmfilterdlg.cpp:201 -msgid "from all accounts" -msgstr "ពីគ្រប់គណនី" - -#: kmfilterdlg.cpp:204 -msgid "from all but online IMAP accounts" -msgstr "ពីគ្រប់ទាំងអស់ ប៉ុន្តែទាល់តែគណនី IMAP នៅលើបណ្ដាញ" - -#: kmfilterdlg.cpp:207 -msgid "from checked accounts only" -msgstr "តែពីគណនីដែលបានពិនិត្យមើលប៉ុណ្ណោះ" - -#: kmfilterdlg.cpp:213 -msgid "Account Name" -msgstr "ឈ្មោះគណនី" - -#: kmfilterdlg.cpp:220 -msgid "Apply this filter to &sent messages" -msgstr "អនុវត្តតម្រងនេះទៅលើសារដែលបានផ្ញើ" - -#: kmfilterdlg.cpp:223 -msgid "Apply this filter on manual &filtering" -msgstr "អនុវត្តតម្រងនេះ ពេលត្រងដោយដៃ" - -#: kmfilterdlg.cpp:226 -msgid "If this filter &matches, stop processing here" -msgstr "បើដូចតម្រងនេះ នឹងបញ្ឈប់នៅត្រឹមហ្នឹង" - -#: kmfilterdlg.cpp:230 -msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" -msgstr "បន្ថែមតម្រងនេះទៅម៉ឺនុយ អនុវត្តតម្រង" - -#: kmfilterdlg.cpp:232 -msgid "Shortcut:" -msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖" - -#: kmfilterdlg.cpp:238 -msgid "Additionally add this filter to the toolbar" -msgstr "បន្ថែមតម្រងនេះ ទៅរបារឧបករណ៍ផងដែរ" - -#: kmfilterdlg.cpp:243 -msgid "Icon for this filter:" -msgstr "រូបតំណាងសម្រាប់តម្រងនេះ ៖" - -#: kmfilterdlg.cpp:608 -msgid "Up" -msgstr "ឡើងលើ" - -#: kmfilterdlg.cpp:609 -msgid "Down" -msgstr "ចុះក្រោម" - -#: kmfilterdlg.cpp:628 -msgid "Rename..." -msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "New" -msgstr "ថ្មី" - -#: kmfilterdlg.cpp:744 -msgid "" -"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." -msgstr "" -"យ៉ាងហោចណាស់តម្រងមួយកំណត់គោលដៅថតនៅលើគណនី IMAP នៅលើបណ្ដាញ ។ តម្រងដូចនោះ " -"នឹងត្រូវបានអនុវត្តតែនៅពេលត្រងដោយដៃ និងនៅពេលកំពុងត្រងសំបុត្រ IMAP " -"នៅលើបណ្ដាញចូលមក ។" - -#: kmfilterdlg.cpp:774 -msgid "" -"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " -"containing no actions or no search rules)." -msgstr "" -"តម្រងដូចតទៅនេះមិនបានរក្សាទុកឡើយ ព្រោះពួកវាមិនត្រឹមត្រូវ (ឧទាហរណ៍ ដោយមាន " -"ការគ្មានសកម្មភាព ឬ គ្មានច្បាប់ស្វែងរក) ។" - -#: kmfilterdlg.cpp:935 -msgid "Rename Filter" -msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតម្រង" - -#: kmfilterdlg.cpp:936 -msgid "" -"Rename filter \"%1\" to:\n" -"(leave the field empty for automatic naming)" -msgstr "" -"ប្ដូរឈ្មោះតម្រង \"%1\" ទៅជា ៖\n" -"(ទុកវាលឲ្យនៅទទេចំពោះការដាក់ឈ្មោះដោយស្វ័យប្រវត្តិ)" - -#: kmfilterdlg.cpp:1113 -msgid "Please select an action." -msgstr "សូមជ្រើសសកម្មភាពមួយ ។" - -#: kmfilterdlg.cpp:1280 -msgid "&Download mail" -msgstr "ទាញយកសំបុត្រ" - -#: kmfilterdlg.cpp:1281 -msgid "Download mail la&ter" -msgstr "ទាញយកសំបុត្រពេលក្រោយ" - -#: kmfilterdlg.cpp:1282 -msgid "D&elete mail from server" -msgstr "លុបសំបុត្រពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" - -#: kmfolder.cpp:83 -msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "<qt>មានកំហុសនៅខណៈដែលកំពុងបង្កើតឯកសារ <b>%1</b> ៖<br>%2</qt>" - -#: kmfolder.cpp:272 -msgid "Failed to create folder" -msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតថត" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:107 -msgid "Troubleshooting IMAP Cache" -msgstr "ការដោះស្រាយបញ្ហាអំពីឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:122 -msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " -"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " -"subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " -"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " -"subfolders.</p>" -msgstr "" -"<p><b>ការដោះស្រាយបញ្ហាឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ។</b></p>" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយការធ្វើសមកាលកម្មថត IMAP " -"ដំបូងអ្នកគួរតែព្យាយាមស្ថាបនាឯកសារលិបិក្រមឡើងវិញ ។ " -"វានឹងចំនាយពេលមួយចំនួនដើម្បីស្ថាបនាឡើងវិញ " -"ប៉ុន្តែនឹងមិនបង្កបញ្ហាណាមួយឡើយ ។</p>" -"<p>ប្រសិនបើវាមិនគ្រប់គ្រាន់ អ្នកអាចព្យាយាមធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ស្រស់ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកធ្វើការនេះ " -"អ្នកនឹងបាត់បង់ការផ្លាស់ប្ដូរមូលដ្ឋានទាំងអស់របស់អ្នកសម្រាប់ថតនេះ " -"និងថតរងរបស់វាទាំងអស់ ។</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:135 -msgid "Rebuild &Index" -msgstr "ស្ថាបនាលិបិក្រមឡើងវិញ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:140 -msgid "Scope:" -msgstr "វិសាលភាព ៖" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:143 -msgid "Only current folder" -msgstr "តែថតបច្ចុប្បន្ន" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:144 -msgid "Current folder and all subfolders" -msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន និងថតរងទាំងអស់" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:145 -msgid "All folders of this account" -msgstr "គ្រប់ថតរបស់គណនីនេះ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:150 -msgid "Refresh &Cache" -msgstr "ធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ស្រស់" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:203 -msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " -"with file system permission, or it is corrupted." -msgstr "" -"មិនអាចអានឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ UID របស់ថត %1 បានទេ ។ " -"អាចនឹងមានបញ្ហាកើតឡើងជាមួយសិទ្ធប្រព័ន្ធរបស់ប្រព័ន្ធឯកសារឬ ឬ " -"វាខូច ។" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:452 -msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." -msgstr "" -"មិនអាចសរសេរឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ UID របស់ថត %1 បានទេ។ " -"អាចនឹងមានបញ្ហាកើតឡើងជាមួយសិទ្ធរបស់ប្រព័ន្ធឯកសារ ។" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:562 -msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." -msgstr "" -"អ្នកត្រូវតែធ្វើសមកាលកម្មជាមួយម៉ាស៊ីនបម្រើមុនពេលធ្វើការប្ដូរឈ្មោះថត " -"IMAP ។" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:679 -msgid "" -"No account setup for this folder.\n" -"Please try running a sync before this." -msgstr "" -"គ្មានការដំឡើងគណនីសម្រាប់ថតនេះឡើយ ។\n" -"សូមព្យាយាមធ្វើការរត់សមកាលកម្មមុននេះ ។" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:683 -msgid "" -"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " -"subfolders?\n" -"This will remove all changes you have done locally to your folders." -msgstr "" -"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យឃ្លាំង IMAP នៃថត %1 និងថតរងរបស់វាទាំងអស់ស្រស់ ?\n" -"ការនេះនឹងយកការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់ដែលអ្នកបានធ្វើតាមតំបន់ទៅថតរបស់អ្នក ។" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 -msgid "Refresh IMAP Cache" -msgstr "ធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ស្រស់" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 -msgid "&Refresh" -msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:711 -msgid "The index of this folder has been recreated." -msgstr "លិបិក្រមរបស់ថតនេះត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញហើយ ។" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:721 -msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" -msgstr "" -"ថត %1 មិននៅក្នុងសភាព sync ដំបូង (សភាពគឺ %2) ឡើយ ។ " -"តើអ្នកចង់កំណត់វាម្ដងទៀតទៅសភាព sync ដំបូង និង sync ជានិច្ចឬ ?" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:721 -msgid "Reset && Sync" -msgstr "កំណត់ឡើងវិញ និងធ្វើសមកាលកម្ម" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:741 -msgid "Synchronization skipped" -msgstr "បានរំលងការធ្វើសមកាលកម្ម" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:831 -msgid "Synchronizing" -msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្ម" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:850 -#, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅ %1" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:872 -msgid "Checking permissions" -msgstr "កំពុងពិនិត្យមើលសិទ្ធិ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:886 -msgid "Renaming folder" -msgstr "កំពុងប្ដូរឈ្មោះថត" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:948 -msgid "Retrieving folderlist" -msgstr "កំពុងទៅយកបញ្ជីថត" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:952 -msgid "Error while retrieving the folderlist" -msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលទៅយកបញ្ជីថត" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:959 -msgid "Retrieving subfolders" -msgstr "កំពុងទៅយកថតរង" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:966 -msgid "Deleting folders from server" -msgstr "កំពុងលុបថតពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:981 -msgid "Retrieving message list" -msgstr "កំពុងទៅយកបញ្ជីសារ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:994 -msgid "No messages to delete..." -msgstr "មិនមានសារដើម្បីលុបឡើយ..." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "កំពុងលុបចោលសារដែលបានលុប" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 -msgid "Retrieving new messages" -msgstr "កំពុងទៅយកសារថ្មី" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 -msgid "No new messages from server" -msgstr "មិនមានសារថ្មីពីម៉ាស៊ីនបម្រើឡើយ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 -msgid "Checking annotation support" -msgstr "កំពុងពិនិត្យការគាំទ្រចំណារពន្យល់" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 -msgid "Retrieving annotations" -msgstr "កំពុងទៅយកចំណារពន្យល់" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 -msgid "Setting annotations" -msgstr "កំពុងកំណត់ចំណារពន្យល់" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 -msgid "Setting permissions" -msgstr "កំពុងកំណត់សិទ្ធិ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 -msgid "Retrieving permissions" -msgstr "កំពុងទៅយកសិទ្ធិ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 -msgid "Getting quota information" -msgstr "ការយកព័ត៌មានកូតា" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 -msgid "Updating cache file" -msgstr "កំពុងធ្វើឲ្យឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ទាន់សម័យ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 -msgid "Synchronization done" -msgstr "បានធ្វើសមកាលកម្ម" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 -msgid "Uploading messages to server" -msgstr "កំពុងផ្ទុកសារឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 -msgid "" -"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " -"longer be possible to add messages to this folder.</p>" -msgstr "" -"<p>សិទ្ធិចូលដំណើរការរបស់អ្នកទៅកាន់ថត <b>%1</b> " -"ត្រូវបានដាក់កម្រិត វានឹងមិនអាចបន្ថែមសារទៅថតនេះទៀតបានទេ ។</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 -msgid "Acces rights revoked" -msgstr "បានដកសិទ្ធិចូលដំណើរការ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 -#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 -msgid "No messages to upload to server" -msgstr "មិនមានសារ ដើម្បីផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើឡើយ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 -msgid "Uploading status of messages to server" -msgstr "កំពុងផ្ទុកស្ថានភាពសារឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 -msgid "Creating subfolders on server" -msgstr "កំពុងបង្កើតថតរងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>បានលុបសំបុត្រនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនៅក្នុងថត <b>%1</b>" -" ។ តើអ្នកចង់លុបវាចេញឬ ?" -"<br>UID ៖ %2</p></qt>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 -msgid "Deleting removed messages from server" -msgstr "កំពុងលុបសារដែលបានយកចេញពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 -msgid "Checking folder validity" -msgstr "កំពុងពិនិត្យមើលសុពលភាពថត" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 -msgid "Folder listing failed in interesting ways." -msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរាយថតតាមវិធីដែលគួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍ ។" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 -#, c-format -msgid "Retrieving folders for namespace %1" -msgstr "កំពុងទៅយកថតសម្រាប់ចន្លោះឈ្មោះ %1" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 -msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>វាមើលទៅហាក់ដូចជាបានលុបថត <b>%1</b> ។ " -"តើអ្នកចង់លុបវាចេញពីម៉ាស៊ីនបម្រើឬ ?</p></qt>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 -msgid "Aborted" -msgstr "បានបោះបង់" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 -msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP %1 មិនមានការគាំទ្រសម្រាប់ចំណារពន្យល់ IMAP ។ ការផ្ទុក XML " -"មិនអាចប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនេះបានឡើយ ។ សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail " -"ផ្សេងពីគ្នាម្ដងទៀត ។" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 -msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP %1 មិនមានការគាំទ្រចំពោះចំណារពន្យល់ imap ទេ ។ ការផ្ទុក " -"XML មិនអាចប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនេះបានឡើយ សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail " -"ផ្សេងពីនេះម្ដងទៀត ។" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 -msgid "Error while setting annotation: " -msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងកំណត់ចំណារពន្យល់ ៖ " - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 -msgid "lost+found" -msgstr "lost+found" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 -msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" -msgstr "" -"<p>មានសារថ្មីនៅក្នុងថត <b>%1</b> " -"ដែលមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ " -"ប៉ុន្តែថតត្រូវបានលុបនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"ឬអ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់នៅលើថតដើម្បីផ្ទុកពូកវាឡើង ។</p>" -"<p>ដូច្នេះសាារដែលប៉ះពាល់ទាំងអស់នឹត្រូវបានផ្លាស់ទៅកាន់o <b>%2</b> " -"ដើម្បីជៀសវាងពីការបាត់បង់ទិន្នន័យ ។<//p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 -msgid "Insufficient access rights" -msgstr "សិទ្ធិចូលដំណើរការមិនគ្រប់គ្រាន់" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 -msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" -msgstr "" -"<p>មានសារថ្មីនៅក្នុងថតនេះ (%1) " -"ដែលមិនទាន់បានផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ " -"ប៉ុន្តែថតត្រូវបានលុបនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"ឬអ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់នៅលើថត ដើម្បីផ្ទុកពួកវាឡើងបានឡើយ ។ " -"សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នក ដើម្បីផ្ដល់សិទ្ធិផ្ទុកសារថ្មីឡើង " -"ដល់អ្នក ឬ ផ្លាស់ទីពួកវាចេញពីថតនេះ ។</p> " -"<p>តើអ្នកចង់ផ្លាស់ទីសារទាំងនេះ ទៅថតផ្សេងឥឡូវឬ ?</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 -msgid "Do Not Move" -msgstr "កុំផ្លាស់ទី" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 -msgid "Move Messages to Folder" -msgstr "ផ្លាស់ទីសារទៅថត" - -#: kmfolderdia.cpp:83 -msgid "Permissions (ACL)" -msgstr "សិទ្ធិ (ACL)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "ទូទៅ" - -#: kmfolderdia.cpp:124 -msgid "Templates" -msgstr "ពុម្ព" - -#: kmfolderdia.cpp:133 -msgid "Access Control" -msgstr "ត្រួតពិនិត្យដំណើរការ" - -#: kmfolderdia.cpp:140 -msgid "Quota" -msgstr "កូតា" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Use custom &icons" -msgstr "ប្រើរូបតំណាងផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: kmfolderdia.cpp:304 -msgid "&Normal:" -msgstr "ធម្មតា ៖" - -#: kmfolderdia.cpp:319 -msgid "&Unread:" -msgstr "មិនទាន់អាន ៖" - -#: kmfolderdia.cpp:356 -msgid "Act on new/unread mail in this folder" -msgstr "ប្រើសំបុត្រថ្មី/មិនទាន់អាននៅក្នុងថតនេះ" - -#: kmfolderdia.cpp:358 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ប្រសិនបើបានបើកជម្រើសនេះ " -"នោះអ្នកនឹងត្រូវបានជូនដំណឹងអំពីសំបុត្រថ្មី/មិនទាន់អាននៅក្នុងថតនេះ ។ " -"ម្យ៉ាងទៀត ទៅកាន់ថតបន្ទាប់/មុន ជាមួយសារដែលមិនទាន់អាន " -"នឹងបញ្ឈប់នៅត្រង់នេះ ។</p>" -"<p>កុំធីកជម្រើសនេះ " -"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ទទួលការជូនដំណឹងអំពីសំបុត្រថ្មី/មិនទាន់អាននៅក្នុងថតនេះ " -"ហើយ ប្រសិនបើអ្នកចង់រំលងថតនេះ " -"នៅពេលដែលកំពុងទៅកាន់ថតបន្ទាប់/មុនជាមួយសារដែលមិនទាន់អាន ។ " -"វាមានប្រយោជន៍ចំពោះការដែលមិនអើពើនឹងសំបុត្រ/មិនទាន់អានណាមួយនៅក្នុងធុងសំរាម" -"របស់អ្នក និងថតដាក់សារឥតបានការ ។</p></qt>" - -#: kmfolderdia.cpp:374 -msgid "Include this folder in mail checks" -msgstr "រួមបញ្ចូលថតនេះនៅក្នុងការត្រួតពិនិត្យសំបុត្រ" - -#: kmfolderdia.cpp:385 -msgid "Keep replies in this folder" -msgstr "ទុកការឆ្លើយតបនៅក្នុងថតនេះ" - -#: kmfolderdia.cpp:387 -msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." -msgstr "" -"ធីកជម្រើសនេះ " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យការឆ្លើយតបដែលអ្នកសរសេរទៅកាន់សំបុត្រក្នុងថតនេះដាក់នៅក" -"្នុងថតដូចគ្នានេះបន្ទាប់ពីការផ្ញើ " -"ជំនួសនៅក្នុងថតសំបុត្រដែលផ្ញើដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។" - -#: kmfolderdia.cpp:402 -msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" -msgstr "បង្ហាញជួរឈរអ្នកផ្ញើ/អ្នកទទួលនៅក្នុងបញ្ជីសារ" - -#: kmfolderdia.cpp:404 -msgid "Sho&w column:" -msgstr "បង្ហាញជួរឈរ ៖" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 -#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Sender" -msgstr "អ្នកផ្ញើ" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 -#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Receiver" -msgstr "អ្នកទទួល" - -#: kmfolderdia.cpp:423 -msgid "&Sender identity:" -msgstr "អត្តសញ្ញាណអ្នកផ្ញើ ៖" - -#: kmfolderdia.cpp:429 -msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" -msgstr "" -"ជ្រើសអត្តសញ្ញាណអ្នកផ្ញើដើម្បីប្រើនៅពេលដែលកំពុងសរសេរសំបុត្រថ្មី ឬ " -"កំពុងឆ្លើយតបទៅកាន់សំបុត្រនៅក្នុងថតនេះ ។ មានន័យថា " -"ប្រសិនបើអ្នកនៅក្នុងថតការងារណាមួយរបស់អ្នក អ្នកអាចធ្វើឲ្យ KMail " -"ប្រើទំនាក់ទំនងអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកផ្ញើ ហត្ថលេខា និងការចុះហត្ថលេខា ឬ " -"សោអ៊ិនគ្រីបដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ " -"អត្តសញ្ញាណអាចត្រូវបានរៀបចំនៅក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចម្បង ។ (ការកំណត់ " -"-> កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail)" - -#: kmfolderdia.cpp:442 -msgid "&Folder contents:" -msgstr "មាតិកាថត ៖" - -#: kmfolderdia.cpp:475 -msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" -msgstr "បង្កើត ទំនេ/រវល់ និងធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងសកម្មសម្រាប់ ៖" - -#: kmfolderdia.cpp:482 -msgid "" -"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " -"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " -"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " -"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" -"\n" -"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." -msgstr "" -"ការកំណត់នេះ កំណត់អ្នកប្រើណាមួយក្នុងការចែករំលែកថតនេះ ដែលគួរតែទទួលកំឡុងពេល " -"\"រវល់\" នៅក្នុងបញ្ជី ទំនេរ/រវល់ របស់ពួកគេ ហើយ " -"គួរតែមើលការជូនដំណឹងសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ចនៅក្នុងថតនេះ ។ ការកំណត់ " -"ឆ្លើយតបតែទៅកាន់ថត ប្រតិទិន និងភារកិច្ចប៉ណ្ណោះ(ចំពោះភារកិច្ច " -"ការកំណត់នេះគឺត្រូវបានប្រើសម្រាប់តែការជូនដំណឹងប៉ុណ្ណោះ) ។\n" -"\n" -"ឧទាហរណ៍ការប្រើធុង ៖ ប្រសិនបើចៅហ្វាយចែករំលែកថតតាមលេខារបស់គាត់ " -"មានតែចៅហ្វាយប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែត្រូវបានសំគាល់ថា រវល់សម្រាប់ការប្រជុំរបស់គាត់ " -"ដូច្នេះគាត់គួរតែជ្រើស \"គ្រប់គ្រង\" " -"ចាប់តាំងពីលេខាគ្មានសិទ្ធិគ្រប់គ្រងលើថត ។\n" -"ម្យ៉ាងវិញទៀត ប្រសិនបើក្រុមការងារចែករំលែកប្រតិទិនសម្រាប់ការប្រជុំក្រុម " -"នោះអ្នកអានថតទាំងអស់គួរតែត្រូវបានសម្គាល់ថា រវល់ សម្រាប់ការប្រជុំ ។\n" -"ថតធំទូលាយរបស់ក្រុមហ៊ុនជាមួយព្រិត្តិការណ៍ស្រេចចិត្តដែលមាននៅក្នុងវា នឹងប្រើ " -"\"គ្មាននរណាម្នាក់\" ចាប់ពីវាមិនត្រូវបានគេស្គាល់ " -"ដែលនឹងទៅកាន់ព្រឹត្តិការណ៍នោះ ។" - -#: kmfolderdia.cpp:497 -msgid "Nobody" -msgstr "គ្មាននរណាម្នាក់" - -#: kmfolderdia.cpp:498 -msgid "Admins of This Folder" -msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រងថតនេះ" - -#: kmfolderdia.cpp:499 -msgid "All Readers of This Folder" -msgstr "អ្នកអានថតនេះ" - -#: kmfolderdia.cpp:502 -msgid "" -"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " -msgstr "" -"ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបិទការជូនដំណឹងសម្រាប់ថតដែលបានចែករំលែកដោយ" -"អ្នកផ្សេង ។ " - -#: kmfolderdia.cpp:506 -msgid "Block free/&busy and alarms locally" -msgstr "ទប់ស្កាត់ទំនេ/រវល់ និងធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងក្នុងមូលដ្ឋាន" - -#: kmfolderdia.cpp:585 -msgid "" -"You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." -msgstr "" -"អ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថតនេះឲ្យមានព័ត៌មានកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ " -"និងជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទូទៅដើម្បីលាក់ថតកម្មវិធីពហុព័ត៌មានដែលបានកំណត់" -" ។ មានន័យថា ថតនេះនឹងបាត់នៅពេលដែលប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានបិទម្ដង ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់យកថតចេញម្ដងទៀត " -"អ្នកនឹងត្រូវបិទការលាក់នៃថតព័ត៌មានពហុអ្នកប្រើបណ្ដោះអាសន្នសិនដើម្បីអាចមើល" -"វាឃើញ ។" - -#: kmfolderdir.cpp:184 -msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>មិនអាចបញ្ចូលថត <b>%1</b> បានឡើយ ។</qt>" - -#: kmfolderdir.cpp:192 -msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" -msgstr "<qt>មិនអាចអានថត <b>%1</b> បានឡើយ ។</qt>" - -#: kmfolderimap.cpp:251 -msgid "Removing folder" -msgstr "កំពុងយកថតចេញ" - -#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 -#, c-format -msgid "URL: %1" -msgstr "URL ៖ %1" - -#: kmfolderimap.cpp:267 -msgid "Error while removing a folder." -msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលយកថតចេញ ។" - -#: kmfolderimap.cpp:497 -#, c-format -msgid "Destination folder: %1" -msgstr "ថតទិសដៅ ៖ %1" - -#: kmfolderimap.cpp:1068 -msgid "checking" -msgstr "កំពុងពិនិត្យ" - -#: kmfolderimap.cpp:1118 -msgid "Error while querying the server status." -msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងសួរស្ថានភាពម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" - -#: kmfolderimap.cpp:1233 -msgid "Retrieving message status" -msgstr "កំពុងទៅយកស្ថានភាពសារ" - -#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 -msgid "Retrieving messages" -msgstr "កំពុងទៅយកសារ" - -#: kmfolderimap.cpp:1273 -#, c-format -msgid "Error while listing the contents of the folder %1." -msgstr "មានកំហុសនៅខណៈដែលកំពុងរាយមាតិកាថត %1 ។" - -#: kmfolderimap.cpp:1694 -msgid "Error while retrieving messages." -msgstr "មានកំហុសនៅចខណៈដែលកំពុងទៅយកសារ ។" - -#: kmfolderimap.cpp:1763 -msgid "Error while creating a folder." -msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងបង្កើតថត ។" - -#: kmfolderimap.cpp:2130 -msgid "updating message counts" -msgstr "កំពុងធ្វើឲ្យចំនួនសារទាន់សម័យ" - -#: kmfolderimap.cpp:2154 -msgid "Error while getting folder information." -msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងទទួលព័ត៌មានថត ។" - -#: kmfolderindex.cpp:334 -msgid "" -"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" -"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" -msgstr "" -"លិបិក្រមសំបុត្រសម្រាប់ '%1' គឺបានមកពីកំណែ KMail (%2) ដែលមិនស្គាល់មួយ ។\n" -"លិបិក្រមនេះអាចត្រូវបានបង្កើតពីថតសំបុត្ររបស់អ្នកម្ដងទៀត " -"ប៉ុន្តែព័ត៌មានមួយចំនួនរួមទាំងទង់ស្ថានភាពអាចត្រូវបានបាត់បង់ ។ " -"តើអ្នកចង់បន្ទាបឯកសារលិបិក្រមរបស់អ្នកឬ ?" - -#: kmfolderindex.cpp:337 -msgid "Downgrade" -msgstr "បន្ទាប" - -#: kmfolderindex.cpp:337 -msgid "Do Not Downgrade" -msgstr "កុំបន្ទាប" - -#: kmfolderindex.cpp:491 -msgid "" -"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " -"information, including status flags, will be lost." -msgstr "" -"លិបិក្រមសំបុត្រសម្រាប់ '%1' បានខូច ហើយនឹងត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញឥឡូវ " -"ប៉ុន្តែព័ត៌មានមួយចំនួន រួមមានទង់ស្ថានភាពនឹងបាត់បង់ ។" - -#: kmfoldermaildir.cpp:89 -msgid "Error opening %1; this folder is missing." -msgstr "មានកំហុសក្នុងការបើក %1 ។ គឺមកពីបាត់ថតហ្នឹង ។" - -#: kmfoldermaildir.cpp:92 -msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." -msgstr "" -"មានកំហុសក្នុងការបើក %1 ។ វាអាចមកពីថត maildir មិនត្រឹមត្រូវ ឬក៏ " -"អ្នកមិនមានសិទ្ធិចូលដំណើរការគ្រប់គ្រាន់ ។" - -#: kmfoldermaildir.cpp:124 -msgid "Folder `%1' changed; recreating index." -msgstr "ថត `%1' បានផ្លាស់ប្ដូរ ។ កំពុងបង្កើតលិបិក្រមឡើងវិញ ។" - -#: kmfoldermaildir.cpp:252 -msgid "Could not sync maildir folder." -msgstr "មិនអាចធ្វើសមកាលកម្មថត maildir បានឡើយ ។" - -#: kmfoldermaildir.cpp:417 -msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." -msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅកាន់ថតបានឡើយ ព្រោះទំហំថាសដែលមានគឺតូច ។" - -#: kmfoldermaildir.cpp:510 -msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." -msgstr "" -"KMFolderMaildir::addMsg: ការបញ្ចប់ដោយមិនធម្មតា " -"ដើម្បីការពារពីការបាត់បង់ទិន្នន័យ ។" - -#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 -msgid "Writing index file" -msgstr "កំពុងសរសេរឯកសារលិបិក្រម" - -#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 -msgid "" -"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" -"please remove them from there if you do not want KMail to send them." -msgstr "" -"ប្រអប់ចេញរបស់អ្នកមានសារដែលទំនងជាមិនបានបង្កើតដោយ KMailឡើយ ។\n" -"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ឲ្យ KMail ផ្ញើទៅពួកវា សូមយកពួកវាចេញពីទីនោះ ។" - -#: kmfoldermbox.cpp:111 -msgid "" -"Cannot open file \"%1\":\n" -"%2" -msgstr "" -"មិនអាចបើកឯកសារ \"%1\" ៖\n" -"%2" - -#: kmfoldermbox.cpp:128 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " -"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>លិបិក្រមថត '%2' ហាក់ដូចជាផុតកំណត់ ។ ដើម្បីរារាំងការធ្វើឲ្យសារខូច " -"លិបិក្រមនឹងត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញ ។ ជាលទ្ធផល " -"សារដែលបានលុបអាចលេចឡើងម្ដងទៀត ហើយ ទង់ស្ថានភាពអាចត្រូវបានបាត់បង់ ។</p>" -"<p>សូមអានធាតុបញ្ចូលទំនាក់ទំនងនៅក្នុង <a href=\"%1\">" -"ផ្នែក FAQ សៀវភៅដៃ KMail</a> " -"សម្រាប់ព័ត៌មានអំពីរបៀបរារាំងបញ្ហានេះពីការកើតឡើងម្ដងទៀត ។</p></qt>" - -#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 -msgid "Index Out of Date" -msgstr "លិបិក្រម ផុតកំណត់" - -#: kmfoldermbox.cpp:165 -msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." -msgstr "ថត `%1' បានផ្លាស់ប្ដូរ ។ កំពុងបង្កើតលិបិក្រមឡើងវិញ ។" - -#: kmfoldermbox.cpp:298 -msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" -msgstr "មិនអាចធ្វើសមកាលកម្មឯកសារលិបិក្រម <b>%1</b>បានឡើយ ៖ %2" - -#: kmfoldermbox.cpp:298 -msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." -msgstr "កំហុសខាងក្នុង ។ សូមចម្លងសេចក្ដីលម្អិត និងរាយការណ៍ ។" - -#: kmfoldermbox.cpp:597 -#, c-format -msgid "" -"_n: Creating index file: one message done\n" -"Creating index file: %n messages done" -msgstr "កំពុងបង្កើតឯកសារលិបិក្រម ៖ បានធ្វើ %n សារ" - -#: kmfoldermbox.cpp:1038 -msgid "Could not add message to folder: " -msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅថត ៖ " - -#: kmfoldermbox.cpp:1119 -msgid "Could not add message to folder:" -msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅថត ៖" - -#: kmfoldermbox.cpp:1121 -msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" -msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅថត (មិនមានសល់ចន្លោះនៅលើឧបករណ៍ឬ ?)" - -#: kmfoldermgr.cpp:68 -msgid "Are you sure you want to expire old messages?" -msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សារចាស់ផុតកំណត់ឬ ?" - -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 -msgid "Expire Old Messages?" -msgstr "ផុតកំណត់សារចាស់ឬ ?" - -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 -msgid "Expire" -msgstr "ផុតកំណត់" - -#: kmfoldermgr.cpp:147 -msgid "" -"'%1' does not appear to be a folder.\n" -"Please move the file out of the way." -msgstr "" -"'%1' ទំនងមិនមែនជាថតឡើយ ។\n" -"សូមយកឯកសារចេញឲ្យផុត ។" - -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 -msgid "" -"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" -"please make sure that you can view and modify the content of this folder." -msgstr "" -"សិទ្ធិរបស់ថត '%1' មិនត្រឹមត្រូវទេ ។\n" -"សូមប្រាកដថាអ្នកអាចមើល និងកែប្រែមាតិកាថតនេះបាន ។" - -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 -msgid "" -"KMail could not create folder '%1';\n" -"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." -msgstr "" -"KMail មិនអាចបង្កើតថត '%1' បានឡើយ ។\n" -"សូមប្រាកដថាអ្នកអាចមើល និងកែប្រែមាតិកាថត '%2' បាន ។" - -#: kmfoldermgr.cpp:200 -msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." -msgstr "" -"ថតដែលមានឈ្មោះដូចគ្នាត្រូវបានលុបតាំងពីការមើលសំបុត្រចុងក្រោយ ។ " -"អ្នកត្រូវតែមើលសំបុត្រសិន មុននឹងបង្កើតថតដែលមានឈ្មោះដូចគ្នា ។" - -#: kmfoldermgr.cpp:202 -msgid "Could Not Create Folder" -msgstr "មិនអាចបង្កើតថត" - -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 -msgid "" -"Cannot create file `%1' in %2.\n" -"KMail cannot start without it." -msgstr "" -"មិនអាចបង្កើតឯកសារ `%1' នៅក្នុង %2 បានឡើយ ។\n" -"KMail មិនអាចចាប់ផ្ដើមដោយគ្មានវាបានឡើយ ។" - -#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 -#: kmfolderseldlg.cpp:416 -msgid "Path" -msgstr "ផ្លូវ" - -#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 -#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 -msgid "&New Subfolder..." -msgstr "ថតរងថ្មី..." - -#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 -msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" -msgstr "បង្កើតថតរងថ្មីនៅក្រោមថតដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន" - -#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 -msgid "View Columns" -msgstr "មើលជួរឈរ" - -#: kmfoldertree.cpp:388 -msgid "Unread Column" -msgstr "ជួរឈរមិនទាន់អាន" - -#: kmfoldertree.cpp:389 -msgid "Total Column" -msgstr "ជួរឈរសរុប" - -#: kmfoldertree.cpp:390 -msgid "Size Column" -msgstr "ជួរឈរទំហំ" - -#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 -msgid "Searches" -msgstr "ស្វែងរក" - -#: kmfoldertree.cpp:884 -msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>ទៅកាន់សារមិនទាន់អានបន្ទាប់នៅក្នុងថត <b>%1</b> ?</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:886 -msgid "Go to Next Unread Message" -msgstr "ទៅកាន់សារមិនទាន់អានបន្ទាប់" - -#: kmfoldertree.cpp:887 -msgid "Go To" -msgstr "ទៅកាន់" - -#: kmfoldertree.cpp:887 -msgid "Do Not Go To" -msgstr "កុំទៅកាន់" - -#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 -msgid "&New Folder..." -msgstr "ថតថ្មី..." - -#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 -msgid "Check &Mail" -msgstr "ពិនិត្យសំបុត្រ" - -#: kmfoldertree.cpp:1084 -msgid "&Copy Folder To" -msgstr "ចម្លងថតទៅ" - -#: kmfoldertree.cpp:1090 -msgid "&Move Folder To" -msgstr "ផ្លាស់ទីថតទៅ" - -#: kmfoldertree.cpp:1104 -msgid "Add to Favorite Folders" -msgstr "បន្ថែមទៅថតសំណព្វ" - -#: kmfoldertree.cpp:1123 -msgid "Subscription..." -msgstr "ការជាវប្រចាំ..." - -#: kmfoldertree.cpp:1126 -msgid "Local Subscription..." -msgstr "ការជាវប្រចាំមូលដ្ឋាន..." - -#: kmfoldertree.cpp:1133 -msgid "Refresh Folder List" -msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីថតស្រស់" - -#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 -msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." -msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហាឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP..." - -#: kmfoldertree.cpp:1242 -msgid "" -"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " -"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " -msgstr "" -"<qt>មិនអាចបង្កើតថត <b>%1</b> បានឡើយ " -"ដោយសារសិទ្ធិមិនគ្រប់គ្រាន់នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកគិត " -"អ្នកគួរតែអាចបង្កើតថតរងនៅទីនេះ " -"ស្នើសុំទៅអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នកឲ្យផ្ដល់សិទ្ធិឲ្យអ្នកអាចធ្វើវាបាន ។</qt> " - -#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 -#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 -msgid "Unread" -msgstr "មិនទាន់អាន" - -#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 -#: kmmainwidget.cpp:436 -msgid "Total" -msgstr "សរុប" - -#: kmfoldertree.cpp:1951 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " -"name already exists.</qt>" -msgstr "" -"<qt>មិនអាចផ្លាស់ទី ឬចម្លងថត <b>%1</b> នៅទីនេះបានឡើង " -"ព្រោះឯកសារដែលមានឈ្មោះដូចគ្នា គឺមានរួចហើយ ។</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:1961 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " -"itself.</qt>" -msgstr "" -"<qt>មិនអាចផ្លាស់ទី ឬចម្លងថត <b>%1</b> បានទេ " -"ព្រោះវាមិនបានចម្លងចប់សព្វគ្រប់ដោយខ្លួនវាឡើយ ។</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:1970 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" -msgstr "" -"<qt>មិនអាចផ្លាស់ទី ឬចម្លងថត <b>%1</b> " -"ទៅក្នុងថតរងនៅក្រោមខ្លួនវាបានទេ ។</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:2012 -msgid "Moving the selected folders is not possible" -msgstr "មិនអាចធ្វើការផ្លាស់ទីថតដែលបានជ្រើសបានឡើយ" - -#: kmheaders.cpp:130 -msgid "Status" -msgstr "ស្ថានភាព" - -#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 -msgid "Important" -msgstr "សំខាន់" - -#: kmheaders.cpp:132 -msgid "Action Item" -msgstr "ធាតុសកម្មភាព" - -#: kmheaders.cpp:133 -msgid "Attachment" -msgstr "ឯកសារភ្ជាប់" - -#: kmheaders.cpp:134 -msgid "Spam/Ham" -msgstr "សារឥតបានការ/សារបន្លំ" - -#: kmheaders.cpp:135 -msgid "Watched/Ignored" -msgstr "បានឃ្លាំមើល/មិនអើពើ" - -#: kmheaders.cpp:136 -msgid "Signature" -msgstr "ហត្ថលេខា" - -#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 -#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 -msgid "Subject" -msgstr "ប្រធានបទ" - -#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 -#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 -msgid "Date" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" - -#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 -msgid "Order of Arrival" -msgstr "លំដាប់មកដល់" - -#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 -msgid " (Status)" -msgstr " (ស្ថានភាព)" - -#: kmheaders.cpp:1360 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 unsent\n" -"%n unsent" -msgstr "មិនទាន់ផ្ញើ %n" - -#: kmheaders.cpp:1360 -msgid "0 unsent" -msgstr "មិនទាន់ផ្ញើ 0" - -#: kmheaders.cpp:1362 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 unread\n" -"%n unread" -msgstr "មិនទាន់អាន %n" - -#: kmheaders.cpp:1362 -msgid "0 unread" -msgstr "មិនទាន់អាន 0" - -#: kmheaders.cpp:1364 -msgid "" -"_n: 1 message, %1.\n" -"%n messages, %1." -msgstr "សារ %n, %1 ។" - -#: kmheaders.cpp:1365 -msgid "0 messages" -msgstr "សារ 0" - -#: kmheaders.cpp:1367 -msgid "" -"_: %1 = n messages, m unread.\n" -"%1 Folder is read-only." -msgstr "ថត %1 គឺបានតែអានប៉ុណ្ណោះ ។" - -#: kmheaders.cpp:1560 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>តើអ្នកពិតជាងចង់លុប %n សារដែលបានជ្រើសឬ ?" -"<br>ពេលបានលុបម្ដង នោះពួកវាមិនអាចស្ដារវិញបានឡើយ ។</qt>" - -#: kmheaders.cpp:1562 -msgid "Delete Messages" -msgstr "លុបសារ" - -#: kmheaders.cpp:1562 -msgid "Delete Message" -msgstr "លុបសារ" - -#: kmheaders.cpp:1586 -msgid "Messages deleted successfully." -msgstr "បានលុបសារដោយជោគជ័យ ។" - -#: kmheaders.cpp:1586 -msgid "Messages moved successfully" -msgstr "បានផ្លាស់ទីសារដោយជោគជ័យ" - -#: kmheaders.cpp:1609 -msgid "Deleting messages failed." -msgstr "បរាជ័យក្នុងការលុបសារ ។" - -#: kmheaders.cpp:1609 -msgid "Moving messages failed." -msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ទីសារ ។" - -#: kmheaders.cpp:1612 -msgid "Deleting messages canceled." -msgstr "បានបោះបង់ការលុបសារ ។" - -#: kmheaders.cpp:1612 -msgid "Moving messages canceled." -msgstr "បានបោះបង់ការផ្លាស់ទីសារ ។" - -#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 -#: searchwindow.cpp:833 -msgid "&Copy To" -msgstr "ចម្លងទៅ" - -#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 -#: searchwindow.cpp:834 -msgid "&Move To" -msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ" - -#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 -msgid "" -"Failure modifying %1\n" -"(No space left on device?)" -msgstr "" -"បរាជ័យក្នុងការកែប្រែ %1\n" -"(មិនមានសល់ទំហំនៅលើឧបករណ៍ឬ ?)" - -#: kmkernel.cpp:684 -msgid "Certificate Signature Request" -msgstr "សំណើរហត្ថលេខាវិញ្ញាបនបត្រ" - -#: kmkernel.cpp:687 -msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." -msgstr "សូមបង្កើតវិញ្ញាបនបត្រពីឯកសារភ្ជាប់ ហើយ ត្រឡប់វាទៅអ្នកផ្ញើ ។" - -#: kmkernel.cpp:1210 -msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" -msgstr "" -"KMail ត្រូវបានកំណត់ឲ្យនៅក្រៅបណ្ដាញ ។ " -"រាល់ការងារនៅលើបណ្ដាញទាំងអស់ត្រូវបានផ្អាក" - -#: kmkernel.cpp:1220 -msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" -msgstr "" -"KMail ត្រូវបានកំណត់ឲ្យនៅលើបណ្ដាញ ។ រាល់ការងារនៅលើបណ្ដាញទាំងអស់បានបន្ត" - -#: kmkernel.cpp:1241 -msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" -msgstr "" -"បច្ចុប្បន្ន KMail នៅក្នុងរបៀបក្រៅបណ្ដាញ ។ តើអ្នកចង់បន្តដោយរបៀបណា ?" - -#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 -msgid "Work Online" -msgstr "ធ្វើការនៅលើបណ្ដាញ" - -#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 -msgid "Work Offline" -msgstr "ធ្វើការនៅក្រៅបណ្ដាញ" - -#: kmkernel.cpp:1379 -msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." -msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់ថតប្រអប់ទទួលរបស់អ្នកឡើយ ។" - -#: kmkernel.cpp:1387 -msgid "outbox" -msgstr "ប្រអប់ចេញ" - -#: kmkernel.cpp:1389 -msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." -msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅថតប្រអប់ចេញរបស់អ្នកឡើយ ។" - -#: kmkernel.cpp:1406 -msgid "sent-mail" -msgstr "សំបុត្រផ្ញើចេញ" - -#: kmkernel.cpp:1408 -msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." -msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់ថតសំបុត្រផ្ញើចេញរបស់អ្នកឡើយ ។" - -#: kmkernel.cpp:1415 -msgid "trash" -msgstr "ធុងសំរាម" - -#: kmkernel.cpp:1417 -msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." -msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់ថតធុងសំរាមរបស់អ្នកឡើយ ។" - -#: kmkernel.cpp:1424 -msgid "drafts" -msgstr "សេចក្ដីព្រាង" - -#: kmkernel.cpp:1426 -msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." -msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់ថតសេចក្ដីព្រាងរបស់អ្នកឡើយ ។" - -#: kmkernel.cpp:1435 -msgid "templates" -msgstr "ពុម្ព" - -#: kmkernel.cpp:1437 -msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." -msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅថតពុម្ពរបស់អ្នកទេ ។" - -#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 -#: searchwindow.cpp:633 -msgid "Last Search" -msgstr "ការស្វែងរកចុងក្រោយ" - -#: kmkernel.cpp:1777 -msgid "" -"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." -"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" -msgstr "" -"<qt>មានថត <i>%4</i> រួចហើយ ។ ឥឡូវ %1 ប្រើថត <i>%5</i> សម្រាប់សាររបស់វា ។" -"<p>%2 អាចផ្លាស់ទីមាតិការបស់ <i>%6<i> ទៅក្នុងថតនេះឲ្យអ្នក " -"បើតាមគិតទៅវាអាចជំនួសឯកសារដែលមានរួចមួយចំនួនដោយដោយឈ្មោះដូចគ្នានៅក្នុង " -"<i>%7</i> ។" -"<p><strong>តើអ្នកចង់ឲ្យ %3 ផ្លាស់ទីឯកសារសំបុត្រឥឡូវឬ ?</strong></qt>" - -#: kmkernel.cpp:1789 -msgid "" -"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." -"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" -msgstr "" -"<qt>មានថត <i>%4</i> ។ ឥឡូវ %1 ប្រើថត <i>%5</i> សម្រាប់សាររបស់វា ។ %2 " -"អាចផ្លាស់ទីមាតិការបស់ <i>%6</i> ទៅក្នុងថតនេះឲ្យអ្នក ។" -"<p><strong>តើអ្នកចង់ឲ្យ %3 ផ្លាស់ទីឯកសារសំបុត្រឥឡូវឬ ?</strong></qt>" - -#: kmkernel.cpp:1798 -msgid "Migrate Mail Files?" -msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារសំបុត្រឬ ?" - -#: kmkernel.cpp:2023 -msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" -msgstr "" -"KMail បានជួបប្រទះនឹងកំហុសដ៏ធ្ងន់ធ្ងរមួយ ហើយ " -"នឹងបញ្ចប់ដំណើរការក្នុងពេលឥឡូវ" - -#: kmkernel.cpp:2025 -#, c-format -msgid "" -"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" -"The error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"KMail បានជួបប្រទះនឹងកំហុសដ៏ធ្ងន់ធ្ងរមួយ ហើយ " -"នឹងបញ្ចប់ដំណើរការក្នុងពេលឥឡូវ ។\n" -"កំហុសនោះគឺ ៖\n" -"%1" - -#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 -msgid "Empty Trash" -msgstr "សម្អាតធុងសំរាម" - -#: kmkernel.cpp:2159 -msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" -msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាម របស់គណនីទាំងអស់ឬ ?" - -#: kmlineeditspell.cpp:105 -msgid "vCard Import Failed" -msgstr "ការនាំចូល vCard បានបរាជ័យ" - -#: kmlineeditspell.cpp:116 -msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>មិនអាចដំណើរការ <b>%1</b> បានឡើយ ។</qt>" - -#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 -msgid "Recent Addresses" -msgstr "អាសយដ្ឋានថ្មីៗ" - -#: kmmainwidget.cpp:611 -msgid "S&earch:" -msgstr "ស្វែងរក ៖" - -#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 -msgid "Move Message to Folder" -msgstr "ផ្លាស់ទីសារទៅថត" - -#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 -msgid "Copy Message to Folder" -msgstr "ចម្លងសារទៅថត" - -#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 -msgid "Jump to Folder" -msgstr "លោតទៅថត" - -#: kmmainwidget.cpp:743 -msgid "Remove Duplicate Messages" -msgstr "យកសារស្ទួនគ្នាចេញ" - -#: kmmainwidget.cpp:748 -msgid "Abort Current Operation" -msgstr "បោះបង់ប្រតិបត្តិការបច្ចុប្បន្ន" - -#: kmmainwidget.cpp:753 -msgid "Focus on Next Folder" -msgstr "ផ្ដោតទៅលើថតបន្ទាប់" - -#: kmmainwidget.cpp:758 -msgid "Focus on Previous Folder" -msgstr "ផ្ដោតទៅលើថតមុន" - -#: kmmainwidget.cpp:763 -msgid "Select Folder with Focus" -msgstr "ជ្រើសថតដោយមានការផ្ដោត" - -#: kmmainwidget.cpp:768 -msgid "Focus on Next Message" -msgstr "ផ្ដោតទៅលើសារបន្ទាប់" - -#: kmmainwidget.cpp:773 -msgid "Focus on Previous Message" -msgstr "ផ្ដោតទៅលើសារមុន" - -#: kmmainwidget.cpp:778 -msgid "Select Message with Focus" -msgstr "ជ្រើសសារដោយមានការផ្ដោត" - -#: kmmainwidget.cpp:977 -msgid "" -"_n: 1 new message in %1\n" -"%n new messages in %1" -msgstr "មានសារថ្មី %n នៅក្នុង %1" - -#: kmmainwidget.cpp:993 -msgid "" -"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" -msgstr "<b>មានសំបុត្រថ្មីមកដល់ </b><br>%1" - -#: kmmainwidget.cpp:997 -msgid "New mail arrived" -msgstr "មានសំបុត្រថ្មីមកដល់" - -#: kmmainwidget.cpp:1128 -#, c-format -msgid "Properties of Folder %1" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិនៃថត %1" - -#: kmmainwidget.cpp:1149 -msgid "This folder does not have any expiry options set" -msgstr "ថតនេះមិនបានកំណត់ជម្រើសផុតកំណត់ណាមួយឡើយ" - -#: kmmainwidget.cpp:1157 -msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ <b>%1</b> ផុតកំណត់ឬ ?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1158 -msgid "Expire Folder" -msgstr "ធ្វើឲ្យថតផុតកំណត់" - -#: kmmainwidget.cpp:1159 -msgid "&Expire" -msgstr "ផុតកំណត់" - -#: kmmainwidget.cpp:1176 -msgid "Move to Trash" -msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម" - -#: kmmainwidget.cpp:1178 -msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" -msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ?" - -#: kmmainwidget.cpp:1179 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" -msgstr "" -"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់ផ្លាស់ទីសារទាំងអស់ពីថត <b>%1</b> ទៅធុងសំរាមឬ ?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1198 -msgid "Moved all messages to the trash" -msgstr "បានផ្លាស់ទីសារទាំងអស់ទៅធុងសំរាម" - -#: kmmainwidget.cpp:1220 -msgid "Delete Search" -msgstr "លុបការស្វែងរក" - -#: kmmainwidget.cpp:1221 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបការស្វែងរក <b>%1</b>ឬ ?" -"<br>សារមួយចំនួនដែលបានបង្ហាញនឹងនៅតែមាននៅក្នុងថតដើមរបស់ពួកវា ។</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1225 -msgid "Delete Folder" -msgstr "លុបថត" - -#: kmmainwidget.cpp:1228 -msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបថតទទេ <b>%1</b> ឬ ?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1233 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបថតទទេ <b>%1</b> ហើយនិង ថតរងរបស់វាទាំងអស់ឬ ? " -"ថតរងទាំងនោះអាចមិនទទេឡើយ ហើយ មាតិការបស់ពួកវាក៏នឹងត្រូវបានបោះចោលផងដែរ ។ " -"<p><b>ប្រយ័ត្ន</b>ថាសារដែលត្រូវបោះចោលគឺមិនត្រូវបានរក្សាទុកទៅក្នុងថតធុងសំរ" -"ាមរបស់អ្នកឡើយ ហើយ ត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1242 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបថត <b>%1</b> ដែលធ្វើការបោះចោលមាតិការបស់វាឬ ? " -"<p><b>ប្រយ័ត្ន</b>ថាសារដែលបានបោះចោលមិនត្រូវបានរក្សាទុកទៅក្នុងថតធុងសំរាមរបស" -"់អ្នកឡើយ ហើយ ត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1249 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបថត <b>%1</b> ហើយនឹងថតរងរបស់វាទាំងអស់ " -"ដែលធ្វើការបោះចោលមាតិការបស់វាឬ ? " -"<p><b>ប្រយ័ត្ន</b>ថាសារដែលបានបោះចោលមិនត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងថតធុងសំរាមរបស" -"់អ្នកឡើយ ហើយត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1268 -msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " -"reset to the main Inbox folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>ថតដែលអ្នកបានលុបត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយគណនី <b>%1</b> " -"ដែលបានបញ្ជូនសំបុត្រទៅដល់វា ។ ថតដែលគណនីបញ្ជូនសំបុត្រថ្មីទៅក្នុង " -"គឺត្រូវបានកំណត់ទៅកាន់ថតប្រអប់ទទួលសំបុត្រឡើងវិញហើយ ។</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1349 -msgid "" -"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" -"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." -msgstr "" -"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ស្រស់ឬ ?\n" -"ការនេះនឹងយករាល់ការផ្លាស់ប្ដូរដែលអ្នកបានធ្វើតាមតំបន់ទៅថត IMAP " -"របស់អ្នកចេញ ។" - -#: kmmainwidget.cpp:1365 -msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" -msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ឲ្យសារចាស់ទាំងអស់ផុតកំណត់ឬ ?" - -#: kmmainwidget.cpp:1389 -msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." -msgstr "" -"ការប្រើនៃ HTML នៅក្នុងសំបុត្រនឹងធ្វើឲ្យអ្នកកាន់តែទទួលការការពារពី " -"\"សារឥតបានការ\" និងអាចបង្កើនភាពដែលដូចគ្នា " -"ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានស្រុះស្រួលដោយការបង្ហាញផ្សេងទៀត " -"និងការទាញយកសុវត្ថិភាពដែលបានស្មានទុក ។" - -#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 -msgid "Security Warning" -msgstr "ព្រមានអំពីសុវត្ថិភាព" - -#: kmmainwidget.cpp:1393 -msgid "Use HTML" -msgstr "ប្រើ HTML" - -#: kmmainwidget.cpp:1413 -msgid "" -"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." -msgstr "" -"ការផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅនៅក្នុងសំបុត្រ html " -"នឹងធ្វើឲ្យអ្នកកាន់តែទទួលការពារពី\"សារឥតបានការ\" ហើយ " -"អាចបង្កើនភាពដែលដូចគ្នា " -"ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានស្រុះស្រួលដោយការបង្ហាញផ្សេងទៀត " -"និងការទាញយកសុវត្ថិភាពដែលបានស្មានទុក ។" - -#: kmmainwidget.cpp:1417 -msgid "Load External References" -msgstr "ផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅ" - -#: kmmainwidget.cpp:1658 -msgid "Filter on Mailing-List..." -msgstr "តម្រងនៅលើបញ្ជីសំបុត្ររួម..." - -#: kmmainwidget.cpp:1663 -msgid "Filter on Mailing-List %1..." -msgstr "តម្រងនៅលើបញ្ជីសំបុត្ររួម %1..." - -#: kmmainwidget.cpp:1761 -msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" -"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." -msgstr "" -"ការឆ្លើយតបពេលនៅក្រៅការិយាល័យរបស់ KMail ដែលអាចដើរបាន " -"ឆ្លើយតបនៅលើតម្រងផ្នែកម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ " -"អ្នកមិនទាន់បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP សម្រាប់ការនេះនៅឡើយទេ ។\n" -"អ្នកអាចធ្វើការនេះនៅលើថេប \"តម្រង\" នៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនី IMAP ។" - -#: kmmainwidget.cpp:1766 -msgid "No Server-Side Filtering Configured" -msgstr "មិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រងផ្នែកម៉ាស៊ីនបម្រើទេ" - -#: kmmainwidget.cpp:1793 -msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." -msgstr "" -"មិនអាចចាប់ផ្ដើមអ្នកគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្របានឡើយ ។ " -"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។" - -#: kmmainwidget.cpp:1810 -msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." -msgstr "" -"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ GnuPG (kwatchgnupg) បានឡើយ ។ " -"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។" - -#: kmmainwidget.cpp:2485 -msgid "Forward With Custom Template" -msgstr "បញ្ជូនបន្តជាមួយនឹងពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: kmmainwidget.cpp:2494 -msgid "Reply With Custom Template" -msgstr "ឆ្លើយតបជាមួយនឹងពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: kmmainwidget.cpp:2502 -msgid "Reply to All With Custom Template" -msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់ជាមួយនឹងពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 -msgid "(no custom templates)" -msgstr "(គ្មានពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន)" - -#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 -msgid "Save &As..." -msgstr "រក្សាទុកជា..." - -#: kmmainwidget.cpp:2629 -msgid "&Compact All Folders" -msgstr "បង្រួមថតទាំងអស់" - -#: kmmainwidget.cpp:2633 -msgid "&Expire All Folders" -msgstr "ធ្វើឲ្យថតទាំងអស់ផុតកំណត់" - -#: kmmainwidget.cpp:2637 -msgid "&Refresh Local IMAP Cache" -msgstr "ធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP មូលដ្ឋានស្រស់" - -#: kmmainwidget.cpp:2641 -msgid "Empty All &Trash Folders" -msgstr "សម្អាតថតធុងសំរាមទាំងអស់" - -#: kmmainwidget.cpp:2649 -msgid "Check Mail in Favorite Folders" -msgstr "មើលសំបុត្រនៅក្នុងថតសំណព្វ" - -#: kmmainwidget.cpp:2656 -msgid "Check Mail &In" -msgstr "ពិនិត្យសំបុត្រនៅក្នុង" - -#: kmmainwidget.cpp:2666 -msgid "&Send Queued Messages" -msgstr "ផ្ញើសារជាជួរ" - -#: kmmainwidget.cpp:2669 -msgid "Online Status (unknown)" -msgstr "ស្ថានភាពនៅលើបណ្ដាញ (មិនស្គាល់)" - -#: kmmainwidget.cpp:2673 -msgid "Send Queued Messages Via" -msgstr "ផ្ញើសារជាជួរតាមរយៈ" - -#: kmmainwidget.cpp:2684 -msgid "&Address Book..." -msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន..." - -#: kmmainwidget.cpp:2689 -msgid "Certificate Manager..." -msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្រ..." - -#: kmmainwidget.cpp:2694 -msgid "GnuPG Log Viewer..." -msgstr "កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ GnuPG..." - -#: kmmainwidget.cpp:2699 -msgid "&Import Messages..." -msgstr "នាំចូលសារ..." - -#: kmmainwidget.cpp:2704 -msgid "&Debug Sieve..." -msgstr "បំបាត់កំហុស Sieve..." - -#: kmmainwidget.cpp:2710 -msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." -msgstr "កែសម្រួលចម្លើយតប \"ក្រៅការិយាល័យ\"..." - -#: kmmainwidget.cpp:2716 -msgid "Filter &Log Viewer..." -msgstr "កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុតម្រង..." - -#: kmmainwidget.cpp:2719 -msgid "&Anti-Spam Wizard..." -msgstr "អ្នកជំនួយការប្រឆាំងនឹងសារឥតបានការ..." - -#: kmmainwidget.cpp:2721 -msgid "&Anti-Virus Wizard..." -msgstr "អ្នកជំនួយការប្រឆាំងនឹងមេរោគ..." - -#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម" - -#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 -msgid "Move message to trashcan" -msgstr "ផ្លាស់ទីសារទៅធុងសំរាម" - -#: kmmainwidget.cpp:2738 -msgid "M&ove Thread to Trash" -msgstr "ផ្លាស់ទីខ្សែស្រឡាយទៅធុងសំរាម" - -#: kmmainwidget.cpp:2739 -msgid "Move thread to trashcan" -msgstr "ផ្លាស់ទីខ្សែស្រឡាយទៅធុងសំរាម" - -#: kmmainwidget.cpp:2743 -msgid "Delete T&hread" -msgstr "លុបខ្សែស្រឡាយ" - -#: kmmainwidget.cpp:2747 -msgid "&Find Messages..." -msgstr "រកសារ..." - -#: kmmainwidget.cpp:2750 -msgid "&Find in Message..." -msgstr "រកនៅក្នុងសារ..." - -#: kmmainwidget.cpp:2753 -msgid "Select &All Messages" -msgstr "ជ្រើសសារទាំងអស់" - -#: kmmainwidget.cpp:2760 -msgid "&Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" - -#: kmmainwidget.cpp:2763 -msgid "&Mailing List Management..." -msgstr "ការគ្រប់គ្រងបញ្ជីសំបុត្ររួម..." - -#: kmmainwidget.cpp:2772 -msgid "Mark All Messages as &Read" -msgstr "សម្គាល់សារទាំងអស់ ថាអានរួច" - -#: kmmainwidget.cpp:2775 -msgid "&Expiration Settings" -msgstr "ការកំណត់ការផុតកំណត់" - -#: kmmainwidget.cpp:2778 -msgid "&Compact Folder" -msgstr "បង្រួមថត" - -#: kmmainwidget.cpp:2781 -msgid "Check Mail &in This Folder" -msgstr "មើលសំបុត្រនៅក្នុងថតនេះ" - -#: kmmainwidget.cpp:2793 -msgid "Prefer &HTML to Plain Text" -msgstr "ចូលចិត្ត HTML ជាងអត្ថបទធម្មតា" - -#: kmmainwidget.cpp:2796 -msgid "Load E&xternal References" -msgstr "ផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅ" - -#: kmmainwidget.cpp:2799 -msgid "&Thread Messages" -msgstr "ក្រងសារ" - -#: kmmainwidget.cpp:2802 -msgid "Thread Messages also by &Subject" -msgstr "ក្រងសារតាមប្រធានបទ" - -#: kmmainwidget.cpp:2805 -msgid "Copy Folder" -msgstr "ចម្លងថត" - -#: kmmainwidget.cpp:2807 -msgid "Cut Folder" -msgstr "កាត់ថត" - -#: kmmainwidget.cpp:2809 -msgid "Paste Folder" -msgstr "បិទភ្ជាប់ថត" - -#: kmmainwidget.cpp:2812 -msgid "Copy Messages" -msgstr "ចម្លងសារ" - -#: kmmainwidget.cpp:2814 -msgid "Cut Messages" -msgstr "កាត់សារ" - -#: kmmainwidget.cpp:2816 -msgid "Paste Messages" -msgstr "បិទភ្ជាប់សារ" - -#: kmmainwidget.cpp:2820 -msgid "&New Message..." -msgstr "សារថ្មី..." - -#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 -msgid "New Message From &Template" -msgstr "សារថ្មីពីពុម្ព" - -#: kmmainwidget.cpp:2831 -msgid "New Message t&o Mailing-List..." -msgstr "សារថ្មីទៅបញ្ជីសំបុត្ររួម..." - -#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 -msgid "" -"_: Message->\n" -"&Forward" -msgstr "បញ្ជូនបន្ត" - -#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 -msgid "&Inline..." -msgstr "ក្នុងបណ្ដាញ..." - -#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"As &Attachment..." -msgstr "ជាឯកសារភ្ជាប់..." - -#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"As Di&gest..." -msgstr "ជាសេចក្ដីបំព្រួញ..." - -#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"&Redirect..." -msgstr "ប្ដូរទិស..." - -#: kmmainwidget.cpp:2885 -msgid "Send A&gain..." -msgstr "ផ្ញើម្ដងទៀត..." - -#: kmmainwidget.cpp:2890 -msgid "&Create Filter" -msgstr "បង្កើតតម្រង" - -#: kmmainwidget.cpp:2893 -msgid "Filter on &Subject..." -msgstr "តម្រងនៅលើប្រធានបទ..." - -#: kmmainwidget.cpp:2898 -msgid "Filter on &From..." -msgstr "តម្រងនៅលើពី..." - -#: kmmainwidget.cpp:2903 -msgid "Filter on &To..." -msgstr "តម្រងនៅលើជូនចំពោះ..." - -#: kmmainwidget.cpp:2908 -msgid "Filter on Mailing-&List..." -msgstr "តម្រងនៅលើបញ្ជីសំបុត្ររួម..." - -#: kmmainwidget.cpp:2921 -msgid "Mark &Thread" -msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយ" - -#: kmmainwidget.cpp:2924 -msgid "Mark Thread as &Read" -msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយថាអានរួច" - -#: kmmainwidget.cpp:2925 -msgid "Mark all messages in the selected thread as read" -msgstr "សម្គាល់សារទាំងអស់នៅក្នុងខ្សែស្រឡាយដែលបានជ្រើសថាអានរួច" - -#: kmmainwidget.cpp:2930 -msgid "Mark Thread as &New" -msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយថាថ្មី" - -#: kmmainwidget.cpp:2931 -msgid "Mark all messages in the selected thread as new" -msgstr "សម្គាល់សារទាំងអស់នៅក្នុងខ្សែស្រឡាយដែលបានជ្រើសថាថ្មី" - -#: kmmainwidget.cpp:2936 -msgid "Mark Thread as &Unread" -msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយថា មិនទាន់អាន" - -#: kmmainwidget.cpp:2937 -msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" -msgstr "សម្គាល់សារទាំងអស់នៅក្នុងខ្សែស្រឡាយដែលបានជ្រើសថាមិនទាន់អាន" - -#: kmmainwidget.cpp:2945 -msgid "Mark Thread as &Important" -msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយថាសំខាន់" - -#: kmmainwidget.cpp:2948 -msgid "Remove &Important Thread Mark" -msgstr "យកការសម្គាល់ខ្សែស្រឡាយសំខាន់ចេញ" - -#: kmmainwidget.cpp:2951 -msgid "Mark Thread as &Action Item" -msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយជាធាតុសកម្មភាព" - -#: kmmainwidget.cpp:2954 -msgid "Remove &Action Item Thread Mark" -msgstr "" -"យកធាតុសកម្មភាពចេញ ការសម្គាល់ខ្សែស្រឡាយRemove &Action Item Thread Mark" - -#: kmmainwidget.cpp:2958 -msgid "&Watch Thread" -msgstr "ឃ្លាំមើលខ្សែស្រឡាយ" - -#: kmmainwidget.cpp:2962 -msgid "&Ignore Thread" -msgstr "មិនអើពើខ្សែស្រឡាយ" - -#: kmmainwidget.cpp:2970 -msgid "Save A&ttachments..." -msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់..." - -#: kmmainwidget.cpp:2980 -msgid "Appl&y All Filters" -msgstr "អនុវត្តគ្រប់តម្រងទាំងអស់" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 141 -#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "A&pply Filter" -msgstr "អនុវត្តតម្រង" - -#: kmmainwidget.cpp:2992 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Unread Count" -msgstr "ចំនួនដែលមិនទាន់អាន" - -#: kmmainwidget.cpp:2994 -msgid "Choose how to display the count of unread messages" -msgstr "ជ្រើសរបៀបដើម្បីបង្ហាញចំនួនសារដែលមិនទាន់អាន" - -#: kmmainwidget.cpp:2996 -msgid "" -"_: View->Unread Count\n" -"View in &Separate Column" -msgstr "មើលនៅក្នុងជួរឈរដែលដាក់ផ្សេងពីគ្នា" - -#: kmmainwidget.cpp:3002 -msgid "" -"_: View->Unread Count\n" -"View After &Folder Name" -msgstr "បង្ហាញនៅបន្ទាប់ពីឈ្មោះថត" - -#: kmmainwidget.cpp:3009 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Total Column" -msgstr "ជួរឈរសរុប" - -#: kmmainwidget.cpp:3012 -msgid "" -"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." -msgstr "បិទបើកការបង្ហាញជួរឈរ ដោយបង្ហាញចំនួនសារនៅក្នុងថតសរុប ។" - -#: kmmainwidget.cpp:3014 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Size Column" -msgstr "ទំហំជួរឈរ" - -#: kmmainwidget.cpp:3017 -msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." -msgstr "បិទ/បើកការបង្ហាញជួរឈរ ដោយបង្ហាញទំហំសារសរុបនៅក្នុងថត ។" - -#: kmmainwidget.cpp:3020 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Expand Thread" -msgstr "ពង្រីកខ្សែស្រឡាយ" - -#: kmmainwidget.cpp:3021 -msgid "Expand the current thread" -msgstr "ពង្រីកខ្សែស្រឡាយបច្ចុប្នន្ន" - -#: kmmainwidget.cpp:3026 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Collapse Thread" -msgstr "វេញខ្សែស្រឡាយ" - -#: kmmainwidget.cpp:3027 -msgid "Collapse the current thread" -msgstr "វេញខ្សែស្រឡាយបច្ចុប្បន្ន" - -#: kmmainwidget.cpp:3032 -msgid "" -"_: View->\n" -"Ex&pand All Threads" -msgstr "វេញខ្សែស្រឡាយទាំងអស់" - -#: kmmainwidget.cpp:3033 -msgid "Expand all threads in the current folder" -msgstr "វេញខ្សែស្រឡាយទាំងអស់នៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន" - -#: kmmainwidget.cpp:3038 -msgid "" -"_: View->\n" -"C&ollapse All Threads" -msgstr "វេញខ្សែស្រឡាយទាំងអស់" - -#: kmmainwidget.cpp:3039 -msgid "Collapse all threads in the current folder" -msgstr "វេញខ្សែស្រឡាយទាំងអស់នៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន" - -#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 -msgid "&View Source" -msgstr "មើលប្រភព" - -#: kmmainwidget.cpp:3048 -msgid "&Display Message" -msgstr "បង្ហាញសារ" - -#: kmmainwidget.cpp:3054 -msgid "&Next Message" -msgstr "សារបន្ទាប់" - -#: kmmainwidget.cpp:3055 -msgid "Go to the next message" -msgstr "ទៅកាន់សារបន្ទាប់" - -#: kmmainwidget.cpp:3059 -msgid "Next &Unread Message" -msgstr "សារមិនទាន់អានបន្ទាប់" - -#: kmmainwidget.cpp:3061 -msgid "Go to the next unread message" -msgstr "ទៅកាន់សារមិនទាន់អានបន្ទាប់" - -#. i18n("Go to the next important message") ), -#: kmmainwidget.cpp:3072 -msgid "&Previous Message" -msgstr "សារមុន" - -#: kmmainwidget.cpp:3073 -msgid "Go to the previous message" -msgstr "ទៅកាន់សារមុន" - -#: kmmainwidget.cpp:3077 -msgid "Previous Unread &Message" -msgstr "សារមិនទាន់អានមុន" - -#: kmmainwidget.cpp:3079 -msgid "Go to the previous unread message" -msgstr "ទៅកាន់សារមិនទាន់អានមុន" - -#: kmmainwidget.cpp:3091 -msgid "Next Unread &Folder" -msgstr "ថតមិនទាន់អានបន្ទាប់" - -#: kmmainwidget.cpp:3092 -msgid "Go to the next folder with unread messages" -msgstr "ទៅកាន់ថតបន្ទាប់ដោយមានសារមិនទាន់អាន" - -#: kmmainwidget.cpp:3100 -msgid "Previous Unread F&older" -msgstr "ថតមិនទាន់អានមុន" - -#: kmmainwidget.cpp:3101 -msgid "Go to the previous folder with unread messages" -msgstr "ទៅកាន់ថតមុនដោយមានសារមិនទាន់អាន" - -#: kmmainwidget.cpp:3108 -msgid "" -"_: Go->\n" -"Next Unread &Text" -msgstr "អត្ថបទមិនទាន់អានបន្ទាប់" - -#: kmmainwidget.cpp:3109 -msgid "Go to the next unread text" -msgstr "ទៅកាន់អត្ថបទមិនទាន់អានបន្ទាប់" - -#: kmmainwidget.cpp:3110 -msgid "" -"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " -"message." -msgstr "" -"រមូរសារបច្ចុប្បន្នចុះក្រោម ។ ប្រសិនបើនៅខាងចុងសារបច្ចុប្បន្ន " -"សូមទៅកាន់សារមិនទាន់អានបច្ចុប្បន្ន ។" - -#: kmmainwidget.cpp:3117 -msgid "Configure &Filters..." -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រង..." - -#: kmmainwidget.cpp:3119 -msgid "Configure &POP Filters..." -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រង POP..." - -#: kmmainwidget.cpp:3121 -msgid "Manage &Sieve Scripts..." -msgstr "គ្រប់គ្រងស្គ្រីប Sieve..." - -#: kmmainwidget.cpp:3124 -msgid "KMail &Introduction" -msgstr "ការណែនាំពី KMail" - -#: kmmainwidget.cpp:3125 -msgid "Display KMail's Welcome Page" -msgstr "បង្ហាញទំព័រស្វាគមន៍របស់ KMail" - -#: kmmainwidget.cpp:3131 -msgid "Configure &Notifications..." -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការជូនដំណឹង..." - -#: kmmainwidget.cpp:3136 -msgid "&Configure KMail..." -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail..." - -#: kmmainwidget.cpp:3431 -msgid "E&mpty Trash" -msgstr "សម្អាតធុងសំរាម" - -#: kmmainwidget.cpp:3431 -msgid "&Move All Messages to Trash" -msgstr "ផ្លាស់ទីសារទាំងអស់ទៅកាន់ធុងសំរាម" - -#: kmmainwidget.cpp:3434 -msgid "&Delete Search" -msgstr "លុបការស្វែងរក" - -#: kmmainwidget.cpp:3434 -msgid "&Delete Folder" -msgstr "លុបថត" - -#: kmmainwidget.cpp:3615 -#, c-format -msgid "" -"_n: Removed %n duplicate message.\n" -"Removed %n duplicate messages." -msgstr "%n សារច្បាប់ចម្លងបានយកចេញ ។" - -#: kmmainwidget.cpp:3617 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "គ្មានសារច្បាប់ចម្លងដែលបានរកឃើញទេ ។" - -#: kmmainwidget.cpp:3687 -#, c-format -msgid "Filter %1" -msgstr "តម្រង %1" - -#: kmmainwidget.cpp:3821 -msgid "Subscription" -msgstr "ការជាវប្រចាំ" - -#: kmmainwidget.cpp:3838 -msgid "Local Subscription" -msgstr "ការជាវជាប្រចាំមូលដ្ឋាន" - -#: kmmainwidget.cpp:3971 -msgid "Out of office reply active" -msgstr "ក្រៅការិយាល័យការឆ្លើយតបសកម្ម" - -#: kmmainwin.cpp:38 -msgid "New &Window" -msgstr "បង្អួចថ្មី" - -#: kmmainwin.cpp:178 -msgid " Initializing..." -msgstr " កំពុងចាប់ផ្ដើម..." - -#: kmmessage.cpp:1316 -msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"សារនេះមានសំណើរមួយដែលត្រូវត្រឡប់ការជូនដំណឹងអំពីសារស្វាគមន៍របស់អ្នក ។\n" -"អ្នកអាចមិនអើពើសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយ \"បដិសេធ\" ឬ " -"ធម្មតាក៏បាន ។" - -#: kmmessage.cpp:1321 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." -msgstr "" -"សារនេះមានសំណើរដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការសារស្វាគមន៍របស់អ្នក ។\n" -"វាមានការណែនាំដំណើរការដែលត្រូវបានសម្គាល់ថា \"បានទាមទារ\" ប៉ុន្តែ KMail " -"មិនស្គាល់ ។\n" -"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬអនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែល " -"\"បានបរាជ័យ\" ក៏បាន ។" - -#: kmmessage.cpp:1328 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"សារនេះមានសំណើរដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីសារស្វាគមន៍របស់អ្នក\n" -"ប៉ុន្តែវាត្រូវបានដាក់ស្នើដើម្បីផ្ញើការជូនដំណឹងទៅកាន់អាសយដ្ឋានច្រើនជាង" -"មួយ ។\n" -"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែលបាន " -"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតាក៏បាន ។" - -#: kmmessage.cpp:1335 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but there is no return-path set.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"សារនេះមានសំណើរដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីសារស្វាគមន៍របស់អ្នក\n" -"ប៉ុន្តែមិនមានផ្លូវដែលត្រឡប់បានកំណត់ឡើយ ។\n" -"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែលបាន " -"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតាក៏បាន ។" - -#: kmmessage.cpp:1341 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but the return-path address differs from the address the notification was " -"requested to be sent to.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"សារនេះមានសំណើរដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីសារស្វាគមន៍របស់អ្នក\n" -"ប៉ុន្តែអាសយដ្ឋានផ្លូវត្រឡប់ខុសពីអាសយដ្ឋានត្រង់ថាការជូនដំណឹងត្រូវបានដ" -"ាក់ស្នើដើម្បីឲ្យបានផ្ញើចេញ ។\n" -"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែលបាន " -"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតាក៏បាន ។" - -#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 -msgid "Message Disposition Notification Request" -msgstr "សំណើរការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារ" - -#: kmmessage.cpp:1361 -msgid "Send \"&denied\"" -msgstr "ផ្ញើ \"បានបដិសេធ\"" - -#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 -msgid "&Send" -msgstr "ផ្ញើ" - -#: kmmessage.cpp:1436 -msgid "" -"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " -"parameter" -msgstr "" -"បឋមកថា \"ជម្រើសការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំ\" មានការទាមទារ " -"ប៉ុន្តែមិនស្គាល់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" - -#: kmmessage.cpp:1628 -msgid "Receipt: " -msgstr "បង្កាន់ដៃ ៖ " - -#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 -#, c-format -msgid "Attachment: %1" -msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ ៖ %1" - -#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 -msgid "" -"_: to view something\n" -"View" -msgstr "មើល" - -#: kmmimeparttree.cpp:147 -msgid "Save All Attachments..." -msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ទាំងអស់..." - -#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 -msgid "Delete Attachment" -msgstr "លុបឯកសារភ្ជាប់" - -#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "កែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់" - -#: kmmimeparttree.cpp:370 -msgid "Unspecified Binary Data" -msgstr "ទិន្នន័យគោលពីរដែលមិនបានបញ្ជាក់" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:38 -msgid "None (7-bit text)" -msgstr "គ្មាន (អត្ថបទ 7-ប៊ីត)" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:39 -msgid "None (8-bit text)" -msgstr "គ្មាន (អត្ថបទ 8 ប៊ីត)" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:40 -msgid "Quoted Printable" -msgstr "បានដកស្រង់ពីការដែលអាចបោះពុម្ពបាន" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:41 -msgid "Base 64" -msgstr "គោល 64" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:49 -msgid "Message Part Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិផ្នែកនៃសារ" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:88 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p> <em>ប្រភេទ MIME</em> របស់ឯកសារ ៖</p>" -"<p>ជាធម្មតា ចាប់ពីប្រភេទនៃឯកសារត្រូវបានពិនិត្យដោយស្វ័យប្រវត្តិមក " -"គឺអ្នកមិនត្រូវប៉ះពាល់ការកំណត់នេះឡើយ ។ ប៉ុន្តែ ជួនកាល %1 " -"មិនអាចរកប្រភេទបានត្រឹមត្រូវឡើយ -- " -"ទីនេះជាកន្លែងដែលអ្នកអាចជួសជុលវាបាន ។</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:100 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ទំហំរបស់ផ្នែក ៖</p>" -"<p>ជួនកាល %1 នឹងបានតែផ្ដល់នូវទំហំដែលបានវាយតម្លៃនៅទីនេះ " -"ព្រោះការគណនាអំពីទំហំពិតប្រាកដនឹងត្រូវចំណាយពេលច្រើនណាស់ ។ " -"នៅពេលដែលដូចនោះ វានឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យមើលឃើញដោយបន្ថែម \"(est.)\" " -"ទៅកាន់ទំហំដែលបានបង្ហាញ ។</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:114 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ឈ្មោះឯកសាររបស់ផ្នែក ៖</p>" -"<p>ទោះបីជាវាធ្វើលំនាំដើមទៅកាន់ឈ្មោះនៃឯកសារភ្ជាប់ " -"វាមិនបញ្ជាក់ឯកសារដែលត្រូវបានភ្ជាប់នោះទេ ។ បែបហ្នឹងដែរ " -"វាផ្ដល់យោបល់អំពីឈ្មោះឯកសារដែលត្រូវបានប្រើដោយភ្នាក់ងារសំបុត្ររបស់អ្នក" -"ទទួលនៅពេលដែលកំពុងរក្សាទុកផ្នែកទៅកាន់ថាស ។</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:124 -msgid "&Description:" -msgstr "ការពិពណ៌នា ៖" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:128 -msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>សេចក្ដីពណ៌នាអំពីផ្នែក ៖</p>" -"<p>នេះគ្រាន់តែជាព័ត៌មានមួយនៃសេចក្ដីពណ៌នាអំពីផ្នែក ដែលភាគច្រើនដូចជា " -"ប្រធានបទ គឺសម្រាប់សារទាំងមូល ។ " -"ភ្នាក់ងារសំបុត្រភាគច្រើនបំផុតនឹងបង្ហាញព័ត៌មាននេះនៅក្នុងការមើលសាររបស" -"់ពួកគេជាមុនតាមផ្នែករូបតំណាងរបស់ឯកសារភ្ជាប់ ។</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:139 -msgid "&Encoding:" -msgstr "ការអ៊ិនកូដ ៖" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:143 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>អ៊ិនកូឌីងការដឹកជញ្ជូនរបស់ផ្នែកនេះ ៖</p>" -"<p>ជាទូទៅ អ្នកមិនត្រូវផ្លាស់ប្ដូរវាទេ គឺចាប់ពី %1 " -"នឹងប្រើសំណុំតួអក្សរលំនាំដើមដែលសមរម្យ ដោយផ្អែកលើប្រភេទ MIME ។ ពេលខ្លះ " -"អ្នកនៅអាចកាត់បន្ថយទំហំនៃលទ្ធផលសារដែលសំខាន់ ឧទាហរណ៍. ប្រសិនបើឯកសារ " -"PostScript មិនមានទិន្នន័យគោលពីរ ប៉ុន្តែមានអត្ថបទសុទ្ធ -- ក្នុងករណីនេះ " -"ការជ្រើស \"អត្ថបទដកស្រង់ដែលអាចបោះពុម្ពបាន\" នៅលើ \"គោល 64\" លំនាំដើម " -"នឹងសន្សំបាន 25% នៅក្នុងទំហំសារលទ្ធផល ។</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:156 -msgid "Suggest &automatic display" -msgstr "ផ្ដល់យោបល់ឲ្យបង្ហាញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:159 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ដល់យោបល់ទៅអ្នកទទួល បង្ហាញ " -"(នៅក្នុងបណ្ដាញ) នៃផ្នែកនេះនៅក្នុងការមើលសារជាមុន " -"ជំនួសឲ្យទិដ្ឋភរូបតំណាងលំនាំដើម ។</p>" -"<p>តាមលក្ខណៈបច្ចេកទេស វាត្រូវបានអនុវត្តដោយការកំណត់វាលបឋមកថា<em>" -"Cការជូនដំណឹងអំពីមាតិកា</em> របស់ផ្នែកនេះទៅ \"ក្នុងបណ្ដាញ\" " -"ជំនួសឲ្យ\"ឯកសារភ្ជាប់\"លំនាំដើម ។</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:168 -msgid "&Sign this part" -msgstr "ចុះហត្ថលេខានៅផ្នែកនេះ" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:171 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " -"currently-selected identity.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យផ្នែកសារនេះត្រូវបានចុះហត្ថលេខា ។</p>" -"<p>ហត្ថលេខា " -"នឹងត្រូវបានបង្កើតជាមួយសោដែលអ្នកភ្ជាប់ជាមួយអត្តសញ្ញាណដែលបានជ្រើសបច្ចុ" -"ប្បន្ន ។</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:178 -msgid "Encr&ypt this part" -msgstr "អ៊ិនគ្រីបផ្នែកនេះ" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:181 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យផ្នែកសារនេះត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប ។</p>" -"<p>ផ្នែកនឹងត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះ</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:224 -msgid "" -"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" -"%1 (est.)" -msgstr "%1 (est.)" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 -msgid "POP Filter" -msgstr "តម្រង POP" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 -msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." -msgstr "" -"សារដែលត្រូវត្រងបានរកឃើញនៅលើគណនី POP ៖ <b>%1</b>" -"<p>សារបានបង្ហាញលើសពីទំហំកំណត់អតិបរមា ដែលអ្នកបានកំណត់សម្រាប់គណនីនេះ ។" -"<br>អ្នកអាចជ្រើសនូវអ្វីដែលអ្នកចង់ធ្វើជាមួយពួកវាដោយចុចប៊ូតុងល្មម ។" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 -msgid "Messages Exceeding Size" -msgstr "សារដែលមានទំហំលើស" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 -msgid "Ruleset Filtered Messages: none" -msgstr "កំណត់ច្បាប់សារដែលបានត្រង ៖ គ្មាន" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 -msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" -msgstr "" -"បង្ហាញសារដែលបានផ្គូរផ្គងដោយការកំណត់ច្បាប់ និងដែលបានដាក់ស្លាក 'ទាញយក' ឬ " -"'លុប'" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 -msgid "Show messages matched by a filter ruleset" -msgstr "បង្ហាញសារដែលបានផ្គូរផ្គងដោយការកំណត់ច្បាប់តម្រង" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 -#, c-format -msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" -msgstr "កំណត់ច្បាប់សារដែលបានត្រង ៖ %1" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 -msgid "no subject" -msgstr "គ្មានប្រធានបទ" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 -msgid "unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" - -#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 -msgid "Save Attachments..." -msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់..." - -#: kmreaderwin.cpp:562 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Headers" -msgstr "បឋមកថា" - -#: kmreaderwin.cpp:563 -msgid "Choose display style of message headers" -msgstr "ជ្រើសរចនាប័ទ្មបង្ហាញនៃបឋមកថារបស់សារ" - -#: kmreaderwin.cpp:568 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Enterprise Headers" -msgstr "បឋមកថាសហគ្រាស" - -#: kmreaderwin.cpp:571 -msgid "Show the list of headers in Enterprise style" -msgstr "បង្ហាញបញ្ជីបឋមកថានៅក្នុងរចនាប័ទ្មសហគ្រាស" - -#: kmreaderwin.cpp:575 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Fancy Headers" -msgstr "បឋមកថាដែលល្អ" - -#: kmreaderwin.cpp:578 -msgid "Show the list of headers in a fancy format" -msgstr "បង្ហាញបញ្ជីនៃបឋមកថានៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយដែលល្អ" - -#: kmreaderwin.cpp:582 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Brief Headers" -msgstr "បឋមកថាសង្ខេប" - -#: kmreaderwin.cpp:585 -msgid "Show brief list of message headers" -msgstr "បង្ហាញបញ្ជីសង្ខេបនៃបឋមកថាសារ" - -#: kmreaderwin.cpp:589 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Standard Headers" -msgstr "បឋមកថាខ្នាតគំរូ" - -#: kmreaderwin.cpp:592 -msgid "Show standard list of message headers" -msgstr "បង្ហាញបញ្ជីខ្នាតគំរូនៃបឋមកថាសារ" - -#: kmreaderwin.cpp:596 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Long Headers" -msgstr "បឋមកថាវែង" - -#: kmreaderwin.cpp:599 -msgid "Show long list of message headers" -msgstr "បង្ហាញបញ្ជីដែលវែងនៃបឋមកថាសារ" - -#: kmreaderwin.cpp:603 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&All Headers" -msgstr "បឋមកថាទាំងអស់" - -#: kmreaderwin.cpp:606 -msgid "Show all message headers" -msgstr "បង្ហាញបឋមកថាសារទាំងអស់" - -#: kmreaderwin.cpp:612 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Attachments" -msgstr "ឯកសារភ្ជាប់" - -#: kmreaderwin.cpp:613 -msgid "Choose display style of attachments" -msgstr "ជ្រើសរចនាប័ទ្មបង្ហាញនៃឯកសារភ្ជាប់" - -#: kmreaderwin.cpp:617 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&As Icons" -msgstr "ជារូបតំណាង" - -#: kmreaderwin.cpp:620 -msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." -msgstr "បង្ហាញឯកសារភ្ជាប់ទាំងអស់ជារូបតំណាង ។ ចុចដើម្បីមើលពួកវា ។" - -#: kmreaderwin.cpp:624 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Smart" -msgstr "ឆ្លាត" - -#: kmreaderwin.cpp:627 -msgid "Show attachments as suggested by sender." -msgstr "បង្ហាញឯកសារភ្ជាប់ថាបានផ្ដល់យោបល់ដោលអ្នកផ្ញើ ។" - -#: kmreaderwin.cpp:631 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Inline" -msgstr "នៅក្នុងបណ្ដាញ" - -#: kmreaderwin.cpp:634 -msgid "Show all attachments inline (if possible)" -msgstr "បង្ហាញឯកសារភ្ជាប់ទាំងអស់នៅក្នុងបណ្ដាញ (ប្រសិនបើអាចធ្វើទៅបាន)" - -#: kmreaderwin.cpp:638 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Hide" -msgstr "លាក់" - -#: kmreaderwin.cpp:641 -msgid "Do not show attachments in the message viewer" -msgstr "កុំបង្ហាញឯកសារភ្ជាប់នៅក្នុងកម្មវិធីមើលសារ" - -#: kmreaderwin.cpp:646 -msgid "&Set Encoding" -msgstr "កំណត់ការអ៊ិនកូដ" - -#: kmreaderwin.cpp:654 -msgid "New Message To..." -msgstr "សារថ្មីទៅ..." - -#: kmreaderwin.cpp:657 -msgid "Reply To..." -msgstr "ឆ្លើយតបទៅ..." - -#: kmreaderwin.cpp:660 -msgid "Forward To..." -msgstr "បញ្ជូនបន្តទៅ..." - -#: kmreaderwin.cpp:663 -msgid "Add to Address Book" -msgstr "បន្ថែមទៅកាន់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" - -#: kmreaderwin.cpp:666 -msgid "Open in Address Book" -msgstr "បើកនៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" - -#: kmreaderwin.cpp:670 -msgid "Select All Text" -msgstr "ជ្រើសអត្ថបទទាំងអស់" - -#: kmreaderwin.cpp:672 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "ចម្លងអាសយដ្ឋានតំណ" - -#: kmreaderwin.cpp:674 -msgid "Open URL" -msgstr "បើក URL" - -#: kmreaderwin.cpp:676 -msgid "Bookmark This Link" -msgstr "សម្គាល់តំណនេះ" - -#: kmreaderwin.cpp:680 -msgid "Save Link As..." -msgstr "រក្សាទុកតំណជា..." - -#: kmreaderwin.cpp:687 -msgid "Chat &With..." -msgstr "សន្ទនាជាមួយ..." - -#: kmreaderwin.cpp:1294 -msgid "Full namespace support for IMAP" -msgstr "គាំទ្រចន្លោះឈ្មោះពេញលេញសម្រាប់ IMAP" - -#: kmreaderwin.cpp:1295 -msgid "Offline mode" -msgstr "របៀបក្រៅបណ្ដាញ" - -#: kmreaderwin.cpp:1296 -msgid "Sieve script management and editing" -msgstr "គ្រប់គ្រង និងកែសម្រួលស្គ្រីប Sieve" - -#: kmreaderwin.cpp:1297 -msgid "Account specific filtering" -msgstr "ត្រងគណនីជាក់លាក់" - -#: kmreaderwin.cpp:1298 -msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" -msgstr "ត្រងសារមកដល់ សម្រាប់គណនី IMAP លើបណ្ដាញ" - -#: kmreaderwin.cpp:1299 -msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" -msgstr "អាចប្រើថត IMAP នៅលើបណ្ដាញ ពេលត្រងទៅក្នុងថត" - -#: kmreaderwin.cpp:1300 -msgid "Automatically delete older mails on POP servers" -msgstr "លុបសំបុត្រចាស់ៗនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ POP ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: kmreaderwin.cpp:1338 -msgid "The email client for the K Desktop Environment." -msgstr "កម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែល សម្រាប់បរិស្ថានផ្ទៃតុ K ។" - -#: kmreaderwin.cpp:1346 -msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>កំពុងទៅប្រមូលយកមាតិកាថត</h2>" -"<p>សូមរង់ចាំ . . .</p> " - -#: kmreaderwin.cpp:1354 -msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>ក្រៅប្រព័ន្ធ</h2>" -"<p>បច្ចុប្បន្ន KMail គឺនៅក្នុងរបៀបក្រៅបណ្ដាញ ។ សូមចុច <a " -"href=\"kmail:goOnline\">នៅទីនេះ</a> ដើម្បីនៅលើបណ្ដាញ . . .</p> " - -#: kmreaderwin.cpp:1371 -msgid "" -"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " -"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " -"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " -"important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" -"%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" -"<ul>\n" -"%6</ul>\n" -"%7\n" -"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" -"<p>Thank you,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ KMail %1</h2>" -"<p>KMail គឺជាកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែល សម្រាប់បរិស្ថានផ្ទៃតុ K ។</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail មានលក្ខណៈពិសេសៗអស្ចារ្យជាច្រើន " -"ដែលត្រូវបានពណ៌នាយ៉ាងក្បោះក្បាយនៅក្នុង <a href=\"%2\">ឯកសារ</a></li>\n" -"<li>អ្នកអាចរកមើលកំណែថ្មីៗរបស់ KMail នៅក្នុង <a href=\"%3\">" -"គេហទំព័ររបស់វា</A> ។</li></ul>\n" -"%8\n" -"<p>លក្ខណៈពិសេសមួយចំនួននៃលក្ខណៈពិសេសថ្មីៗនៅក្នុងការចេញផ្សាយលើកនេះរបស់" -" KMail មានដូចជា (ប្រៀបធៀបទៅ KMail %4 ដែលជាផ្នែករបស់ KDE %5) ៖</p>\n" -"<ul>\n" -"%6</ul>\n" -"%7\n" -"<p>យើងសង្ឃឹមថា លោកអ្នកនឹងរីករាយក្នុងការប្រើប្រាស់ KMail ។</p>\n" -"<p>សូមអរគុណ,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> ពីក្រុម KMail</p>" - -#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1399 -msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" -"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " -"outgoing mail account.</p>\n" -msgstr "" -"<p>សូមចំណាយពេលបន្តិចដើម្បីបំពេញនៅក្នុងបន្ទះក្ដារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " -"KMail នៅ Settings-> កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail ។\n" -"អ្នកត្រូវបង្កើតយ៉ាងហោចណាស់អត្តសញ្ញាណលំនាំដើមមួយ និងគណនីសំបុត្រមកដល់ " -"ក៍ដូចជាសំបុត្រផ្ញើចេញដែរ ។</p>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1411 -msgid "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " -"(compared to KMail %1):</p>\n" -msgstr "" -"<p><span style='font-size:125%; " -"font-weight:bold;'>ការផ្លាស់ប្ដូរដែលសំខាន់</span> (បានប្រៀបធៀបទៅនឹង KMail " -"%1) ៖</p>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1555 -msgid "( body part )" -msgstr "( ផ្នែកតួ )" - -#: kmreaderwin.cpp:1854 -msgid "Could not send MDN." -msgstr "មិនអាចផ្ញើ MDN បានឡើយ ។" - -#: kmreaderwin.cpp:1978 -msgid "Decrypt With Chiasmus..." -msgstr "ឌិគ្រីបជាមួយ Chiasmus..." - -#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 -#, c-format -msgid "View Attachment: %1" -msgstr "មើលឯកសារភ្ជាប់ ៖ %1" - -#: kmreaderwin.cpp:2181 -#, c-format -msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" -"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" -msgstr "" -"[KMail ៖ ឯកសារភ្ជាប់មានទិន្នន័យគោលពីរ ។ ព្យាយាមបង្ហាញតួអក្សរ %n ជាមុន ។]" - -#: kmreaderwin.cpp:2277 -msgid "&Open with '%1'" -msgstr "បើកជាមួយ '%1'" - -#: kmreaderwin.cpp:2279 -msgid "&Open With..." -msgstr "បើកជាមួយ..." - -#: kmreaderwin.cpp:2281 -msgid "" -"Open attachment '%1'?\n" -"Note that opening an attachment may compromise your system's security." -msgstr "" -"បើកឯកសារភ្ជាប់ '%1'?\n" -"ចំណាំថាការបើកឯកសារភ្ជាប់មួយអាចសម្រុះសម្រួលសុវត្ថិភាពប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" - -#: kmreaderwin.cpp:2286 -msgid "Open Attachment?" -msgstr "បើកឯកសារភ្ជាប់ឬ ?" - -#: kmreaderwin.cpp:2625 -msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." -msgstr "ការលុបឯកសារភ្ជាប់អាចបដិសេធហត្ថលេខាឌីជីថលនៅលើសារនេះ ។" - -#: kmreaderwin.cpp:2637 -msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." -msgstr "" -"ការកែប្រែឯកសារភ្ជាប់អាចបដិសេធហត្ថលេខាឌីជីថលមួយចំនួននៅលើសារនេះ ។" - -#: kmreaderwin.cpp:2685 -msgid "Attachments:" -msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ ៖" - -#: kmsearchpattern.cpp:898 -msgid "" -"_: name used for a virgin filter\n" -"unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" - -#: kmsearchpattern.cpp:904 -msgid "(match any of the following)" -msgstr "(ផ្គូរផ្គងណាមួយខាងក្រោម)" - -#: kmsearchpattern.cpp:906 -msgid "(match all of the following)" -msgstr "(ផ្គូរផ្គងខាងក្រោមទាំងអស់)" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:34 -msgid "Complete Message" -msgstr "សារពេញលេញ" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:35 -msgid "Body of Message" -msgstr "តួសារ" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:36 -msgid "Anywhere in Headers" -msgstr "នៅកន្លែងណាមួយក្នុងបឋមកថា" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:37 -msgid "All Recipients" -msgstr "អ្នកទទួលទាំងអស់" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:38 -msgid "Size in Bytes" -msgstr "ទំហំគិតជាបៃ" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:39 -msgid "Age in Days" -msgstr "អាយុគិតជាថ្ងៃ" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:40 -msgid "Message Status" -msgstr "ស្ថានភាពសារ" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:391 -msgid "Search Criteria" -msgstr "ស្វែងរកលក្ខណៈវិនិច្ឆ័យ" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:408 -msgid "Match a&ll of the following" -msgstr "ផ្គូរផ្គងខាងក្រោមទាំងអស់" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:409 -msgid "Match an&y of the following" -msgstr "ផ្គូរផ្គងខាងក្រោមណាមួយ" - -#: kmsender.cpp:114 -msgid "Please create an account for sending and try again." -msgstr "សូមបង្កើតគណនីមួយសម្រាប់ការផ្ញើ ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។" - -#: kmsender.cpp:171 -msgid "Cannot add message to outbox folder" -msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅកាន់ថតប្រអប់ចេញបានឡើយ" - -#: kmsender.cpp:373 -msgid "" -"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " -"message to \"sent-mail\" folder." -msgstr "" -"កំហុសសំខាន់ ៖ មិនអាចដំណើរការសំបុត្រដែលបានផ្ញើហើយ (អស់ទំហំឬ ?) " -"កំពុងផ្លាស់ទីសារដែលបរាជ័យទៅកាន់ថត \"សំបុត្រផ្ញើចេញ\" ។" - -#: kmsender.cpp:385 -msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." -msgstr "" -"ការផ្លាស់ទីសារដែលបានផ្ញើចេញ \"%1\" ពី \"ប្រអប់ចេញ\" ទៅថត " -"\"សំបុត្រផ្ញើចេញ\" បានបរាជ័យ ។\n" -"ហេតុផលដែលអាចទទួលយកបានគឺមកពីការខ្វះទំហំថាស ឬ " -"សិទ្ធិក្នុងការសរសេរ ។ សូមព្យាយាមដោះស្រាយបញ្ហា និងផ្លាស់ទីសារដោយដៃ ។" - -#: kmsender.cpp:431 -msgid "" -"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." -msgstr "" -"មិនអាចធ្វើការផ្ញើសារដោយគ្មានការបញ្ជាក់ពីអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើឡើយ ។\n" -"សូមកំណត់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អត្តសញ្ញាណ '%1' " -"នៅក្នុងផ្នែកអត្តសញ្ញាណនៃប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " -"ហើយនិងព្យាយាមម្ដងទៀត ។" - -#: kmsender.cpp:453 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n queued message successfully sent.\n" -"%n queued messages successfully sent." -msgstr "%n សារដែលបានដាក់ជាជួរ បានផ្ញើដោយជោគជ័យ ។" - -#: kmsender.cpp:456 -msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." -msgstr "%1 នៃ %2 សារដែលបានដាក់ជាជួរ បានផ្ញើដោយជោគជ័យ ។" - -#: kmsender.cpp:471 -msgid "Sending messages" -msgstr "កំពុងផ្ញើសារ" - -#: kmsender.cpp:472 -msgid "Initiating sender process..." -msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមដំណើរការអ្នកផ្ញើ..." - -#: kmsender.cpp:502 -msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " -msgstr "" -"អ្នកបានជ្រើសផ្ញើអ៊ីមែលដែលបានដាក់ជាជួរទាំងអស់ដោយប្រើការជញ្ជូនដែលមិនបា" -"នអ៊ិនគ្រីបមួយ តើអ្នកចង់បន្តឬ ? " - -#: kmsender.cpp:504 -msgid "Send Unencrypted" -msgstr "ផ្ញើដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប" - -#: kmsender.cpp:556 -msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." -msgstr "មិនទទួលស្គាល់ពិធីការដឹកជញ្ជូនទេ ។ មិនអាចផ្ញើសារបានឡើយ ។" - -#: kmsender.cpp:597 -msgid "" -"_: %3: subject of message\n" -"Sending message %1 of %2: %3" -msgstr "កំពុងផ្ញើសារ %1 នៃ %2 ៖ %3" - -#: kmsender.cpp:616 -msgid "Failed to send (some) queued messages." -msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ញើសារដែលបានដាក់ជាជួរ (មួយចំនួន) ។" - -#: kmsender.cpp:693 -msgid "" -"Sending aborted:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"ការផ្ញើបានបោះបង់ ៖\n" -"%1\n" -"សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ប្រអប់ចេញ' រហូតទាល់តែងអ្នកបានដោះស្រាយបញ្ហាក៏បាន " -"(ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋានដែលបានខូច) ឬ យកសារចេញពីថត 'ប្រអប់ចេញ' ក៏បាន ។\n" -"ពិធីការដឹកជញ្ជូនខាងក្រោមគឺត្រូវបានប្រើ ៖\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 -msgid "Sending aborted." -msgstr "ការផ្ញើបានបោះបង់ ។" - -#: kmsender.cpp:719 -msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" -msgstr "" -"<p>ការផ្ញើបានបរាជ័យ ៖</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ប្រអប់ចេញ' " -"រហូតទាល់តែអ្នកបានដោះស្រាយបញ្ហាហើយក៏បាន (ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋានដែលបានខូច) ឬ " -"យកសារចេញពីថត 'ប្រអប់ចេញ' ។</p>" -"<p>ពិធីការដឹកជញ្ជូនខាងក្រោមគឺត្រូវបានប្រើ ៖ %2</p>" -"<p>តើអ្នកចង់ឲ្យខ្ញុំបន្តការផ្ញើសារដែលនៅសល់ឬ ?</p>" - -#: kmsender.cpp:729 -msgid "Continue Sending" -msgstr "បន្តការផ្ញើ" - -#: kmsender.cpp:729 -msgid "&Continue Sending" -msgstr "បន្តការផ្ញើ" - -#: kmsender.cpp:730 -msgid "&Abort Sending" -msgstr "បោះបង់ការផ្ញើ" - -#: kmsender.cpp:732 -msgid "" -"Sending failed:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"ការផ្ញើបានបរាជ័យ ៖\n" -"%1\n" -"សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ប្រអប់ចេញ' រហូតទាល់តែងអ្នកបានដោះស្រាយបញ្ហាក៏បាន " -"(ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋានដែលបានខូច) ឬ យកសារចេញពីថត 'ប្រអប់ចេញ' ក៏បាន ។\n" -"ពិធីការដឹកជញ្ជូនខាងក្រោមគឺត្រូវបានប្រើ ៖\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:930 -msgid "Please specify a mailer program in the settings." -msgstr "សូមបញ្ជាក់កម្មវិធីផ្ញើសំបុត្រនៅក្នុងការកំណត់ ។" - -#: kmsender.cpp:931 -msgid "" -"Sending failed:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" -"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"ការផ្ញើបានបរាជ័យ ៖\n" -"%1\n" -"សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ថតប្រអប់ចេញ' ហើយ នឹងត្រូវបានផ្ញើម្ដងទៀត ។\n" -"សូមយកវាចេញពីទីនោះ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ឲ្យសារត្រូវបានផ្ញើម្ដងទៀត ។\n" -"ពិធីការដឹកជញ្ជូនខាងក្រោមត្រូវបានប្រើ ៖\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:979 -#, c-format -msgid "Failed to execute mailer program %1" -msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីផ្ញើសំបុត្រ %1" - -#: kmsender.cpp:1029 -msgid "Sendmail exited abnormally." -msgstr "បានចេញពីការផ្ញើសំបុត្រដោយខុសពីធម្មតា ។" - -#: kmsender.cpp:1099 -msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." -msgstr "" -"អ្នកត្រូវផ្គត់ផ្គង់ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ " -"ដើម្បីប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP នេះ ។" - -#: kmstartup.cpp:197 -msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." -msgstr "" -"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើការបង្ហាញផ្សេងទៀតនៅលើម៉ាស៊ីននេះរួចហើយ ។ " -"ការរត់ %2 ច្រើនជាងម្ដង អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម " -"%1 លើកលែងតែអ្នកប្រាកដថា វាមិនទាន់រត់នៅឡើយទេ ។" - -#: kmstartup.cpp:207 -msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." -msgstr "" -"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើការបង្ហាញផ្សេងទៀតនៅលើម៉ាស៊ីននេះរួចហើយ ។ " -"ការរត់ %1និង %2 នៅពេលតែមួយ អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម " -"%2 ទេ លើកលែងតែអ្នកប្រាកដថា %1មិនទាន់រត់នៅឡើយទេ ។" - -#: kmstartup.cpp:215 -msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." -msgstr "" -"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើ %2 ។ ការរត់ %1 ច្រើនជាងម្ដង " -"អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម %1 នៅលើកុំព្យូទ័រនេះទេ " -"លុះត្រាតែអ្នកប្រាកដថា វាមិនទាន់រត់នៅលើ %2 នៅឡើយទេ ។" - -#: kmstartup.cpp:221 -msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." -msgstr "" -"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើ %3 ។ ការរត់ %1 និង %2 នៅពេលតែមួយ " -"អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម %2 នៅលើកុំព្យូទ័រនេះទេ " -"លើកលែងតែអ្នកប្រាកដថា %1 វាមិនទាន់រត់នៅលើ %3 នៅឡើយទេ ។" - -#: kmstartup.cpp:231 -#, c-format -msgid "Start %1" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម %1" - -#: kmstartup.cpp:232 -msgid "Exit" -msgstr "ចេញ" - -#: kmsystemtray.cpp:337 -msgid "New Messages In" -msgstr "សារថ្មីនៅក្នុង" - -#: kmsystemtray.cpp:547 -msgid "There are no unread messages" -msgstr "មិនមានសារដែលមិនទាន់អានទេ" - -#: kmsystemtray.cpp:549 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is 1 unread message.\n" -"There are %n unread messages." -msgstr "មានសារមិនទាន់អានចំនួន %n ។" - -#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 -msgid "Unnamed" -msgstr "គ្មានឈ្មោះ" - -#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 -msgid "" -"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " -"managing your passwords.\n" -"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" -"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" -msgstr "" -"មិនមាន KWallet ទេ ។ វាជាការផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងខ្លាំងក្លាក្នុងការឲ្យប្រើ " -"KWallet សម្រាប់ការគ្រប់គ្រងពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក ។\n" -"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ KMail " -"អាចទុកពាក្យសម្ងាត់នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វាជំនួសវិញ ។ " -"ពាក្យសម្ងាត់ គឺត្រូវបានទុកនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយដែលបានលាក់ " -"ប៉ុន្តែមិនគួរត្រូវបានគិតថាសុវត្ថិភាពពីការខំប្រឹងធ្វើការឌិគ្រីប " -"ប្រសិនបើចូលដំណើការទៅឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវបានយកបាន ។\n" -"តើអ្នកចង់ទុកពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់គណនី '%1' " -"នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឬ ?" - -#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 -msgid "KWallet Not Available" -msgstr "មិនមាន KWallet ទេ" - -#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 -msgid "Store Password" -msgstr "ទុកពាក្យសម្ងាត់" - -#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 -msgid "Do Not Store Password" -msgstr "កុំទុកពាក្យសម្ងាត់" - -#: kmtransport.cpp:253 -msgid "Transport" -msgstr "ដឹកជញ្ជូន" - -#: kmtransport.cpp:260 -msgid "SM&TP" -msgstr "SMTP" - -#: kmtransport.cpp:262 -msgid "&Sendmail" -msgstr "ផ្ញើសំបុត្រ" - -#: kmtransport.cpp:316 -msgid "Transport: Sendmail" -msgstr "ដឹកជញ្ជូន ៖ សំបុត្រដែលផ្ញើ" - -#: kmtransport.cpp:335 -msgid "&Location:" -msgstr "ទីតាំង ៖" - -#: kmtransport.cpp:341 -msgid "Choos&e..." -msgstr "ជ្រើស..." - -#: kmtransport.cpp:364 -msgid "Transport: SMTP" -msgstr "ដឹកជញ្ជូន ៖ SMTP" - -#: kmtransport.cpp:387 -msgid "The name that KMail will use when referring to this server." -msgstr "ឈ្មោះដែល KMail នឹងប្រើនៅពេលដែលកំពុងសំដៅទៅម៉ាស៊ីនបម្រើនេះ ។" - -#: kmtransport.cpp:392 -msgid "&Host:" -msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" - -#: kmtransport.cpp:396 -msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." -msgstr "ឈ្មោះដែន ឬ អាសយដ្ឋានជាលេខនៃម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP ។" - -#: kmtransport.cpp:406 -msgid "" -"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." -msgstr "" -"ចំនួនច្រកដែលម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP កំពុងតែស្ដាប់ ។ ច្រកលំនាំដើមគឺ 25 ។" - -#: kmtransport.cpp:411 -msgid "Preco&mmand:" -msgstr "ពាក្យបញ្ជាមុន ៖" - -#: kmtransport.cpp:415 -msgid "" -"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " -"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." -msgstr "" -"ពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវរត់តាមតំបន់, ដំបូងត្រូវផ្ញើអ៊ីមែល ។ " -"វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីរៀបចំssh tunnels ឧទាហរណ៏ ទុកឲ្យវានៅទទេ " -"ប្រសិនបើមិនមានពាក្យបញ្ជាដែលគួរតែបានរត់ទេនោះ ។" - -#: kmtransport.cpp:427 -msgid "Server &requires authentication" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" - -#: kmtransport.cpp:429 -msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." -msgstr "" -"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP " -"របស់អ្នកទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមុនការទទួលយកសំបុត្រ ។ " -"វាត្រូវបានគេស្គាល់ថា 'SMTP ដែលបានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ' ឬ គ្រាន់តែជា " -"ASMTP ។" - -#: kmtransport.cpp:442 -msgid "The user name to send to the server for authorization" -msgstr "" -"ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលត្រូវផ្ញើទោកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព" -"ត្រឹមត្រូវ" - -#: kmtransport.cpp:452 -msgid "The password to send to the server for authorization" -msgstr "" -"ពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រ" -"ឹមត្រូវ" - -#: kmtransport.cpp:457 -msgid "&Store SMTP password" -msgstr "ទុកពាក្យសម្ងាត់ SMTP" - -#: kmtransport.cpp:475 -msgid "Sen&d custom hostname to server" -msgstr "ផ្ញើឈ្មោះម៉ាស៊ីនផ្ទាល់ខ្លួនទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" - -#: kmtransport.cpp:478 -msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." -msgstr "" -"ធីកជម្រើសនេះដើម្បីមាន KMail " -"ដែលប្រើឈ្មោះម៉ាស៊ីនផ្ទាល់ខ្លួននៅពេលដែលកំពុងសម្គាល់ខ្លួនវាផ្ទាល់ទៅកាន" -"់ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ ។" -"<p>វាមានប្រយោជន៍នៅពេលដែលឈ្មោះម៉ាស៊ីនរបស់ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមិនអាចត្រូវបាន" -"កំណត់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ឬ បិទបាំងឈ្មោះម៉ាស៊ីនពិតរបស់ប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" - -#: kmtransport.cpp:485 -msgid "Hos&tname:" -msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖" - -#: kmtransport.cpp:489 -msgid "" -"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." -msgstr "" -"បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីន KMail ដែលគួរតែប្រើ " -"នៅពេលដែលកំពុងសម្គាល់ខ្លួនវាផ្ទាល់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" - -#: kmtransport.cpp:506 -msgid "&SSL" -msgstr "SSL" - -#: kmtransport.cpp:508 -msgid "&TLS" -msgstr "TLS" - -#: kmtransport.cpp:619 -msgid "Choose sendmail Location" -msgstr "ជ្រើសទីតាំងផ្ញើសំបុត្រ" - -#: kmtransport.cpp:631 -msgid "Only local files allowed." -msgstr "អនុញ្ញាតតែឯកសារមូលដ្ឋានតែប៉ុណ្ណោះ ។" - -#: kmtransport.cpp:786 -msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." -msgstr "" -"វាម៉ាស៊ីនមិនអាចទទេបានទេ ។ សូមបញ្ចូលឈ្មោះ ឬ អាសយដ្ឋាន IP " -"នៃម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP ។" - -#: kmtransport.cpp:788 -msgid "Invalid Hostname or Address" -msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬ អាសយដ្ឋានមិនត្រឹមត្រូវ" - -#: listjob.cpp:177 -msgid "Error while listing folder %1: " -msgstr "មានកំហុសនៅខណៈដែលកំពុងរាយថត %1 ៖ " - -#: localsubscriptiondialog.cpp:120 -msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." -msgstr "" -"ការឈប់ជាវជាប្រចាំមូលដ្ឋានពីថត " -"នឹងយកព័ត៌មានទាំងអស់ដែលបង្ហាញជាមូលដ្ឋានអំពីថតនេះចេញ ។ " -"ថតនឹងមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើទេ ។ សង្កត់ បោះបង់ " -"ដើម្បីប្រាកដថាការផ្លាស់ប្ដូរមូលដ្ឋានទាំងអស់ត្រូវបានសរសេរទៅម៉ាស៊ីនបម្" -"រើ ដោយចុចសំបុត្រជាមុនសិន ។" - -#: localsubscriptiondialog.cpp:124 -msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" -msgstr "" -"ការផ្លាស់ប្ដូរមូលដ្ឋាន នឹងត្រូវបានបាត់បង់ នៅពេលដែលឈប់ជាវជាប្រចាំ" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 -msgid "Mailinglist Folder Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិនៃថតបញ្ជីសំបុត្ររួម" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 -msgid "Associated Mailing List" -msgstr "បញ្ជីសំបុត្ររួមដែលបានភ្ជាប់" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 -msgid "&Folder holds a mailing list" -msgstr "ថតរង់ចាំបញ្ជីសំបុត្ររួម" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 -msgid "Detect Automatically" -msgstr "រកដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Mailing list description:" -msgstr "សេចក្ដីពណ៌នាអំពីបញ្ជីសំបុត្ររួម ៖" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 -msgid "Preferred handler:" -msgstr "អ្នកដោះស្រាយដែលបានចូលចិត្ត ៖" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 -msgid "Browser" -msgstr "កម្មវិធីរុករក" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 -msgid "&Address type:" -msgstr "ប្រភេទអាសយដ្ឋាន ៖" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 -msgid "Invoke Handler" -msgstr "ហៅអ្នកដោះស្រាយ" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 -msgid "Post to List" -msgstr "ប្រកាស់ទៅបញ្ជី" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 -msgid "Subscribe to List" -msgstr "ជាវជាប្រចាំទៅកាន់បញ្ជី" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 -msgid "Unsubscribe from List" -msgstr "មិនជាវជាប្រចាំពីបញ្ជី" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 -msgid "List Archives" -msgstr "ប័ណ្ណសារបញ្ជី" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 -msgid "List Help" -msgstr "ជំនួយបញ្ជី" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 -msgid "Not available" -msgstr "មិនមាន" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 -msgid "" -"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " -"addresses by hand." -msgstr "" -"KMail មិនងាចរកបញ្ជីសំបុត្ររួមនៅក្នុងថតនេះបានឡើយ ។ " -"សូមបំពេញអាសយដ្ឋានដោយដៃ ។" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 -msgid "Not available." -msgstr "មិនអាចរកបាន ។" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:33 -msgid "Manage Sieve Scripts" -msgstr "គ្រប់គ្រងស្គ្រីប Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:45 -msgid "Available Scripts" -msgstr "ស្គ្រីបដែលមាន" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:116 -msgid "No Sieve URL configured" -msgstr "គ្មាន Sieve URL ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទេ" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:135 -msgid "Failed to fetch the list of scripts" -msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកបញ្ជីនៃស្គ្រីប" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:160 -msgid "Delete Script" -msgstr "លុបស្គ្រីប" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:161 -msgid "Edit Script..." -msgstr "កែសម្រួលស្គ្រីប..." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:164 -msgid "New Script..." -msgstr "ស្គ្រីបថ្មី..." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:233 -msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" -msgstr "ពិតជាលុបស្គ្រីប \"%1\" ពីម៉ាស៊ីនបម្រើមែនឬ ?" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:234 -msgid "Delete Sieve Script Confirmation" -msgstr "លុបការអះអាងស្គ្រីប Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:278 -msgid "New Sieve Script" -msgstr "ស្គ្រីប Sieve ថ្មី" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:279 -msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" -msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ស្គ្រីប Sieve ថ្មី ៖" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:293 -msgid "Edit Sieve Script" -msgstr "កែសម្រួលស្គ្រីប Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:337 -msgid "The Sieve script was successfully uploaded." -msgstr "ស្គ្រីប Sieve បានផ្ទុកឡើងដោយជោគជ័យ ។" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:338 -msgid "Sieve Script Upload" -msgstr "ផ្ទុកឡើងស្គ្រីប Sieve" - -#: messageactions.cpp:42 -msgid "" -"_: Message->\n" -"&Reply" -msgstr "ឆ្លើយតប" - -#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 -msgid "&Reply..." -msgstr "ឆ្លើយតប..." - -#: messageactions.cpp:52 -msgid "Reply to A&uthor..." -msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកនិពន្វ..." - -#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 -msgid "Reply to &All..." -msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់..." - -#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 -msgid "Reply to Mailing-&List..." -msgstr "ឆ្លើយតបទៅបញ្ជីសំបុត្ររួម..." - -#: messageactions.cpp:69 -msgid "Reply Without &Quote..." -msgstr "ឆ្លើយតបដោយមិនបាច់ដកស្រង់..." - -#: messageactions.cpp:73 -msgid "Create Task/Reminder..." -msgstr "បង្កើតភារកិច្ច/ឧបករណ៍រំលឹក..." - -#: messageactions.cpp:78 -msgid "Mar&k Message" -msgstr "សម្គាល់សារ" - -#: messageactions.cpp:81 -msgid "Mark Message as &Read" -msgstr "សម្គាល់សារដែលបានអាន" - -#: messageactions.cpp:82 -msgid "Mark selected messages as read" -msgstr "សម្គាល់សារដែលបានជ្រើសថាបានអាន" - -#: messageactions.cpp:86 -msgid "Mark Message as &New" -msgstr "សម្គាល់សារថាថ្មី" - -#: messageactions.cpp:87 -msgid "Mark selected messages as new" -msgstr "សម្គាល់សារដែលបានជ្រើសថាថ្មី" - -#: messageactions.cpp:91 -msgid "Mark Message as &Unread" -msgstr "សម្គាល់សារថាមិនទាន់អាន" - -#: messageactions.cpp:92 -msgid "Mark selected messages as unread" -msgstr "សម្គាល់សារដែលបានជ្រើសថាមិនទាន់អាន" - -#: messageactions.cpp:98 -msgid "Mark Message as &Important" -msgstr "សម្គាល់សារថាសំខាន់" - -#: messageactions.cpp:101 -msgid "Remove &Important Message Mark" -msgstr "យកការសម្គាល់សារសំខាន់ចេញ" - -#: messageactions.cpp:104 -msgid "Mark Message as &Action Item" -msgstr "សម្គាល់សារជាធាតុសកម្មភាព" - -#: messageactions.cpp:107 -msgid "Remove &Action Item Message Mark" -msgstr "យកការសម្គាល់សារធាតុសកម្មភាពចេញ" - -#: messageactions.cpp:110 -msgid "&Edit Message" -msgstr "កែសម្រួលសារ" - -#: messagecomposer.cpp:222 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ការធ្វើឲ្យមានរចនាសម្ព័ន្ធព័ត៌មានបានត្រឡប់ដោយកម្មវិធីជំនួយ Crypto " -"ដែលមិនអាចត្រូវបានចូលដំណើរការបានយ៉ាងត្រឹមត្រូវនោះទេ ។ " -"កម្មវិធីជំនួយអាចត្រូវបានបំផ្លាញ ។</p>" -"<p>សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។</p></qt>" - -#: messagecomposer.cpp:226 -msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>គ្មានសកម្មភាពកម្មវិធីជំនួយ Crypto ដែលបានរកឃើញទេ និងកូដ OpenPGP " -"ដែលមានស្រាប់ មិនបានរត់យ៉ាងជោគជ័យឡើយ ។</p>" -"<p>អ្នកអាចធ្វើវត្ថុពីរ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរវា ៖</p>" -"<ul>" -"<li><em></em> ធ្វើឲ្យកម្មវិធីជំនួយសកម្មដោយប្រើ ការកំណត់->" -"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail->ប្រអប់កម្មវិធីជំនួយ ក៏បាន </li>" -"<li><em>ឬ</em> បញ្ជាក់ការកំណត់ OpenPGP បុរាណនៅលើអត្តសញ្ញាណរបស់ប្រអប់->" -"ថេបកម្រិតខ្ពស់ក៏បាន ។</li></ul>" - -#: messagecomposer.cpp:444 -msgid "" -"No suitable encoding could be found for your message.\n" -"Please set an encoding using the 'Options' menu." -msgstr "" -"គ្មានអ៊ិនកូដដែលសមរម្យដែលអាចត្រូវបានរកឃើញសម្រាប់សាររបស់អ្នកឡើយ ។\n" -"សូមកំណត់អ៊ិនកូដមួយដោយប្រើម៉ឺនុយ 'ជម្រើស' ។" - -#: messagecomposer.cpp:556 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." -msgstr "" -"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់មុខងារ \"x-encrypt\" ឡើយ ។ " -"សូមរាយការណ៍កំហុស ។" - -#: messagecomposer.cpp:564 -msgid "" -"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " -"report this bug." -msgstr "" -"មុខងារ \"x-encrypt\" មិនទទួលយកប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលបានរំពឹងទុកឡើយ ។ " -"សូមរាយការណ៍កំហុស ។" - -#: messagecomposer.cpp:572 -msgid "Chiasmus Encryption Error" -msgstr "កំហុសក្នុងការអ៊ិនគ្រីប Chiasmus" - -#: messagecomposer.cpp:577 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." -msgstr "" -"ការត្រឡប់តម្លៃពីកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ដែលមិនបានរំពឹងទុក ៖ មុខងារ " -"\"x-encrypt\" មិនបានត្រឡប់អារេបៃទេ ។ សូមរាយការណ៍កំហុស ។" - -#: messagecomposer.cpp:638 -msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" -"Really use deprecated inline OpenPGP?" -msgstr "" -"ទ្រង់ទ្រាយសារគ្រីប OpenPGP មិនគាំទ្រការអ៊ិនគ្រីប ឬ " -"ការចុះហត្ថលេខានៃឯកសារភ្ជាប់ឡើយ ។\n" -"ពិតជាប្រើ OpenPGPនៅក្នុងបណ្ដាញដែលមិនពេញចិត្តមែនទេ ?" - -#: messagecomposer.cpp:642 -msgid "Insecure Message Format" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយសារគ្មានសុវត្ថិភាព" - -#: messagecomposer.cpp:643 -msgid "Use Inline OpenPGP" -msgstr "ប្រើ OpenPGP ក្នុងប្រព័ន្ធ" - -#: messagecomposer.cpp:644 -msgid "Use OpenPGP/MIME" -msgstr "ប្រើ OpenPGP/MIME" - -#: messagecomposer.cpp:760 -msgid "" -"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " -"whether or not to sign this message.\n" -"Sign this message?" -msgstr "" -"ការពិនិត្យរបស់ចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល " -"បានស្នើថាអ្នកត្រូវបានសួរចុះហត្ថលេខា ឬ មិនចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ។\n" -"ចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ?" - -#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 -msgid "Sign Message?" -msgstr "ចុះហត្ថលេខាលើសារ ?" - -#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 -msgid "" -"_: to sign\n" -"&Sign" -msgstr "ចុះហត្ថលេខា" - -#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 -msgid "Do &Not Sign" -msgstr "កុំចុះហត្ថលេខា" - -#: messagecomposer.cpp:784 -msgid "" -"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" -"Sign this message?" -msgstr "" -"មានការប៉ះទង្គិចចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខាសម្រាប់អ្នកទទួលទាំងនេះ ។\n" -"ចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ?" - -#: messagecomposer.cpp:806 -msgid "" -"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " -"configured for this identity." -msgstr "" -"អ្នកបានស្នើឲ្យចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ " -"ប៉ុន្តែមិនមានសោចុះហត្ថលេខាដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះឡើ" -"យ ។" - -#: messagecomposer.cpp:810 -msgid "Send Unsigned?" -msgstr "ផ្ញើដោយមិនបានចុះហត្ថលេខាឬ ?" - -#: messagecomposer.cpp:811 -msgid "Send &Unsigned" -msgstr "ផ្ញើដោយមិនបានចុះហត្ថលេខា" - -#: messagecomposer.cpp:826 -msgid "" -"Some parts of this message will not be signed.\n" -"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" -"Sign all parts instead?" -msgstr "" -"ផ្នែកខ្លះរបស់សារនេះនឹងមិនត្រូវបានចុះហត្ថលេខាទេ ។\n" -"ការផ្ញើតែសារដែលបានចុះហត្ថលេខាខ្លះៗ អាចបំពានលើគោលការណ៍តំបន់ ។\n" -"ចុះហត្ថលេខាលើគ្រប់ផ្នែកជំនួសវិញឬ ?" - -#: messagecomposer.cpp:829 -msgid "" -"This message will not be signed.\n" -"Sending unsigned message might violate site policy.\n" -"Sign message instead?" -msgstr "" -"សារនេះនឹងមិនត្រូវបានចុះហត្ថលេខាឡើយ ។\n" -"ការផ្ញើសារដែលមិនទាន់ចុះហត្ថលេខា អាចបំពានលើគោលការណ៍តំបន់ ។\n" -"ចុះហត្ថលេខាលើសារជំនួសឬ ?" - -#: messagecomposer.cpp:833 -msgid "&Sign All Parts" -msgstr "ចុះហត្ថលេខានៅគ្រប់ផ្នែក" - -#: messagecomposer.cpp:833 -msgid "&Sign" -msgstr "ចុះហត្ថលេខា" - -#: messagecomposer.cpp:835 -msgid "Unsigned-Message Warning" -msgstr "ការព្រមានចំពោះសារដែលមិនបានចុះហត្ថលេខា" - -#: messagecomposer.cpp:837 -msgid "Send &As Is" -msgstr "ផ្ញើជា" - -#: messagecomposer.cpp:875 -msgid "" -"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"សោអ៊ិនគ្រីបដែលបានទុកចិត្តដែលត្រឹមត្រូវ " -"ត្រូវបានរកឃើញសម្រាប់អ្នកទទួលទាំងអស់ ។\n" -"អ៊ិនគ្រីបសារនេះឬ ?" - -#: messagecomposer.cpp:877 -msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"ការពិនិត្យរបស់ចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកទទួលបានស្នើថា " -"អ្នកត្រូវតែសួរ ឬ មិនអ៊ិនគ្រីបសារនេះ ។\n" -"អ៊ិនគ្រីបសារនេះឬ ?" - -#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 -msgid "Encrypt Message?" -msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារឬ ?" - -#: messagecomposer.cpp:884 -msgid "Sign && &Encrypt" -msgstr "ផ្ញើ និងអ៊ិនគ្រីប" - -#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 -msgid "&Sign Only" -msgstr "ចុះហត្ថលេខាតែប៉ុណ្ណោះ" - -#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 -msgid "&Send As-Is" -msgstr "ផ្ញើជា" - -#: messagecomposer.cpp:905 -msgid "" -"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"មានការប៉ះទង្គិចចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលទាំងនេះ ។\n" -"អ៊ិនគ្រីបសារនេះ ?" - -#: messagecomposer.cpp:911 -msgid "Do &Not Encrypt" -msgstr "កុំអ៊ិនគ្រីប" - -#: messagecomposer.cpp:927 -msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." -msgstr "" -"អ្នកបានស្នើឲ្យអ៊ិនគ្រីបសារនេះ ហើយ " -"អ៊ិនគ្រីបច្បាប់ចម្លងមួយទៅឲ្យអ្នកផ្ទាល់ " -"ប៉ុន្តែសោអ៊ិនគ្រីបដេលបានទុកចិត្តយ៉ាងត្រឹមត្រូវ " -"ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះ ។" - -#: messagecomposer.cpp:932 -msgid "Send Unencrypted?" -msgstr "ផ្ញើដោយមិនបានអ៊ិនគ្រីព ?" - -#: messagecomposer.cpp:948 -msgid "" -"Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" -"Encrypt all parts instead?" -msgstr "" -"ផ្នែកមួយចំនួនរបស់សារនេះនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។\n" -"ការផ្ញើតែសារដែលបានអ៊ិនគ្រីបខ្លះៗ អាចបំពានលើគោលការណ៍តំបន់ ហើយ/ឬ " -"បែកធ្លាយនូវព័ត៌មានដែលអាចដឹង ។\n" -"អ៊ិនគ្រីបផ្នែកទាំងអស់ជំនួសឬ ?" - -#: messagecomposer.cpp:952 -msgid "" -"This message will not be encrypted.\n" -"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " -"information.\n" -"Encrypt messages instead?" -msgstr "" -"សារនេះនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។\n" -"ការផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប អាចបំពានលើគោលការណ៍តំបន់ ហើយ/ឬ " -"បែកធ្លាយនូវព័ត៌មានដែលអាចដឹង ។\n" -"អ៊ិនគ្រីបសារជំនួសឬ ?" - -#: messagecomposer.cpp:957 -msgid "&Encrypt All Parts" -msgstr "អ៊ិនគ្រីបគ្រប់ផ្នែកទាំងអស់" - -#: messagecomposer.cpp:959 -msgid "Unencrypted Message Warning" -msgstr "ការព្រមានចំពោះសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប" - -#: messagecomposer.cpp:2040 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>កំហុស ៖ កម្មវិធីខាងក្រោយ មិនបានត្រឡប់ទិន្នន័យអ៊ិនកូដណាមួយឡើយ ។</p>" -"<p>សូមរាយការណ៍កំហុស ៖" -"<br>%2</p></qt>" - -#: messagecomposer.cpp:2113 -msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" -msgstr "" -"<qt>មិនមែនតួអក្សរទាំងអស់ទាំងអស់នោះទេដែលសមទៅនឹងការអ៊ិនកូដដែលបានជ្រើ" -"ស ។" -"<br>" -"<br>បើអញ្ចឹងផ្ញើសារឬ ?</qt>" - -#: messagecomposer.cpp:2115 -msgid "Some Characters Will Be Lost" -msgstr "តួអក្សរមួយចំនួននឹងត្រូវបានបាត់បង់" - -#: messagecomposer.cpp:2116 -msgid "Lose Characters" -msgstr "បាត់បង់តួអក្សរ" - -#: messagecomposer.cpp:2116 -msgid "Change Encoding" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការអ៊ិនកូដ" - -#: messagecomposer.cpp:2164 -msgid "" -"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " -"support signing; this should actually never happen, please report this bug." -msgstr "" -"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើស " -"ហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការចុះហត្ថលេខា នោះមិនអាចចុះហត្ថលេខាលើសារនេះបានទេ ។ " -"ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។" - -#: messagecomposer.cpp:2185 -msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" -msgstr "កំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់ប្រតិបត្តិការចុះហត្ថលេខា" - -#: messagecomposer.cpp:2190 -msgid "" -"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " -"running." -msgstr "" -"ការប្រតិបត្តិចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ។ សូមប្រាកដថា កម្មវិធីភ្នាក់ងារ gpg " -"កំពង់រត់ ។" - -#: messagecomposer.cpp:2213 -msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." -msgstr "" -"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើសហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រនឹងការអ៊ិនគ្រីបមក " -"សារនេះមិនអាចត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបបានឡើយ ។ " -"ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។" - -#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 -msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" -msgstr "កំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់ប្រតិបត្តិការអ៊ិនគ្រីប" - -#: messagecomposer.cpp:2255 -msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." -msgstr "" -"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើសហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការចុះហត្ថលេខា" -"ដែលបានបញ្ចូលគ្នាមក សារនេះមិនអាចត្រូវបានចុះហត្ថលេខា និង អ៊ិនគ្រីបបានឡើយ ។ " -"ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។" - -#: newfolderdialog.cpp:58 -msgid "New Folder" -msgstr "ថតថ្មី" - -#: newfolderdialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "New Subfolder of %1" -msgstr "ថតរងថ្មីនៃ %1" - -#: newfolderdialog.cpp:81 -msgid "Enter a name for the new folder." -msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះឲ្យថតថ្មី ។" - -#: newfolderdialog.cpp:92 -msgid "Mailbox &format:" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយប្រអប់បញ្ចូល ៖" - -#: newfolderdialog.cpp:97 -msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." -msgstr "" -"ជ្រើសថាតើអ្នកចង់ទុកសារនៅក្នុងថតនេះជាលក្ខណៈឯកសារមួយក្នុងមួយសារ " -"(maildir) ឬ ជាលក្ខណៈឯកសារធំ (mbox) ។ KMail ប្រើ maildir តាមលំនាំដើម ហើយ " -"នេះគ្រាន់តែត្រូវការឲ្យបានផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងពេលវេលាដ៏កម្រ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដ សូមទុកជម្រើសនេះឲ្យនៅដដែល ។" - -#: newfolderdialog.cpp:119 -msgid "Folder &contains:" -msgstr "ថត មាន ៖" - -#: newfolderdialog.cpp:124 -msgid "" -"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." -msgstr "" -"ជ្រើសថាតើអ្នកចង់ឲ្យថតថ្មីត្រូវបានប្រើសម្រាប់កន្លែងទុកសំបុត្រ " -"សម្រាប់កន្លែងទុកនៃធាតុកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ ដូចជាភារកិច្ច ឬ កំណត់ចំណាំ ។ " -"លំនាំដើមគឺសំបុត្រ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដ សូមទុកវានៅដដែល ។" - -#: newfolderdialog.cpp:160 -msgid "Namespace for &folder:" -msgstr "ចន្លោះឈ្មោះសម្រាប់ថត ៖" - -#: newfolderdialog.cpp:165 -msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." -msgstr "" -"ជ្រើសចន្លោះឈ្មោះផ្ទាល់ខ្លួនដែលថតគួរតែត្រូវបានបង្កើតវានៅក្នុង ។" - -#: newfolderdialog.cpp:188 -msgid "Please specify a name for the new folder." -msgstr "សូមបញ្ជាក់ឈ្មោះសម្រាប់ថតថ្មី ។" - -#: newfolderdialog.cpp:189 -msgid "No Name Specified" -msgstr "គ្មានឈ្មោះដែលបានបញ្ជាក់" - -#: newfolderdialog.cpp:198 -msgid "" -"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"ឈ្មោះថតមិនអាចមានតួអក្សរ / (សញ្ញា/)បានទេ ។ សូមជ្រើសឈ្មោះថតផ្សេងទៀត ។" - -#: newfolderdialog.cpp:204 -msgid "" -"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"ឈ្មោះថតមិនអាចចាប់ផ្ដើមដោយតួអក្សរ . (ចំណុច)បានទេ ។ " -"សូមជ្រើសឈ្មោះថតផ្សេងទៀត ។" - -#: newfolderdialog.cpp:223 -msgid "" -"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP របស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតចំពោះតួអក្សរ '%1' ឡើយ ។ " -"សូមជ្រើសឈ្មោះថតផ្សេងទៀត ។" - -#: newfolderdialog.cpp:240 -msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" -msgstr "<qt>បរាជ័យក្នុងការបង្កើតថត <b>%1</b> មានថតនេះរួចហើយ ។</qt>" - -#: newfolderdialog.cpp:246 -msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " -msgstr "<qt>បរាជ័យក្នុងការបង្កើតថត <b>%1</b> ។</qt> " - -#: objecttreeparser.cpp:450 -msgid "Wrong Crypto Plug-In." -msgstr "ខុសកម្មវិធីជំនួយ Crypto ។" - -#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 -msgid "Different results for signatures" -msgstr "លទ្ធផលផ្សេងគ្នា សម្រាប់ហត្ថលេខា" - -#: objecttreeparser.cpp:573 -msgid "The crypto engine returned no cleartext data." -msgstr "ម៉ាស៊ីន crypto បានត្រឡប់ទិន្នន័យដែលមិនបានជម្រះអត្ថបទ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 -#: objecttreeparser.cpp:2393 -msgid "Status: " -msgstr "ស្ថានភាព ៖ " - -#: objecttreeparser.cpp:583 -msgid "(unknown)" -msgstr "(មិនស្គាល់)" - -#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." -msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Crypto \"%1\" គឺមិនត្រូវបានចាប់ផ្ដើមឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:598 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." -msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Crypto \"%1\" មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាបានឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 -msgid "No appropriate crypto plug-in was found." -msgstr "គ្មានរកឃើញកម្មវិធីជំនួយដែលសមរម្យឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:606 -msgid "" -"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" -"No %1 plug-in was found." -msgstr "គ្មានរកឃើញកម្មវិធីជំនួយ %1 ឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:610 -#, c-format -msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" -msgstr "" -"សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខា " -"ប៉ុន្តែសុពលភាពរបស់ហត្ថលេខាមិនអាចត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ។<br />" -"ហេតុផល ៖ %1" - -#: objecttreeparser.cpp:667 -msgid "This message is encrypted." -msgstr "សារនេះត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប ។" - -#: objecttreeparser.cpp:672 -msgid "Decrypt Message" -msgstr "ឌិគ្រីបសារ" - -#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 -msgid "Encrypted data not shown." -msgstr "មិនបានបង្ហាញទិន្នន័យដែលបានអ៊ិនគ្រីបឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:734 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." -msgstr "កម្មវិធី ជំនួយ Crypto \"%1\" មិនអាចឌីគ្រីបទិន្នន័យបានឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:737 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "កំហុស ៖ %1" - -#: objecttreeparser.cpp:752 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." -msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Crypto \"%1\" មិនអាចឌិគ្រីបសារបានឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:844 -msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." -msgstr "" -"<b>ចំណាំ ៖</b> សារ HTML នេះអាចមានសេចក្ដីយោងខាងក្រៅដែលទៅកាន់រូបភាព ។ល។ " -"ចំពោះហេតុផល សុវត្ថិភាព/ភាពជាឯកជន " -"សេចក្ដីយោងខាងក្រៅគឺមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើយ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកទុកចិត្តលើអ្នកផ្ញើសារនេះ " -"ពេលនោះអ្នកអាចផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅសម្រាប់សារនេះ <a " -"href=\"kmail:loadExternal\">ដោយចុចនៅទីនេះ</a> ។" - -#: objecttreeparser.cpp:854 -msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." -msgstr "" -"<b>ចំណាំ ៖</b> នេះជាសារ HTML មួយ ។ ចំពោះហេតុផលសុវត្ថិភាព " -"គឺបានបង្ហាញតែកូដ HTML ដើមតែប៉ុណ្ណោះ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកទុកចិត្តលើអ្នកផ្ញើសារនេះ ពេលនោះអ្នកអាចធ្វើឲ្យ HTML " -"ដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ បង្ហាញសម្រាប់សារនេះ <a href=\"kmail:showHTML\">" -"ដោយចុចនៅត្រង់នេះ</a> ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1451 -#, c-format -msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" -msgstr "សូមទោស វិញ្ញាបនបត្រមិនអាចត្រូវបាននាំចូលបានទេ ។<br>ហេតុផល ៖ %1" - -#: objecttreeparser.cpp:1461 -msgid "Sorry, no certificates were found in this message." -msgstr "សូមទោស គ្មានវិញ្ញាបនបត្រដែលបានរកឃើញនៅក្នុងសារនេះទេ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1464 -msgid "Certificate import status:" -msgstr "ស្ថានភាពនាំចូលវិញ្ញាបនបត្រ ៖" - -#: objecttreeparser.cpp:1467 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 new certificate was imported.\n" -"%n new certificates were imported." -msgstr "%n វិញ្ញាបនបត្រថ្មីត្រូវបាននាំចូល ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1470 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 certificate was unchanged.\n" -"%n certificates were unchanged." -msgstr "%n វិញ្ញាបនបត្រមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1473 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 new secret key was imported.\n" -"%n new secret keys were imported." -msgstr "%n សោសម្ងាត់ថ្មីត្រូវបាននាំចូល ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1476 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 secret key was unchanged.\n" -"%n secret keys were unchanged." -msgstr "%n សោសម្ងាត់មិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1485 -msgid "Sorry, no details on certificate import available." -msgstr "សូមទោស មិនមានសេចក្ដីលម្អិតនៅលើការនាំចូលវិញ្ញាបនបត្រឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1488 -msgid "Certificate import details:" -msgstr "សេចក្ដីលម្អិតអំពីការនាំចូលវិញ្ញាបនបត្រ ៖" - -#: objecttreeparser.cpp:1491 -msgid "Failed: %1 (%2)" -msgstr "បានបរាជ័យ ៖ %1 (%2)" - -#: objecttreeparser.cpp:1496 -msgid "New or changed: %1 (secret key available)" -msgstr "ថ្មី ឬ បានផ្លាស់ប្ដូរ ៖ %1 (មានសោសម្ងាត់)" - -#: objecttreeparser.cpp:1498 -#, c-format -msgid "New or changed: %1" -msgstr "ថ្មី ឬ បានផ្លាស់ប្ដូរ ៖ %1" - -#: objecttreeparser.cpp:1891 -msgid "Error: Signature not verified" -msgstr "មានកំហុស ៖ មិនបានបញ្ជាក់ហត្ថលេខាឡើយ" - -#: objecttreeparser.cpp:1894 -msgid "Good signature" -msgstr "ហត្ថលេខាដែលល្អ" - -#: objecttreeparser.cpp:1897 -msgid "<b>Bad</b> signature" -msgstr "ហត្ថលេខា<b>អាក្រក់</b>" - -#: objecttreeparser.cpp:1900 -msgid "No public key to verify the signature" -msgstr "គ្មានសាធារណៈដែលត្រូវផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាឡើយ" - -#: objecttreeparser.cpp:1903 -msgid "No signature found" -msgstr "គ្មានហត្ថលេខាដែលរកឃើញឡើយ" - -#: objecttreeparser.cpp:1906 -msgid "Error verifying the signature" -msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា" - -#: objecttreeparser.cpp:1929 -msgid "No status information available." -msgstr "មិនមានព័ត៌មានស្ថានភាពឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 -msgid "Good signature." -msgstr "ហត្ថលេខាល្អ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1957 -msgid "One key has expired." -msgstr "សោមួយបានផុតកំណត់ហើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1961 -msgid "The signature has expired." -msgstr "ហត្ថលេខាបានផុតកំណត់ហើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1966 -msgid "Unable to verify: key missing." -msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន ៖ បាត់បង់សោ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1973 -msgid "CRL not available." -msgstr "មិនមាន CRL ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1977 -msgid "Available CRL is too old." -msgstr "CRL ដែលមាន គឺចាង់ពេក ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1981 -msgid "A policy was not met." -msgstr "មិបានជួបគោលការណ៍ឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1985 -msgid "A system error occurred." -msgstr "កំហុសប្រព័ន្ធបានកើតមានឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:1996 -msgid "One key has been revoked." -msgstr "សោមួយត្រូវបានដកហូតវិញ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2022 -msgid "<b>Bad</b> signature." -msgstr "ហត្ថលេខា<b>អាក្រក់</b> ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2049 -msgid "Invalid signature." -msgstr "ហត្ថលេខាមិនត្រឹមត្រូវ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2051 -msgid "Not enough information to check signature validity." -msgstr "មិនមានព័ត៌មានគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីមើលសុពលភាពរបស់ហត្ថលេខា ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2060 -msgid "Signature is valid." -msgstr "ហត្ថលេខាគឺត្រឹមត្រូវ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2062 -msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -msgstr "បានចុះហត្ថលេខាដោយ <a href=\"mailto:%1\">%2</a> ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2066 -msgid "Unknown signature state" -msgstr "មិនស្គាល់ស្ថានភាពហត្ថលេខា" - -#: objecttreeparser.cpp:2070 -msgid "Show Details" -msgstr "បង្ហាញសេចក្ដីលម្អិត" - -#: objecttreeparser.cpp:2082 -msgid "No Audit Log available" -msgstr "មិនមានកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ" - -#: objecttreeparser.cpp:2089 -msgid "" -"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" -"Show Audit Log" -msgstr "បង្ហាញកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ" - -#: objecttreeparser.cpp:2097 -msgid "Hide Details" -msgstr "លាក់សេចក្ដីលម្អិត" - -#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 -msgid "Encapsulated message" -msgstr "សារដែលបានស្រោប" - -#: objecttreeparser.cpp:2135 -msgid "Encrypted message" -msgstr "សារដែលបានអ៊ិនគ្រីប" - -#: objecttreeparser.cpp:2137 -msgid "Encrypted message (decryption not possible)" -msgstr "សារដែលបានអ៊ិនគ្រីប (មិនអាចធ្វើការឌិគ្រីបបាន)" - -#: objecttreeparser.cpp:2139 -#, c-format -msgid "Reason: %1" -msgstr "ហេតុផល ៖ %1" - -#: objecttreeparser.cpp:2194 -msgid "[Details]" -msgstr "[សេចក្ដីលម្អិត]" - -#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 -msgid "certificate" -msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ" - -#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 -msgid "Warning:" -msgstr "ការព្រមាន ៖" - -#: objecttreeparser.cpp:2244 -msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." -msgstr "" -"អាសយដ្ឋានសំបុត្ររបស់អ្នកផ្ញើ គឺមិនត្រូវបានទុកនៅក្នុង %1 " -"ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការចុះហត្ថលេខាឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2247 -msgid "sender: " -msgstr "អ្នកផ្ញើ ៖ " - -#: objecttreeparser.cpp:2250 -msgid "stored: " -msgstr "បានទុក ៖ " - -#: objecttreeparser.cpp:2269 -msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." -msgstr "" -"គ្មានអាសយដ្ឋានសំបុត្របានទុកនៅក្នុង %1 " -"ដែលបានប្រើសម្រាប់ការចុះហត្ថលេខាឡើយ " -"ដូច្នេះយើងមិនអាចប្រៀបធៀបវាទៅកាន់អាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើ %2 ទេ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2292 -#, c-format -msgid "Not enough information to check signature. %1" -msgstr "គ្មានព័ត៌មានគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីពិនិត្យហត្ថលេខាទេ ។ %1" - -#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 -msgid "Message was signed with unknown key." -msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយប្រើសោមិនស្គាល់ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 -#: objecttreeparser.cpp:2469 -#, c-format -msgid "Message was signed by %1." -msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ %1 ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 -#: objecttreeparser.cpp:2338 -#, c-format -msgid "Message was signed with key %1." -msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយប្រើសោ %1 ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2321 -msgid "Message was signed on %1 with key %2." -msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខានៅលើ %1 ដោយប្រើសោ %2 ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2330 -msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" -msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ %3 នៅលើ %1 ដោយប្រើសោ %2" - -#: objecttreeparser.cpp:2341 -msgid "Message was signed by %2 with key %1." -msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ %2 ដោយប្រើ %1 ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2379 -msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." -msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខានៅលើ %1 ដោយប្រើសោមិនស្គាល់ %2 ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2383 -#, c-format -msgid "Message was signed with unknown key %1." -msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយសោមិនស្គាល់ %1 ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2389 -msgid "The validity of the signature cannot be verified." -msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់សុពលភាពរបស់ហត្ថលេខាបានឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 -msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." -msgstr "ហត្ថលេខាត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ %2 (លេខសម្គាល់សោ ៖ %1) ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2431 -msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." -msgstr "ហត្ថលេខាគឺត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែមិនស្គាល់សុពលភាពរបស់សោទេ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2435 -msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." -msgstr "ហត្ថលេខាគឺត្រឹមត្រូវ ហើយ សោមិនទាន់បានទុកចិត្តគ្របគ្រាន់ទេ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2439 -msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." -msgstr "ហត្ថលេខាគឺត្រឹមត្រូវ ហើយ សោគឺត្រូវបានទុកចិត្តយ៉ាងពេញលេញ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2443 -msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." -msgstr "ហត្ថលេខាគឺត្រឹមត្រូវ ហើយ សោគឺត្រូវបានទុកចិត្តជាទីបំផុត ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2447 -msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." -msgstr "ហត្ថលេខាគឺត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែសារមិនត្រូវបានទុកចិត្តឡើយ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2471 -msgid "Warning: The signature is bad." -msgstr "ព្រមាន ៖ ហត្ថលេខាគឺអាក្រក់ ។" - -#: objecttreeparser.cpp:2495 -msgid "End of signed message" -msgstr "ខាងចុងសារដែលបានចុះហត្ថលេខា" - -#: objecttreeparser.cpp:2501 -msgid "End of encrypted message" -msgstr "ខាងចុងសារដែលបានអ៊ិនគ្រីប" - -#: objecttreeparser.cpp:2508 -msgid "End of encapsulated message" -msgstr "ខាងចុងសារដែលបានស្រោប" - -#: partNode.cpp:481 -msgid "internal part" -msgstr "ផ្នែកខាងក្នុង" - -#: partNode.cpp:483 -msgid "body part" -msgstr "ផ្នែកតួ" - -#: popaccount.cpp:373 -#, c-format -msgid "Could not execute precommand: %1" -msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាមុន ៖ %1" - -#: popaccount.cpp:374 -msgid "KMail Error Message" -msgstr "សារកំហុសរបស់ KMail" - -#: popaccount.cpp:383 -msgid "Source URL is malformed" -msgstr "ធនធាន URL គឺមានទំរង់មិនល្អ" - -#: popaccount.cpp:384 -msgid "Kioslave Error Message" -msgstr "សារកំហុស Kioslave" - -#: popaccount.cpp:495 -msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 របស់អ្នក (គណនី ៖ %1) មិនគាំទ្រពាក្យបញ្ជា UIDL ៖ " -"ពាក្យបញ្ជានេះគឺត្រូវបានទាមទារឲ្យកំណត់ តាមវិធីដែលអាចទុកចិត្តបាន " -"ដែលសំបុត្រនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ KMail បានមើលឃើញពីមុនរួចទៅហើយ ។\n" -"លក្ខណៈពិសេសដែលត្រូវទុកសំបុត្រនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនឹងមិនធ្វើការបានត្រឹមត្" -"រូវ ។" - -#: popaccount.cpp:752 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" -"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." -msgstr "បានទៅប្រមូលយក %n សារពី %1 ។ កំពុងលុបសារពីម៉ាស៊ីនបម្រើ..." - -#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" -"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." -msgstr "បានទៅប្រមូលយក %n សារពី %1 ។ កំពុងបញ្ចប់ការបញ្ជូន..." - -#: popaccount.cpp:905 -msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." -msgstr "" -"កំពុងទៅប្រមូលយកសារ %1 នៃ %2 (%3 នៃ %4 គីឡូបៃ) សម្រាប់ %5@%6 (%7 គីឡូបៃ " -"ដែលមានលើម៉ាស៊ីនបម្រើ) ។" - -#: popaccount.cpp:912 -msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." -msgstr "កំពុងទៅប្រមូលយកសារ %1 នៃ %2 (%3 នៃ %4 គីឡូបៃ) សម្រាប់ %5@%6 ។" - -#: popaccount.cpp:949 -msgid "Unable to complete LIST operation." -msgstr "មិនអាចបញ្ចប់ប្រតិបត្តិការ LIST បានឡើយ ។" - -#: popaccount.cpp:950 -msgid "Invalid Response From Server" -msgstr "ចម្លើយមិនត្រឹមត្រូវពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" - -#: popaccount.cpp:1026 -msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនគាំទ្រពាក្យបញ្ជា TOP ទេ ។ " -"ដូច្នេះដំបូងវាមិនអាចធ្វើការប្រមូលយកបឋមកថារបស់សំបុត្រដែលធំ " -"សូមធ្វើការទាញយកពួកវាជាមុន ។" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "ទៅ" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "ថត" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 115 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "សារ" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 121 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "ឆ្លើយតបពិសេស" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 127 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "ទៅមុខ" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "របាឧបករណ៍ HTML" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "ការចុះហត្ថលេខា" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "ចុះហត្ថលេខាលើសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ " -"សារទាំងអស់ដែលអ្នកផ្ញើនឹងត្រូវបានចុះហត្ថលេខាតាមលំនាំដើម ។ ពិតមែនហើយ " -"វានៅតែអាចបិទការចុះហត្ថលេខាសម្រាប់សារផ្ទាល់ខ្លួននីមួយៗ ។" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "កំពុងអ៊ិនគ្រីប" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" -"នៅពេលអ៊ិនគ្រីបអ៊ីមែល " -"តែងតែអ៊ិនគ្រីបវិញ្ញាបនបត្ររបស់អត្តសញ្ញាណផ្ទាល់របស់អ្នកខ្ញុំដែរ" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ សារ/ឯកសារ " -"នឹងមិនត្រឹមតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើសោសាធារណៈរបស់អ្នកទទួលប៉ុណ្ណោះទេ " -"ប៉ុន្តែវាក៏ត្រូវបានប្រើជាមួយសោរបស់អ្នកផងដែរ ។ " -"វានឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកឌិគ្រីបសារ/ឯកសារនៅពេលក្រោយ ។ " -"ជាទូទៅនេះជាគំនិតដ៏ល្អ ។" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "បង្ហាញអត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/បានអ៊ិនគ្រីបបន្ទាប់ពីការតែង" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ អត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/បានអ៊ិនគ្រីប " -"នឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបង្អួចដែលផ្សេងពីគ្នា " -"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដឹងអំពីរបៀបដែលវានឹងមានលក្ខណៈដូចម្ដេចនៅមុនពេលដែលផ្ញើ" -"វា ។ នេះជាគំនិតល្អ " -"នៅពេលដែលអ្នកកំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ថាប្រព័ន្ធអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកធ្វើការ ។" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "ទុកសារដែលបានផ្ញើ បានអ៊ិនគ្រីប" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "ធីកដើម្បីទុកសារ បានអ៊ិនគ្រីប" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>ទុកសារបានអ៊ិនគ្រីប</h1>\n" -"នៅពេលដែលបានធីកប្រអប់នេះ សារដែលបានផ្ញើគឺត្រូវបានទុក សារដែលបានអ៊ិនគ្រីប " -"ដូចដែលពួកវាត្រូវបានផ្ញើ ។ វាមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឡើយ " -"ដែលអ្នកនឹងមិនអាចអានសារបានទៅមុខទៀតទេ " -"ប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រដែលចាំបាច់ផុតកំណត់ ។\n" -"<p>\n" -"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រហែលជាមានខច្បាប់មូលដ្ឋានដែលតម្រូវឲ្យអ្នកបើកជម្រើសនេះ ។ " -"នៅពេលដែលឋិតក្នុងមន្ទិលសង្ស័យ " -"សូមពិនិត្យជាមួយអ្នកគ្រប់គ្រងមូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "បង្ហាញសោអ៊ិនគ្រីបដើម្បីអនុម័តជានិច្ច" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ " -"កម្មវិធីនឹងបង្ហាញបញ្ជីនៃសោសាធារណៈដល់អ្នកជានិច្ចពីសោមួយណាដែលបានជ្រើសមួយ" -"ដែលវានឹងប្រើដើម្បីធ្វើការអ៊ិនគ្រីប ។ ប្រសិនបើវាបិទ " -"នោះកម្មវិធីនឹងបានតែបង្ហាញប្រអប់ប៉ុណ្ណោះ " -"ប្រសិនបើវាមិនអាចរកសោដែលត្រឹមត្រូវបានទេ ឬ " -"ប្រសិនបើមានសោមួយចំនួនដែលអាចប្រើបាន ។" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលណាក៏ដោយឲ្យតែអាចធ្វើទៅបាន" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ សារទាំងអស់ដែលអ្នកបានផ្ញើនឹងត្រូវអ៊ិនបានគ្រីប " -"នៅពេលណាក៏ដោយ ការអ៊ិនគ្រីបអាចធ្វើទៅបាន និងបានប៉ងធ្វើ ។ ពិតណាស់ " -"វានៅតែអាចបិទការអ៊ិនគ្រីបដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់សារផ្ទាល់ខ្លួននីមួយៗ ។" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "កុំចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប នៅពេលដែលកំពុងរក្សាទុកជាសេចក្ដីព្រាង" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "សកល" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "ឆ្លើយតប" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់..." - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "បញ្ជូនបន្ត" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "ប្រភេទពុម្ព ៖" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 -#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "តើវាដំណើរការយ៉ាងដូចម្ដេច ?" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ថត" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "ថតកាន់កាប់បញ្ជីសំបុត្ររួម" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "រាយអាសយដ្ឋាន ៖" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "ធម្មតា ៖" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "មិនបានអាន ៖" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "ការផុតកំណត់នៃសារ" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "ផុតកំណត់បន្ទាប់ពី ៖" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "ផុតកំណត់សារដែលបានអាន" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "ផុតកំណត់បន្ទាប់ពី ៖" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "សារមិនទាន់អានផុតកំណត់" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "ថ្ងៃ" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "សប្ដាហ៍" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "ខែ" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "កម្រិតខ្ពស់" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "អត្តសញ្ញាណអ្នកផ្ញើ ៖" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយផ្ទុក ៖" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "ការបង្ហាញបញ្ជី ៖" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "វិញ្ញាបនបត្រដោយប្រើ CRLs" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"ប្រិសនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME " -"គឺត្រូវបានធ្វើឲ្យមានសុពលភាព ដោយប្រើបញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រវិញ (CRLs) ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "វិញ្ញាបនបត្រសុពលកម្មនៅលើបណ្ដាញ (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME " -"គឺត្រូវបានធ្វើឲ្យមានសុពលភាពនៅលើបណ្ដាញ " -"ដោយប្រើពិធីការស្ថានភាពវិញ្ញាបនបត្រនៅលើបណ្ដាញ (OCSP) ។ បំពេញ URL " -"នៃអ្នកឆ្លើយតប OCSP ខាងក្រោម ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "សុពលកម្មវិញ្ញបនបត្រនៅលើបណ្ដាញ" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "OCSP អ្នកផ្ញើ URL ៖" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"បញ្ចូលអាសយដ្ឋាននៃម៉ាស៊ីនបម្រើនៅទីនេះសម្រាប់សុពលកម្មនៅលើបណ្ដាញនៃវិញ្ញា" -"បនបត្រ (អ្នកឆ្លើយតប OCSP) ។ URL តែងតែចាប់ផ្ដើមជាមួយ http:// ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "ហត្ថលេខាអ្នកឆ្លើយតប OCSP ៖" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "មិនអើពើនឹងសេវា URL នៃវិញ្ញាបនបត្រ" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "កុំពិនិត្យមើលគោលការណ៍វិញ្ញាបនបត្រ" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"តាមលំនាំដើម GnuPG ប្រើឯកសារ ~/.gnupg/policies.txt " -"ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើគោលការណ៍វិញ្ញាបនបត្រគឺត្រូវបានអនុញ្ញាតឬអត់ ។ " -"ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ គោលការណ៍មិនត្រូវបានពិនិត្យឡើយ ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "កុំពិគ្រោះ CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក " -"បញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រវិញគឺមិនធ្លាប់ត្រូវបានប្រើដើម្បីធ្វើឲ្យវិញ្ញាបនបត្" -"រ S/MIME មានសុពលភាពឡើយ ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "ទៅប្រមូលយកវិញ្ញាបនបត្រអ្នកចេញដែលបាត់បង់" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក វិញ្ញាបនបត្រអ្នកចេញដែលបាត់បង់ " -"គឺត្រូវបានទៅប្រមូលយកនៅពេលដែលចាំបាច់ " -"(វាអនុវត្តទៅវិធីសាស្ត្រសុពលកម្មទាំងពី គឺ CRLs និង OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "ការស្នើ HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "កុំធ្វើការស្នើ HTTP មួយចំនួន" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "បិទការប្រើប្រាស់នៃ HTTP សម្រាប់ S/MIME ទាំងមូល ៖" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "ប្រើប្រូកស៊ីនេះសម្រាប់ការស្នើ HTTP ៖ " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "ប្រើប្រព័ន្ធប្រូកស៊ី HTTP ៖" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស តម្លៃនៃប្រូកស៊ី HTTP បានបង្ហាញនៅខាងស្ដាំ " -"(ដែលមកពីអថេរបរិស្ថាន http_proxy) នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់សំណើរ HTTP " -"មួយចំនួន ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"បញ្ចូលទីតាំងនៃប្រូកស៊ី HTTP របស់អ្នកនៅទីនេះ " -"ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់គ្រប់ការស្នើ HTTP ដែលទាក់ទងនឹង S/MIME ទាំងអស់ ។ " -"វាក្យសម្ពន្ធគឺ ម៉ាស៊ីន:ច្រក សម្រាប់វត្ថុ myproxy.nowhere.com:3128 ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "មិនអើពើនឹងចំណុចចែកចាយ HTTP CRL នៃវិញ្ញាបនបត្រឡើយ" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"នៅពេលដែលកំពុងស្វែងរកទីតាំងនៃ CRL, វិញ្ញាបនបត្រដែលត្រូវបានសាកល្បង " -"ជាធម្មតាមាន អ្វីដែលគេស្គាល់ថាជាធាតុបញ្ចូល \"ចំណុចចែកចាយ CRL\" (DP), ដែលជា " -"URLs ពិពណ៌នាអំពីវិធីដើម្បីចូលដំណើរការ URL ។ ធាតុបញ្ចូល DP " -"ដែលបានរកឃើញដំបូង គឺត្រូវបានប្រើ ។ ជាមួយជម្រើសធាតុបញ្ចូលទាំងអស់ " -"ការប្រើគ្រោងការណ៍ HTTP ត្រូវបានមិអើពើនៅពេលដែលកំពុងរកមើល DP ដែលសមរម្យ ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "ការស្នើ LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "មិនធ្វើការស្នើ LDAP ណាមួយឡើយ" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "បិទការប្រើប្រាស់នៃ LDAP សម្រាប់ S/MIME ទាំងមូល ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "មិនអើពើនឹងចំណុចចែកចាយ LDAP CRL នៃវិញ្ញាបនបត្រ" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"នៅពេលដែលកំពុងរកមើលទីតាំង CRL វិញ្ញាបនបត្រដែលត្រូវបានសាកល្បង " -"ជាធម្មតាមានអ្វីដែលគេស្គាល់ថាជាធាតុបញ្ចូល \"ចំណុចចែកចាយ CRL\" (DP) " -"ដែលជាការពណ៌នាពី URLs ដែលជាវិធីចូលទៅដំណើរការ URL ។ ធាតុបញ្ចូល DP " -"ដែលបានរកឃើញមុនគេគឺត្រូវបានប្រើ ។ ជាមួយជម្រើសនេះដែរ " -"ធាតុបញ្ចូលទាំងអស់ដែលប្រើគ្រោងការណ៍ LDAP " -"គឺត្រូវបានមិនអើពើនៅពេលដែលកំពុងរកមើល DP ដែលសមរម្យ ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "ម៉ាស៊ីនចម្បងសម្រាប់សំណើ LDAP ៖" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"ការបញ្ចូលម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP នៅត្រង់នេះ នឹងធ្វើឲ្យសំណើរ LDAP " -"ទាំងអស់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើនោះមុនគេ ។ កាន់តែច្បាស់ជាងនេះទៀត " -"ការកំណត់នេះបដិសេធចំពោះម៉ាស៊ីនបម្រើ និង " -"ផ្នែកច្រកដែលបានបញ្ជាក់មួយចំនួននៅក្នុង LDAP URL " -"និងក៏នឹងត្រូវបានប្រើដែរប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើ និងច្រកត្រូវបានលុបចេញពី " -"URL ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP ផ្សេងទៀត នឹងត្រូវបានប្រើតែប៉ុណ្ណោះ " -"ប្រសិនបើការតភ្ជាប់ទៅកាន់\"ប្រូកស៊ី\" បានបរាជ័យនោះ ។\n" -"វាក្យសម្ពន្ធ គឺ \"HOST\" ឬ \"HOST:PORT\" ។ ប្រសិនបើបានលុប PORT នោះច្រក 389 " -"(ច្រក LDAP ខ្នាតគំរូ) ត្រូវបានប្រើ ។" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "បន្ថែម Snippet" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "បន្ថែម" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "Snippet ៖" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "ក្រុម ៖" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "កំណត់ការច្រឹប" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "ព័ត៌មានជំនួយ" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "បង្ហាញអត្ថបទរបស់ snippet នៅក្នុងព័ត៌មានជំនួយ" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "" -"សម្រេចិត្តប្រសិនបើព័ត៌មានជំនួយគួរត្រូវបានបង្ហាញដោយមានអត្ថបទពីបន្ទាត់" -"ដែលបានចំណាំ" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "អថេរ" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "វិធីសាស្ត្របញ្ចូលសម្រាប់អថេរ" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "ប្រអប់តែមួយសម្រាប់អថេរនីមួយៗនៅក្នុង snippet" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "" -"ប្រអប់បញ្ចូលមួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់គ្រប់អថេរនៅក្នុង snippet" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "ប្រអប់មួយសម្រាប់អថេរនៅក្នុង snippet" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" -"ប្រអប់តែមួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញ " -"នៅកន្លែងដែលអ្នកអាចបញ្ចូលតម្លៃសម្រាប់អថេរទាំងអស់នៅក្នុង snippet" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ព្រំដែន ៖" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ព" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកផ្ញើ" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់/ឆ្លើយតបទៅបញ្ជី" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "បញ្ជូនសារបន្ត" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "ព្រមាន នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនទាន់បានចុះហត្ថលេខា" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:465 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "" -"ពិនិត្យមើលដើម្បីទទួលយកការព្រមាននៅពេលដែលកំពុងផ្ញើសារដែលមិនទាន់បានចុ" -"ះហត្ថលេខា ។" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>ព្រមាន នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនទាន់បានចុះហត្ថលេខា</h1>\n" -"ប្រសិនបើបានធីកប្រអប់នេះ " -"អ្នកនឹងត្រូវបានព្រមាននៅពេលដែលអ្នកព្យាយាមផ្ញើសារមួយផ្នែក ឬ " -"ទាំងមូលដែលមិនបានចុះហត្ថលេខានោះ ។\n" -"<p>\n" -"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យទុកជម្រើសនេះនៅបើកសម្រាប់ការរួមបញ្ចូលគ្នាអ" -"តិបរមា ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "ព្រមាន នៅពេលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "ធីកដើម្បីទទួលយកការព្រមាន នៅពេលសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប ។" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>ព្រមាន នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប</h1>\n" -"ប្រសិនបើបានធីកប្រអប់ននេះ អ្នកនឹងត្រូវបានព្រមាននៅពេលដែលព្យាយាមផ្ញើផ្នែក " -"ឬ សារទាំងមូលដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប ។\n" -"<p>\n" -"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យទុកជម្រើសនេះនៅបើកសម្រាប់ការរួមបញ្ចូលគ្នាអតិប" -"រមា ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:490 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "" -"ព្រមាន ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកទទួលមិនមាននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រ" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:493 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "ធីកដើម្បីទទួលការព្រមាន ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានមិននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រ" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>ព្រមាន ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកទទួលមិននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រ</h1>" -"\n" -"ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ ការព្រមានត្រូវបានប្រកាស់ " -"ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានសំបុត្ររបស់អ្នកទទួលមិនមាននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រដែលបានប្រ" -"ើសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីប ។\n" -"<p>\n" -"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យទុកជម្រើសនេះនៅបើកសម្រាប់សុវត្ថិភាពអតិបរមា ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"ព្រមាន ប្រសិនបើវញ្ញាបនបត្រ/សោ ជិតផុតកំណត់ " -"(កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្រិតពន្លឺខាងក្រោម)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "សម្រាប់ការចុះហត្ថលេខា" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "សម្រាប់ការបម្លែងជាកូដ" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " ថ្ងៃ" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "ជ្រើសចំនួនថ្ងៃនៅទីនេះ" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>ព្រមានប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រហត្ថលេខាផុតកំណត់</h1>\n" -"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមា " -"ដែលវិញ្ញាបនបត្រហត្ថលេខាគួរតែត្រឹមត្រូវដោយក្រៅពីការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n" -"<p>\n" -"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>ព្រមានប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីបផុតកំណត់</h1>\n" -"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមាដែលវិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីបគួរតែត្រឹមត្រូវដោយគ្មា" -"នការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n" -"<p>\n" -"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>ព្រមាន ប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រនៅក្នុងលំដាប់ផុតកំណត់</h1>\n" -"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមា " -"ដែលវិញ្ញាបនបត្រនៅក្នុងលំដាប់គួរតែត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការប្រកាស់ការព្រមាន ។" -"\n" -"<p>\n" -"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>ព្រមាន ប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រ CA ផុតកំណត់</h1>\n" -"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមាដែលវិញ្ញាបនបត្រ CA " -"គួរតែត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n" -"<p>\n" -"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>ព្រមានប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រដើមផុតកំណត់</h1>\n" -"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមា " -"ដែលវិញ្ញាបនបត្រដើមគួរតែត្រឹមត្រូវក្រៅពីការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n" -"<p>\n" -"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រដើម ៖" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ CA មធ្យម ៖" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "សម្រាប់សោ/វិញ្ញាបនបត្រអ្នកប្រើ ៖" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "បើកការព្រមាន \"កុំសួរម្ដងទៀត\" ទាំងអស់ឡើងវិញ" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "មាតិកាពុម្ព" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "ផ្លូវកាត់ពុម្ព" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "ប្រភេទពុម្ព" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 59 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "ផ្ញើសំបុត្រដែលបានដាក់ជាជួរនៅលើការពិនិត្យសំបុត្រ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 60 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ជ្រើសថាតើអ្នកចង់ឲ្យ KMail ផ្ញើសារទាំងអស់នៅក្នុងប្រអប់ចេញនៅលើសៀវភៅដៃ " -"ឬក៏ ការពិនិត្យសារទាំងអស់, ឬ " -"ថាតើអ្នកមិនចង់ឲ្យផ្ញើសារទាំងអស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ </p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 70 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" -"ផ្លាស់ទីសារដែលមិនបានធ្វើសមកាលកម្មដោយស្វ័យប្រវត្តិពីថតដែលមានសិទ្ធិច" -"ូលដំណើរការមិនគ្រប់គ្រាន់" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 71 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"ប្រសិនបើមានសារថ្មីនៅក្នុងថតមួយ " -"ដែលមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើងទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ " -"ប៉ុន្តែអ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់នៅលើថតឥឡូវដើម្បីផ្ទុកពួកវាឡើងទេ " -"សារទាំងនេះនឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅថត lost and found ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 76 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "អនុញ្ញាតទង់មូលដ្ឋាននៅក្នុងថតដែលបានតែអាន" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 85 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"ការកំណត់នេះ " -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងកំណត់ការពន្យារអប្បបរមាចន្លោះការពិនិត្យសំបុត្រ" -"ទាំងពីរ ។\"\n" -" " -"\"អ្នកប្រើនឹងមិនអាចជ្រើសតម្លៃតូចជាងតម្លៃដែលបានកំណត់នៅទីនេះទេ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 91 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "ថតដែលបានជ្រើសថ្មីៗបំផុត នៅក្នុងប្រអប់ជ្រើសថត ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 99 -#: rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"បដិសេធអ្នកប្រើការកំណត់ umask និងប្រើ \"អាន-សរសេរ " -"សម្រាប់តែអ្នកប្រើប៉ុណ្ណោះ\" ជំនួសវិញ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 107 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "គោលការណ៍សម្រាប់ការបង្ហាញរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 115 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" -"បិទកម្មវិធីនៅពេលបង្អួចមេត្រូវបានបិទ " -"សូម្បីតែមានរូបតំណាងប្រព័ន្ធសកម្មក៏ដោយ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 119 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "បង្ហាញការជូនដំណឹងសំបុត្រថ្មីជាអក្សរ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 120 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានបើកសម្រាប់ថតនីមួយៗនៅពេលនោះ " -"ចំនួននៃសារដែលទើបមកដល់ថ្មីៗត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងការជូនដំណឹងសំបុត្រថ្ម" -"ី ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត អ្នកនឹងទទួលបានតែសារ 'សំបុត្រថ្មីដែលបានមកដល់' ធម្មតា ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 124 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "បញ្ជាក់កម្មវិធីកែសម្រួល ៖" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 128 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "ប្រើកម្មវិធីកែសម្រួលខាងក្នុង ជំនួសឲ្យកម្មវិធីតែង" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 155 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" -"កម្រិតពន្លឺសម្រាប់នៅពេលត្រូវព្រមានដល់អ្នកប្រើថា " -"ថតជិតដល់ដែនកំណត់កូតារបស់វាហើយ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 164 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "បើកកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើដែលអាចដើរបាន" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 170 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "កាត់ពី ៖/ទៅ ៖ បឋមកថានៅក្នុងការឆ្លើយតប ដើម្បីឆ្លើយតប" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 171 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook មានចំនួននៃ shortcomings នៅក្នុងការប្រតិបត្តិនៃខ្នាតគំរូ " -"iCalendar ។ ជម្រើសនេះធ្វើការនៅជុំវិញពួកវាមួយ ។ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយ " -"Outlook អ្នកប្រើមិនអាចទទួលការឆ្លើយតបរបស់អ្នកបានឡើយ " -"សូមព្យាយាមកំណត់ជម្រើសនេះ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 176 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើនៅក្នុងតួសំបុត្រ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 177 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook មានចំនួននៃ shortcomings នៅក្នុងការប្រតិបត្តិនៃខ្នាតគំរូ " -"iCalendar ។ ជម្រើសនេះធ្វើការនៅជុំវិញពួកវាមួយ ។ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយ " -"Outlook អ្នកប្រើមិនអាចទទួលការអញ្ជើញរបស់អ្នកបានឡើយ " -"សូមព្យាយាមកំណត់ជម្រើសនេះ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 182 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរឆបគ្នាទៅនឹងឈ្មោះការអញ្ជើញ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 189 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"នៅពេលដែលអ្នកបានធីកវា អ្នកនឹងមិនឃើញបង្អួចកម្មវិធីតែងសំបុត្រទេ ។ " -"ដោយជំនួស សំបុត្រអញ្ជើញទាំងអស់គឺត្រូវបានផ្ញើដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់មើលសំបុត្រមុនពេលផ្ញើវា អ្នកអាចដោះធីកជម្រើសនេះវិញ ។ " -"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ " -"សូមដឹងថាអត្ថបទនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងគឺនៅក្នុងវាក្យសម្ពន្ធ Calendar " -"ហើយអ្នកមិនគួរព្យាយាមកែប្រែវាដោយដៃទេ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 205 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "លុបអ៊ីមែលអញ្ជើញ បន្ទាប់ពីការឆ្លើយតបទៅពួកវាត្រូវបានផ្ញើ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 206 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" -"នៅពេលបានគូសធីកវា អ៊ីមែលអញ្ជើញដែលបានទទួល ដែលត្រូវបានឆ្លើយតប " -"នឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីទៅថតធុងសំរាម " -"នៅពេលការឆ្លើយតបត្រូវបានផ្ញើដោយជោគជ័យ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 215 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>ការបើកជម្រើសនេះ ធ្វើឲ្យវាអាចទុកធាតុបញ្ចូលពីកម្មវិធី Kontact " -"(KOrganizer, KAddressBook, និង KNotes ។)</p>" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកចង់កំណត់ជម្រើសនេះ " -"អ្នកក៏ត្រូវតែកំណត់កម្មវិធីដើម្បីប្រើធនធាន IMAP ។ " -"ការនេះត្រូវបានធ្វើរួចរាល់នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលត្រួតពិនិត្យ KDE ។</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 220 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>ជាធម្មតា អ្នកនឹងគ្មានហេតុផលណាមួយដើម្បីមើលថតដែលកាន់ធនធាន IMAP ឡើយ ។ " -"ប៉ុន្តែប្រសិនបើអ្នកត្រូវការមើលវា អ្នកអាចកំណត់វានៅទីនេះ ។</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 229 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" -"<p>ប្រសិនបើគណនី ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ផ្ទុកព័ត៌មាន groupware \"\n" -" \"គឺមិនត្រូវបានប្រើដើម្បីគ្រប់គ្រងសំបុត្រធម្មតា " -"កំណត់ជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ KMail \"\n" -" \"បង្ហាញតែថត groupware ក្នុងវាតែប៉ុណ្ណោះ ។ វាមានប្រយោជន៍ " -"ប្រសិនបើអ្នកកំពុងដោះស្រាយនូវសំបុត្រ \"\n" -" \"ទៀងទាត់ តាមរយៈគណនី IMAP លើបណ្ដាញបន្ថែម ។</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយស្តុកទុករបស់ថតកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ ។ " -"<ul>" -"<li>ទ្រង់ទ្រាយលំនាំដើម គឺប្រើខ្នាតគំរូ ical (សម្រាប់ថតប្រតិទិន) និង vcard " -"(សម្រាប់ថតសៀវភៅអាសយដ្ឋាន) ។ ទ្រង់ទ្រាយនេះ ធ្វើឲ្យមានលក្ខណៈពិសេស Kontact " -"ទាំងអស់ ។</li>" -"<li>ទ្រង់ទ្រាយ Kolab XML " -"ប្រើម៉ូដែលផ្ទាល់ខ្លួនដែលផ្គូរផ្គងកាន់តែជិតទៅនឹងទ្រង់ទ្រាយមួយដែលបានប្" -"រើនៅក្នុង Outlook ។ ទ្រង់ទ្រាយនេះផ្ដល់នូវភាពឆបគ្នារបស់ Outlook " -"កាន់តែប្រសើឡើង នៅពេលដែលកំពុងប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab ឬ " -"ការដោះស្រាយភាពឆបគ្នាមួយ ។</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 242 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>វាជ្រើសមេនៃថតធនធាន IMAP ។</p>" -"<p>តាមលំនាំដើម ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab កំណត់ប្រអប់ទទួល IMAP ជាមេ ។</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "<p>នេះជាលេខសម្គាល់នៃគណនីដែលរង់ចាំថតធនធាន IMAP ។</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 252 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកកំណត់ឈ្មោះថតនៃកន្លែងផ្ទុក IMAP " -"ទៅកាន់ភាសាមូលដ្ឋានរបស់អ្នក អ្នកអាចជ្រើសរវាងភាសាដែលមានទាំងនេះ ។</p>" -"<p> សូមចំណាំថា " -"ហេតុផលតែមួយគត់ដែលត្រូវធ្វើដូច្នេះគឺសម្រាប់ភាពឆបគ្នាជាមួយ Microsoft " -"Outlook ។ វាត្រូវបានចាត់ទុកថាជាគំនិតអាក្រក់មួយក្នុងការកំណត់វា " -"គឺចាប់តាំងពីវាធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរភាសាតាមដែលអាចធ្វើទៅបានម្លេះ ។ </p>" -"<p>ដូច្នេះ កុំកំណត់វា លុះត្រាតែអ្នកត្រូវតែធ្វើ ។</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 258 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." -msgstr "" -"មានតែសំបុត្រតម្រងដែលបានទទួលនៅក្នុងប្រអប់ទទួល IMAP ដែលបានផ្ដាច់ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 262 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "ត្រងសំបុត្រថ្មីដែលបានទទួលនៅក្នុងថត groupware ដែរ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 267 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" -"ធ្វើសមកាលកម្មការផ្លាស់ប្ដូរ groupware នៅក្នុងថត DIMAP " -"ភ្លាមៗនៅពេលនៅលើបណ្ដាញ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "" -"តម្លៃនេះគឺត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្រេចថាតើ ការណែនាំអំពី KMail " -"គួរតែត្រូវបានបង្ហាញឬអត់ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "ចំនួនការតភ្ជាប់អតិបរមាក្នុងមួយម៉ាស៊ីន" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 284 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីដាក់កម្រិតចំនួននៃការតភ្ជាប់ក្នុងមួយម៉ាស៊ីន " -"នៅខណៈពេលដែលកំពុងពិនិត្យរកមើលសំបុត្រថ្មី ។ តាមលំនាំដើម " -"ចំនួននៃការតភ្ជាប់គឺមិនកំណត់ (0) ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "បង្ហាញការកែសម្រួលបន្ទាត់ស្វែងរករហ័ស" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 293 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"ជម្រើសនេះ អនុញ្ញាត ឬ មិនអនុញ្ញាតការកែសម្រួលបន្ទាត់ស្វែងរក នៅខាងលើបញ្ជីសារ " -"ដែលអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីស្វែងរកព័ត៌មានដែលបានបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជីសារដោយស្វ" -"័យប្រវត្តិ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 297 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "Show folder quick search line edit" -msgstr "បង្ហាញការកែសម្រួលបន្ទាត់ការស្វែងរកថតរហ័ស" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 301 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "លាក់ប្រអប់ទទួលមូលដ្ឋាន ប្រសិនបើមិនបានប្រើ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "បញ្ចូលបន្តនៅក្នុងតួជាលំនាំដើម ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" -"អនុញ្ញាតតួអក្សរចំណុចក្បៀស (';') " -"ឲ្យប្រើជាឧបករណ៍ខណ្ឌចែកនៅក្នុងកម្មវិធីតែងសារ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 316 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"ប្រសិនបើអាចធ្វើទៅបាន រក្សាទុកសំណុំតួអក្សរដើមនៅពេលកំពុងឆ្លើយតប ឬ " -"កំពុងបញ្ជូនបន្ត" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 320 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "បញ្ចូលហត្ថលេខាដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"ចងចាំអត្តសញ្ញាណនេះ " -"ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងនៅពេលអនាគតផងដែរ ។\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 329 -#: rc.cpp:770 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"ចងចាំថតនេះសម្រាប់វត្ថុដែលបានផ្ញើ " -"ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងនៅពេលអនាគតផងដែរ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 333 -#: rc.cpp:773 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"ចងចាំការបញ្ជូនសំបុត្រនេះ " -"ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងក្នុងពេលអនាគតផងដែរ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:776 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "ពាក្យរុំនៅជួឈរ " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 360 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើ Outlook ™ ។ " -"ស្វែងយល់អំពីឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលមានតួអក្សរមិនមែនជាភាសាអង់គ្លេស" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 386 -#: rc.cpp:791 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "ស្នើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 387 -#: rc.cpp:794 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>បើកជម្រើសនេះប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ KMail " -"ស្នើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារ (MDNs) " -"សម្រាប់សារផ្ញើចេញរបស់អ្នកនីមួយៗ ។</p>" -"<p>ជម្រើសនេះមានឥទ្ធិពលតែនៅលើលំនាំដើមតែប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នកនៅតែអាចបើក ឬ " -"បិទការស្នើ MDN នៅលើមូលដ្ឋានក្នុងមួយសារនៅក្នុងកម្មវិធីតែង ធាតុម៉ឺនុយ <em>" -"ជម្រើស</em>-><em>ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសំណើរ</em> ។</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 391 -#: rc.cpp:797 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "ប្រើអាសយដ្ឋានបច្ចុប្បន្នសម្រាប់ការបំពេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 392 -#: rc.cpp:800 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"បិទជម្រើសនេះ " -"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ឲ្យអាសយដ្ឋានដែលបានប្រើថ្មីៗនេះលេចឡើងនៅក្នុងបញ្ជីប" -"ញ្ចប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងវាលអាសយដ្ឋានរបស់កម្មវិធីតែង ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 413 -#: rc.cpp:803 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "រក្សាទុកចន្លោះពេលដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 414 -#: rc.cpp:806 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"ច្បាប់ចម្លងបម្រុងទុករបស់អត្ថបទនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែង " -"ដែលអាចត្រូវបានបង្កើតយ៉ាងទៀងទាត់ ។ " -"ចន្លោះពេលដែលបានប្រើដើម្បីបង្កើតព័ត៌មានបម្រុងទុកគឺត្រូវបានកំណត់នៅទីនេះ " -"។ អ្នកអាចបិទការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិដោយកំណត់វាទៅតម្លៃ 0 ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 418 -#: rc.cpp:809 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "បញ្ចូលហត្ថលេខាខាងលើអត្ថបទដែលបានស្រង់" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 425 -#: rc.cpp:812 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "ជំនួសបុព្វបទដែលបានទទួលស្គាល់ដោយ \"ឆ្លើយតប ៖\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 432 -#: rc.cpp:815 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "ជំនួសបុព្វបទដែលបានទទួលស្គាល់ដោយ \"បញ្ជូនបន្ត ៖\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 436 -#: rc.cpp:818 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "ប្រើការដកស្រង់ឆ្លាត" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 441 -#: rc.cpp:821 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "ប្រភេទនៃឧបករណ៍ជ្រើសអាសយដ្ឋាន" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:824 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"កំណត់ប្រភេទរបស់ប្រអប់ ដើម្បីជ្រើសអ្នកទទួលសម្រាប់ ជូនចំពោះ\n" -" ចម្លងជូន និងចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 451 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "ប្រភេទនៃកម្មវិធីកែសម្រួលអ្នកទទួល" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 453 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"កំណត់ប្រភេទរបស់កម្មវិធីនិពន្ធអ្នកទទួល ដើម្បីកែសម្រួល ជូនចំពោះ\n" -" ចម្លងជូន និងចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 468 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃបន្ទាត់កម្មវិធីកែសម្រួលអ្នកទទួល ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" -"បញ្ជីប្រភេទផ្នែកសារត្រូវហូតសំបុត្រចេញ " -"ដែលកំពុងត្រូវបានបញ្ជូនបន្តនៅក្នុងតួ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 478 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "" -"ទំហំអតិបរមាគិតជាមេកាបៃ " -"ដែលឯកសារភ្ជាប់របស់អ៊ីមែលត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យមាន ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 483 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "" -"បង្ហាញការគ្រប់គ្រង Snippet អត្ថបទ និងបញ្ចូលបន្ទះនៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 490 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" -"បង្ហាញកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG សូម្បីតែបន្ទាប់ពីប្រតិបត្តិការ crypto " -"ដែលបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 530 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"អ៊ីមែលមួយចំនួន ជាពិសេសទាំងនោះគឺត្រូវបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"ដែលមិនបានបញ្ជាក់សំណុំតួអក្សរដែលត្រូវការឲ្យត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញពួកវ" -"ាឲ្យត្រឹមត្រូវ ។ ក្នុងករណីដូចនោះ " -"សំណុំតួអក្សរត្រឡប់ក្រោយនឹងត្រូវបានប្រើ " -"ដែលអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅទីនេះ ។ " -"កំណត់វាទៅជាការអ៊ិនកូដដែលបានប្រើជាទូទៅបំផុតនៅក្នុងផ្នែកនៃពិភពលោករបស់អ្នក " -"។ ជាលំនាំដើម " -"សំណុំតួអក្សរបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ប្រព័ន្ធទាំងមូលដែលត្រូវបានប្រើ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 536 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"ការផ្លាស់ប្ដូរវាពីលំនាំដើម 'ស្វ័យប្រវត្តិ' " -"របស់វានឹងបង្ខំឲ្យប្រើការអ៊ិនកូដដែលបានបញ្ជាក់សម្រាប់អ៊ីមែលទាំងអស់ដែលម" -"ិនបានគិតដល់អ្វីដែលពួកគេបញ្ជាក់សម្រាប់សម្រាប់ខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 542 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"បើកវា ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យសញ្ញាអារម្មណ៍ដូចជា :-) លេចចេញនៅក្នុងអត្ថបទសារ " -"ដើម្បីឲ្យវាជំនួសដោយសញ្ញាអារម្មណ៍ (រូបភាពតូច) ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 547 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"បើកជម្រើសនេះដើម្បីបង្ហាញកម្រិតផ្សេងគ្នានៃអត្ថបទដកស្រង់ ។ " -"បិទវាដើម្បីលាក់កម្រិតនៃអត្ថបទដកស្រង់ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 550 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "កម្រិតវេញស្វ័យប្រវត្តិ ៖" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 558 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "បន្ថយទំហំពុម្ពអក្សរសម្រាប់អត្ថបទដកស្រង់" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 559 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"បើកជម្រើសនេះដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទដកស្រង់ដោយពុម្ពអក្សរតូចជាងមុន ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 570 -#: rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "បង្ហាញភ្នាក់ងារអ្នកប្រើនៅក្នុងបឋមកថាស្អាតបាត" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 571 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"បើកជម្រើសនេះ ដើម្បីទទួលបន្ទាត់បឋមកថាកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែល X " -"និងភ្នាក់ងារអ្នកប្រើដែលបានបង្ហាញ នៅពេលប្រើបឋមកថាស្អាតបាត ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 576 -#: rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យលុបឯកសារភ្ជាប់របស់សំបុត្រដែលមានស្រាប់ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 580 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់របស់សំបុត្រដែលមានស្រាប់ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 585 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "តែងតែឌិគ្រីបសារ នៅពេលមើល ឬសួរមុននឹងឌិគ្រីប" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 599 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "ផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារជាមួយអ្នកផ្ញើទទេ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"ផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារជាមួយខ្សែអក្សរអ្នកផ្ញើទទេមួយ ។ " -"ម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនអាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " -"ដើម្បីបដិសេធសារដូចនោះ ដូច្នេះប្រសិនបើអ្នកកំពុងពិសោធបញ្ហាក្នុងការផ្ញើ " -"MDNs សូមដោះធីកជម្រើសនេះ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 606 -#: rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "ឃ្លាត្រូវបានបម្លែងទៅជាពុម្ព" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 607 -#: rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "ឃ្លាចាស់ត្រូវបានបម្លែងទៅជាពុម្ព" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 611 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់សារថ្មី" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 616 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់ឆ្លើយតប" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 621 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 626 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់បញ្ជូនបន្ត" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 631 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "តួអក្សរសម្រង់" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 640 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" -"អនុញ្ញាតឲ្យការកំណត់ក្រៅការិយាល័យអាចផ្លាស់ប្ដូរបានដោយអ្នកប្រើ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 644 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើផ្ទុកស្គ្រីបត្រងក្រៅការិយាល័យ " -"ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេផ្លាស់ប្ដូរនៃការកំណត់ណាមួយទេ ដូចជា " -"ប្រតិកម្មដែន និងការប្ដូរប្រតិកម្មសារឥតបានការ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "" -"ផ្ញោះការឆ្លើយបតនៅក្រៅការិយាល័យទៅសំបុត្រដែលបានមកតែពីដែននេះប៉ុណ្ណោះ" -" ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 652 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "" -"អនុញ្ញាតឲ្យឆ្លើយតបនៅក្រៅការិយាល័យត្រូវបានផ្ញើទៅសារដែលបានសម្គាល់ជា " -"SPAM ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 656 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" -"ពិនិត្យមើល " -"ប្រសិនបើនៅតែមានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការឆ្លើយតបនៅក្រៅការិយាល័យសកម្ម " -"នៅពេលចាប់ផ្ដើម KMail ។" - -#: recipientseditor.cpp:100 -msgid "To" -msgstr "ជូនចំពោះ" - -#: recipientseditor.cpp:102 -msgid "CC" -msgstr "ចម្លងជូន" - -#: recipientseditor.cpp:104 -msgid "BCC" -msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន" - -#: recipientseditor.cpp:109 -msgid "<Undefined RecipientType>" -msgstr "<ប្រភេទអ្នកទទួលដែលមិនបានកំណត់>" - -#: recipientseditor.cpp:159 -msgid "Select type of recipient" -msgstr "ជ្រើសប្រភេទនៃអ្នកទទួល" - -#: recipientseditor.cpp:181 -msgid "Remove recipient line" -msgstr "យកបន្ទាត់អ្នកទទួលចេញ" - -#: recipientseditor.cpp:737 -msgid "<b>To:</b><br/>" -msgstr "<b>To ៖</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:738 -msgid "<b>CC:</b><br/>" -msgstr "<b>ចម្លងជូន ៖</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:739 -msgid "<b>BCC:</b><br/>" -msgstr "<b>ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:766 -msgid "Save List..." -msgstr "រក្សាទុកបញ្ជី..." - -#: recipientseditor.cpp:772 -msgid "Save recipients as distribution list" -msgstr "រក្សាទុកអ្នកទទួលជាបញ្ជីចែកចាយ" - -#: recipientseditor.cpp:774 -msgid "Se&lect..." -msgstr "ជ្រើស..." - -#: recipientseditor.cpp:777 -msgid "Select recipients from address book" -msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួលពីសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" - -#: recipientseditor.cpp:810 -msgid "No recipients" -msgstr "គ្មានអ្នកទទួល" - -#: recipientseditor.cpp:811 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 recipient\n" -"%n recipients" -msgstr "អ្នកទទួល %n នាក់" - -#: recipientseditor.cpp:914 -msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." -msgstr "កំពុងកាត់បញ្ជីអ្នកទទួលឲ្យខ្លីទៅជា %1 នៃ %2 ធាតុបញ្ចូល ។" - -#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 email address\n" -"%n email addresses" -msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល %n" - -#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 -#, c-format -msgid "Distribution List %1" -msgstr "បញ្ជីចែកចាយ %1" - -#: recipientspicker.cpp:352 -msgid "Select Recipient" -msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួល" - -#: recipientspicker.cpp:360 -msgid "Address book:" -msgstr "សៀវភៅអាស័ដ្ឋាន ៖" - -#: recipientspicker.cpp:380 -msgid "&Search:" -msgstr "ស្វែងរក ៖" - -#: recipientspicker.cpp:388 -msgid "->" -msgstr "->" - -#: recipientspicker.cpp:403 -msgid "Search &Directory Service" -msgstr "ស្វែងរកសេវាថត" - -#: recipientspicker.cpp:411 -msgid "Add as To" -msgstr "បន្ថែមជាជូនចំពោះ" - -#: recipientspicker.cpp:415 -msgid "Add as CC" -msgstr "បន្ថែមជាចម្លងជូន" - -#: recipientspicker.cpp:419 -msgid "Add as BCC" -msgstr "បន្ថែមជាចម្លងជាសម្ងាត់ជូន" - -#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 -#: snippetwidget.cpp:291 -msgid "All" -msgstr "ទាំងអស់" - -#: recipientspicker.cpp:469 -msgid "Distribution Lists" -msgstr "បញ្ជីចែកចាយ" - -#: recipientspicker.cpp:470 -msgid "Selected Recipients" -msgstr "អ្នកទទួលដែលបានជ្រើស" - -#: recipientspicker.cpp:784 -msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." -msgstr "" -"អ្នកបានជ្រើសអ្នកទទួល %n នាក់ ។ ចំនួនអ្នកទទួលអតិបរមា ដែលបានគាំទ្រគឺ %1 " -"នាក់ ។ សូមលៃតម្រូវការជ្រើសរបស់អ្នក ។" - -#: redirectdialog.cpp:57 -msgid "Redirect Message" -msgstr "ប្ដូរទិសសារ" - -#: redirectdialog.cpp:61 -msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" -msgstr "ជ្រើសអាសយដ្ឋានអ្នកទទួលដើម្បីប្ដូរទិសទៅ ៖" - -#: redirectdialog.cpp:72 -msgid "Use the Address-Selection Dialog" -msgstr "ប្រើប្រអប់ជ្រើសអាសយដ្ឋាន" - -#: redirectdialog.cpp:73 -msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." -msgstr "" -"ប៊ូតុងនេះបើកប្រអប់ដែលផ្សេងពីគ្នា " -"ដែលអ្នកអាចជ្រើសអ្នកទទួលនៅខាងក្រៅអាសយដ្ឋានដែលមានទាំងអស់ ។" - -#: redirectdialog.cpp:107 -msgid "You cannot redirect the message without an address." -msgstr "អ្នកមិនអាចប្ដូរទិសសារដោយគ្មានអាសយដ្ឋានឡើយ ។" - -#: redirectdialog.cpp:108 -msgid "Empty Redirection Address" -msgstr "អាសយដ្ឋានប្ដូរទិសទទេ" - -#: regexplineedit.cpp:83 -msgid "Edit..." -msgstr "កែសម្រួល..." - -#: renamejob.cpp:169 -msgid "Error while renaming a folder." -msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងប្ដូរឈ្មោះថត ។" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 -msgid "contains" -msgstr "មាន" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 -msgid "does not contain" -msgstr "មិនមាន" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 -msgid "equals" -msgstr "ស្មើ" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 -msgid "does not equal" -msgstr "មិនស្មើ" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 -msgid "matches regular expr." -msgstr "ផ្គូផ្គង expr ដែលទៀងទាត់" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 -msgid "does not match reg. expr." -msgstr "មិនផ្គូរផ្គង reg. expr." - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 -msgid "is in address book" -msgstr "នៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 -msgid "is not in address book" -msgstr "មិននៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានឡើយ" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 -msgid "is in category" -msgstr "នៅក្នុងប្រភេទ" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 -msgid "is not in category" -msgstr "មិននៅក្នុងប្រភេទឡើយ" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 -msgid "has an attachment" -msgstr "មានឯកសារភ្ជាប់មួយ" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 -msgid "has no attachment" -msgstr "មិនមានឯកសារភ្ជាប់" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "ជា" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 -msgid "is not" -msgstr "មិនមែន" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 -msgid "is equal to" -msgstr "ស្មើនឹង" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 -msgid "is not equal to" -msgstr "មិនស្មើនឹង" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 -msgid "is greater than" -msgstr "ធំជាង " - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 -msgid "is less than or equal to" -msgstr "តិចជាង ឬ ស្មើនឹង" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 -msgid "is less than" -msgstr "តិចជាង" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 -msgid "is greater than or equal to" -msgstr "ធំជាង ឬ ស្មើនឹង" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 -msgid " bytes" -msgstr " បៃ" - -#: searchjob.cpp:253 -msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" -msgstr "" -"ដើម្បីប្រតិបត្តិការស្វែងរករបស់អ្នក សារនៃថត %1 " -"ទាំងអស់ត្រូវតែបានទាញយកពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ " -"ការនេះប្រហែលជាចំណាយពេលមួយចំនួន ។ តើអ្នកចង់បន្តការស្វែងរករបស់អ្នកឬ ?" - -#: searchjob.cpp:257 -msgid "Continue Search" -msgstr "បន្តការស្វែងរក" - -#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 -msgid "&Search" -msgstr "ស្វែងរក" - -#: searchjob.cpp:269 -msgid "Downloading emails from IMAP server" -msgstr "កំពុងទាញយកអ៊ីមែលពីម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP" - -#: searchjob.cpp:351 -msgid "Error while searching." -msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលកំពុងស្វែងរក ។" - -#: searchwindow.cpp:111 -msgid "Find Messages" -msgstr "រកសារ" - -#: searchwindow.cpp:141 -msgid "Search in &all local folders" -msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងថតមូលដ្ឋានទាំងអស់" - -#: searchwindow.cpp:146 -msgid "Search &only in:" -msgstr "ស្វែងរកតែនៅក្នុង ៖" - -#: searchwindow.cpp:157 -msgid "I&nclude sub-folders" -msgstr "រួមបញ្ចូលទាំងថតរង" - -#: searchwindow.cpp:226 -msgid "Sender/Receiver" -msgstr "អ្នកផ្ញើ/អ្នកទទួល" - -#: searchwindow.cpp:249 -msgid "Search folder &name:" -msgstr "ស្វែងរកឈ្មោះថត ៖" - -#: searchwindow.cpp:259 -msgid "Op&en Search Folder" -msgstr "បើកថតស្វែងរក" - -#: searchwindow.cpp:268 -msgid "Open &Message" -msgstr "បើកសារ" - -#: searchwindow.cpp:274 -msgid "AMiddleLengthText..." -msgstr "អត្ថបទប្រវែងកណ្ដាល..." - -#: searchwindow.cpp:275 -msgid "Ready." -msgstr "រួចរាល់ ។" - -#: searchwindow.cpp:356 -msgid "Clear Selection" -msgstr "ជម្រះការជ្រើសរើស" - -#: searchwindow.cpp:415 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n message searched\n" -"%n messages searched" -msgstr "%n សារ បានស្វែងរក" - -#: searchwindow.cpp:418 -msgid "Done." -msgstr "ធ្វើរួច ។" - -#: searchwindow.cpp:419 -msgid "" -"_n: %n match in %1\n" -"%n matches in %1" -msgstr "%n ផ្គូផ្គងនៅក្នុង (%1)" - -#: searchwindow.cpp:422 -msgid "Search canceled." -msgstr "ការស្វែងរក បានបោះបង់ ។" - -#: searchwindow.cpp:423 -msgid "" -"_n: %n match so far in %1\n" -"%n matches so far in %1" -msgstr "%n ផ្គូផ្គងយ៉ាងឆ្ងាយនៅក្នុង (%1)" - -#: searchwindow.cpp:427 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n message\n" -"%n messages" -msgstr "%n សារ" - -#: searchwindow.cpp:428 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n match\n" -"%n matches" -msgstr "%n ផ្គូផ្គង" - -#: searchwindow.cpp:429 -msgid "Searching in %1. %2 searched so far" -msgstr "កំពុងស្វែងរកនៅក្នុង %1 ។ %2 បានស្វែងរកតាំងពីយូរមកហើយ" - -#: sieveconfig.cpp:70 -msgid "&Server supports Sieve" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ Sieve" - -#: sieveconfig.cpp:77 -msgid "&Reuse host and login configuration" -msgstr "ប្រើម៉ាស៊ីនម្ដងទៀត ហើយ ចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" - -#: sieveconfig.cpp:88 -msgid "Managesieve &port:" -msgstr "ច្រកគ្រប់គ្រង sieve ៖" - -#: sieveconfig.cpp:96 -msgid "&Alternate URL:" -msgstr "ប្ដូរ URL ៖" - -#: sievedebugdialog.cpp:190 -msgid "Sieve Diagnostics" -msgstr "ការវិនិច្ឆ័យ Sieve" - -#: sievedebugdialog.cpp:204 -msgid "" -"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" -"\n" -msgstr "" -"កំពុងប្រមូលព័ត៌មានវិនិច្ឆ័យអំពីការគាំទ្រ Sieve...\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:230 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"កំពុងប្រមូលទិន្នន័យសម្រាប់គណនី '%1'...\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:231 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:239 -msgid "" -"(Account does not support Sieve)\n" -"\n" -msgstr "" -"(គណនីមិនគាំទ្រ Sieve ឡើយ)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:266 -msgid "" -"(Account is not an IMAP account)\n" -"\n" -msgstr "" -"(គណនីមិនមែនជាគណនី IMAP ទេ)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:286 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"មាតិកានៃស្គ្រីប '%1' ៖\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:321 -msgid "" -"(This script is empty.)\n" -"\n" -msgstr "" -"(ស្គ្រីបនេះគឺទទេ ។)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:326 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -"%1\n" -"------------------------------------------------------------\n" -"\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" -"%1\n" -"------------------------------------------------------------\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:342 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"សមត្ថភាព Sieve ៖\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:346 -msgid "(No special capabilities available)" -msgstr "(មិនមានសមត្ថភាពពិសេសឡើយ)" - -#: sievedebugdialog.cpp:355 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"មានស្គ្រីប Sieve ៖\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:359 -msgid "" -"(No Sieve scripts available on this server)\n" -"\n" -msgstr "" -"(មិនមានស្គ្រីប Sieve នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនេះឡើយ)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:367 -msgid "" -"Active script: %1\n" -"\n" -msgstr "" -"ស្គ្រីបសកម្ម ៖ %1\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 -msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server.\n" -"Out of Office reply is now active." -msgstr "" -"ស្គ្រីប Sieve បានដំឡើងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើយ៉ាងជោគជ័យ ។\n" -"ឥឡូវការឆ្លើយតបខាងក្រៅការិយាល័យគឺសកម្ម ។" - -#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 -msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server.\n" -"Out of Office reply has been deactivated." -msgstr "" -"ស្គ្រីប Sieve បានដំឡើងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបានយ៉ាងជោគជ័យ ។\n" -"ការឆ្លើយតបនៅខាងក្រៅការិយាល័យ ត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម ។" - -#: signatureconfigurator.cpp:58 -msgid "&Enable signature" -msgstr "បើកហត្ថលេខា" - -#: signatureconfigurator.cpp:60 -msgid "" -"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " -"this identity." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ KMail " -"បន្ថែមហត្ថលេខាខាងចុងទៅសំបុត្រដែលបានសរសេរជាមួយអត្តសញ្ញាណនេះ ។" - -#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 -msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." -msgstr "" -"ចុចលើធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោមដើម្បីបានជំនួយនៅលើវិធីសាស្ត្របញ្ចូល ។" - -#: signatureconfigurator.cpp:72 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Input Field Below" -msgstr "បញ្ចូលវាលខាងក្រោម" - -#: signatureconfigurator.cpp:74 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"File" -msgstr "ឯកសារ" - -#: signatureconfigurator.cpp:76 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Output of Command" -msgstr "លទ្ធផលនៃពាក្យបញ្ជា" - -#: signatureconfigurator.cpp:79 -msgid "Obtain signature &text from:" -msgstr "បានអត្ថបទហត្ថលេខាពី ៖" - -#: signatureconfigurator.cpp:106 -msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." -msgstr "ប្រើវាលនេះដើម្បីបញ្ចូលហត្ថលេខាស្ថិតិតាមចិត្ត ។" - -#: signatureconfigurator.cpp:122 -msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." -msgstr "" -"ប្រើអ្នកស្នើនេះដើម្បីបញ្ជាក់ឯកសារអត្ថបទ ដែលមានហត្ថលេខារបស់អ្នក ។ " -"វានឹងត្រូវបានអានរាល់ពេលដែលអ្នកបង្កើតសំបុត្រថ្មី ឬ " -"បន្ថែមហត្ថលេខាថ្មីខាងចុង ។" - -#: signatureconfigurator.cpp:126 -msgid "S&pecify file:" -msgstr "បញ្ជាក់ឯកសារ ៖" - -#: signatureconfigurator.cpp:131 -msgid "Edit &File" -msgstr "កែសម្រួលអត្ថបទ" - -#: signatureconfigurator.cpp:132 -msgid "Opens the specified file in a text editor." -msgstr "បើកឯកសារដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុងកម្មវិធីកែសម្រួលអត្ថបទ ។" - -#: signatureconfigurator.cpp:149 -msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." -msgstr "" -"អ្នកអាចបន្ថែមពាក្យបញ្ជាដោយបំពាននៅទីនេះ ទោះជាដោយមានផ្លូវ " -"ឬគ្មានផ្លូវក៏ដោយ " -"អាស្រ័យលើថាតើមានពាក្យបញ្ជានៅក្នុងផ្លូវរបស់អ្នកឬក៏អត់ ។ " -"សម្រាប់គ្រប់សំបុត្រថ្មីទាំងអស់ KMail នឹងប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា " -"ហើយប្រើវាដើម្បីបង្ហាញលទ្ធផល (ទៅលទ្ធផលស្តង់ដា) ជាហត្ថលេខា ។ " -"ពាក្យបញ្ជាធម្មតាសម្រាប់ប្រើជាមួយយន្ដការនេះគឺ \"fortune\" ឬ \"ksig " -"-random\" ។" - -#: signatureconfigurator.cpp:155 -msgid "S&pecify command:" -msgstr "បញ្ជាក់ពាក្យបញ្ជា ៖" - -#: simplestringlisteditor.cpp:70 -msgid "New entry:" -msgstr "ធាតុបញ្ចូលថ្មី ៖" - -#: simplestringlisteditor.cpp:205 -msgid "New Value" -msgstr "តម្លៃថ្មី" - -#: simplestringlisteditor.cpp:225 -msgid "Change Value" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរតម្លៃ" - -#: snippetdlg.cpp:71 -msgid "Sh&ortcut:" -msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖" - -#: snippetwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Snippet %1" -msgstr "Snippet %1" - -#: snippetwidget.cpp:172 -msgid "Add Group" -msgstr "បន្ថែមក្រុម" - -#: snippetwidget.cpp:197 -msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" -msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យកក្រុមនេះ និងការច្រឹបរបស់វាទាំងអស់ចេញឬ ?" - -#: snippetwidget.cpp:242 -msgid "Edit Snippet" -msgstr "កែសម្រួលការច្រឹប" - -#: snippetwidget.cpp:290 -msgid "Edit Group" -msgstr "កែសម្រួលក្រុម" - -#: snippetwidget.cpp:545 -msgid "Edit &group..." -msgstr "កែសម្រួលក្រុម..." - -#: snippetwidget.cpp:548 -msgid "&Edit..." -msgstr "កែសម្រួល..." - -#: snippetwidget.cpp:553 -msgid "Text Snippets" -msgstr "Snippet អត្ថបទ" - -#: snippetwidget.cpp:555 -msgid "&Add Snippet..." -msgstr "បន្ថែមការច្រឹប..." - -#: snippetwidget.cpp:556 -msgid "Add G&roup..." -msgstr "បន្ថែមក្រុម..." - -#: snippetwidget.cpp:589 -msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" -msgstr "សូមបញ្ចូលតម្លៃសម្រាប់ <b>%1</b> ៖" - -#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 -msgid "Enter Values for Variables" -msgstr "បញ្ចូលតម្លៃសម្រាប់អថេរ" - -#: snippetwidget.cpp:675 -msgid "Enter the replacement values for these variables:" -msgstr "បញ្ចូលតម្លៃជំនួសសម្រាប់អថេរទាំងនេះ ៖" - -#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 -msgid "" -"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " -"this variable" -msgstr "" -"អនុញ្ញាតឲ្យវារក្សាទុកតម្លៃដែលបានបញ្ចូលទៅស្ដាំជាតម្លៃលំនាំដើមសម្រាប់" -"អថេរនេះ" - -#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 -msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." -msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកបើកជម្រើសនេះ " -"តម្លៃដែលបានបញ្ចូលទៅខាងស្ដាំនឹងត្រូវបានរក្សាទុក ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកប្រើអថេរដូចគ្នាពេលក្រោយ សូម្បីតែ " -"នៅក្នុងការច្រឹបផ្សេងក៏ដោយ " -"តម្លៃដែលបានបញ្ចូលទៅស្ដាំនឹងជាតម្លៃលំនាំដើមសម្រាប់អថេរនោះ ។" - -#: snippetwidget.cpp:802 -msgid "Enter the replacement values for %1:" -msgstr "បញ្ចូលតម្លៃជំនួសសម្រាប់ %1 ៖" - -#: snippetwidget.cpp:808 -msgid "Make value &default" -msgstr "សម្គាល់តម្លៃលំនាំដើម" - -#: subscriptiondialog.cpp:376 -msgid "" -"Currently subscriptions are not used for server %1\n" -"do you want to enable subscriptions?" -msgstr "" -"ការជាវជាប្រចាំបច្ចុប្បន្នគឺមិនត្រូវបានប្រើសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 ឡើយ\n" -"តើអ្នកចង់អនុញ្ញាតឲ្យជាវប្រចាំឬ ?" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Enable Subscriptions?" -msgstr "អនុញ្ញាតការជាវជាប្រចាំឬ ?" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Enable" -msgstr "អនុញ្ញាត" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Do Not Enable" -msgstr "មិនអនុញ្ញាត" - -#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 -msgid "Cannot insert content from file %1: %2" -msgstr "មិនអាចបញ្ចូលមាតិកាពីឯកសារ %1 ៖ %2" - -#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 -msgid "Pipe command exit with status %1: %2" -msgstr "ចេញពីពាក្យបញ្ជាបំពង់ដោយមានស្ថានភាព %1 ៖ %2" - -#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 -msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" -msgstr "ពាក្យបញ្ជាបំពង់បានពិឃាតដោយសញ្ញា %1 ៖ %2" - -#: templateparser.cpp:1040 -msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" -msgstr "ពាក្យបញ្ជាបំពង់មិនបានបញ្ចប់នៅក្នុងរយៈពេល %1 វិនាទី ៖ %2" - -#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 -#, c-format -msgid "Cannot write to process stdin: %1" -msgstr "មិនអាចសរសេរដើម្បីដំណើរការ stdin ៖ %1" - -#: templateparser.cpp:1063 -#, c-format -msgid "Cannot start pipe command from template: %1" -msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមពាក្យបញ្ជាបំពង់ពីពុម្ព ៖ %1" - -#: templatesconfiguration.cpp:70 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>នៅទីនេះ អ្នកអាចបង្កើតពុម្ពសារដើម្បីប្រើ នៅពេលអ្នកតែងសារថ្មី " -"ឬឆ្លើយតប ឬនៅពេលអ្នកបញ្ជូនសារបន្ត ។</p>" -"<p>ពុម្ពសារគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួស ដោយវាយពួកវាយ៉ាងសាមញ្ញ " -"ឬជ្រើសពួកវាពីម៉ឺនុយ <i>បញ្ជូលពាក្យបញ្ជា</i> ។</p>" -"<p>ពុម្ពសារបានបញ្ជាក់នៅទីនេះជាថតជាក់លាក់ ។ ពួកវាបដិសេធពុម្ពសកល " -"ហើយពុម្ពក្នុងមួយអត្តសញ្ញាណ ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានបញ្ជាក់ ។</p></qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:82 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>នៅទីនេះ អ្នកអាចបង្កើតពុម្ពសារដើម្បីប្រើនៅពេលអ្នកតែងសារថ្មី " -"ឬឆ្លើយតប ឬនៅពេលអ្នកបញ្ជូនសារបន្ត ។</p>" -"<p>ពុម្ពសារគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួសដោយវាយពួកវាធម្មតា " -"ឬជ្រើសពួកវាចេញពីម៉ឺនុយ <i>បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា</i> ។</p>" -"<p>នៅទីនេះពុម្ពបានបញ្ជាក់គឺជាអត្តសញ្ញាណសំបុត្រដ៏ទំលំទូលាយ ។ " -"ពួកវាបដិសេធពុម្ពសកល និងកំពុងត្រូវបានបដិសេធដោយពុម្ពក្នុងមួយថត " -"ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានបញ្ជាក់ ។</p></qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>នៅទីនេះ អ្នកអាចបង្កើតពុម្ពសារដើម្បីប្រើ នៅពេលអ្នកតែងសារថ្មី " -"ឬឆ្លើយតប ឬនៅពេលអ្នកបញ្ជូនសារបន្ត ។</p>" -"<p>ពុម្ពសារនេះគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួសដោយវាយពួកវាតាមធម្មតា " -"ឬជ្រើសពួកវាពីម៉ឺនុយ <i>បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា</i> ។</p>" -"<p>នេះជាពុម្ពសកល (លំនាំដើម) ។ " -"ពួកវាអាចត្រូវបានបដិសេធដោយពុម្ពក្នុងមួយអត្តសញ្ញាណ " -"និងដោយពុម្ពក្នុងមួយថត ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានបញ្ជាក់ ។</p></qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:343 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"---------- %1 ----------\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"---------- %1 ----------\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:392 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- %1 ----------\n" -"\n" -"Subject: %OFULLSUBJECT\n" -"Date: %ODATE\n" -"From: %OFROMADDR\n" -"To: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- %1 ----------\n" -"\n" -"ប្រធានបទ ៖ %OFULLSUBJECT\n" -"កាលបរិច្ឆេទ ៖ %ODATE\n" -"ពី ៖ %OFROMADDR\n" -"ជូនចំពោះ ៖ %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:511 -msgid "" -"%REM=\"Default new message template\"%-\n" -"%BLANK" -msgstr "" -"%REM=\"Default new message template\"%-\n" -"%BLANK" - -#: templatesconfiguration.cpp:518 -msgid "" -"%REM=\"Default reply template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" -msgstr "" -"%REM=\"Default reply template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN អ្នកបានសរសេរ ៖\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:527 -msgid "" -"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" -msgstr "" -"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME បានសរសសេរ ៖\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:536 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- Forwarded Message ----------\n" -"\n" -"Subject: %OFULLSUBJECT\n" -"Date: %ODATE\n" -"From: %OFROMADDR\n" -"To: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- សារបានបញ្ជូនបន្ត ----------\n" -"\n" -"ប្រធានបទ ៖ %OFULLSUBJECT\n" -"កាលបរិច្ឆេទ ៖ %ODATE\n" -"ពី ៖ %OFROMADDR\n" -"ជូនចំពោះ ៖ %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesinsertcommand.cpp:37 -msgid "&Insert Command..." -msgstr "បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា..." - -#: templatesinsertcommand.cpp:48 -msgid "Insert Command..." -msgstr "បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា..." - -#: templatesinsertcommand.cpp:51 -msgid "Original Message" -msgstr "សារដើម" - -#: templatesinsertcommand.cpp:54 -msgid "Quoted Message" -msgstr "សារដែលបានស្រង់" - -#: templatesinsertcommand.cpp:58 -msgid "Message Text as Is" -msgstr "អត្ថបទសារជា" - -#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 -msgid "Message Id" -msgstr "លេខសម្គាល់សារ" - -#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 -msgid "Date in Short Format" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទជាទ្រង់ទ្រាយខ្លី" - -#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 -msgid "Date in C Locale" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទនៅក្នុងមូលដ្ឋាន C" - -#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 -msgid "Day of Week" -msgstr "ថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍" - -#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 -msgid "Time" -msgstr "ពេលវេលា" - -#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 -msgid "Time in Long Format" -msgstr "ពេលវេលាជាទ្រង់ទ្រាយវែង" - -#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 -msgid "Time in C Locale" -msgstr "ពេលវេលានៅក្នុងមូលដ្ឋាន C" - -#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 -msgid "To Field Address" -msgstr "អាសយដ្ឋានវាលជូនចំពោះ" - -#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 -msgid "To Field Name" -msgstr "ឈ្មោះវាលជូនចំពោះ" - -#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 -msgid "To Field First Name" -msgstr "នាមខ្លួនវាលជូនចំពោះ" - -#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 -msgid "To Field Last Name" -msgstr "នាមត្រកូលវាលជូនចំពោះ" - -#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 -msgid "CC Field Address" -msgstr "អាសយដ្ឋានវាលចម្លងជូន ៖" - -#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 -msgid "CC Field Name" -msgstr "ឈ្មោះវាលចម្លងជូន" - -#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 -msgid "CC Field First Name" -msgstr "នាមខ្លួនវាលចម្លងជូន" - -#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 -msgid "CC Field Last Name" -msgstr "នាមត្រកូលវាលចម្លងជូន" - -#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 -msgid "From Field Address" -msgstr "អាសយដ្ឋានវាលពី" - -#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 -msgid "From Field Name" -msgstr "ឈ្មោះវាលពី" - -#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 -msgid "From Field First Name" -msgstr "នាមខ្លួនវាលពី" - -#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 -msgid "From Field Last Name" -msgstr "នាមត្រកូលវាលពី" - -#: templatesinsertcommand.cpp:146 -msgid "Quoted Headers" -msgstr "បឋមកថាដែលបានស្រង់" - -#: templatesinsertcommand.cpp:150 -msgid "Headers as Is" -msgstr "បឋមកថាជា" - -#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 -msgid "Header Content" -msgstr "មាតិកាបឋមកថា" - -#: templatesinsertcommand.cpp:160 -msgid "Current Message" -msgstr "សារបច្ចុប្បន្ន" - -#: templatesinsertcommand.cpp:253 -msgid "Process With External Programs" -msgstr "ដំណើរការជាមួយកម្មវិធីខាងក្រៅ" - -#: templatesinsertcommand.cpp:256 -msgid "Insert Result of Command" -msgstr "បញ្ចូលលទ្ធផលរបស់ពាក្យបញ្ជា" - -#: templatesinsertcommand.cpp:260 -msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" -msgstr "ដាក់តួសារដើមជាបំពង់ ហើយបញ្ចូលលទ្ធផលជាអត្ថបទដែលបានស្រង់" - -#: templatesinsertcommand.cpp:264 -msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "ដាក់តួសារដើមជាបំពង់ ហើយបញ្ចូលលទ្ធផលជា" - -#: templatesinsertcommand.cpp:268 -msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" -msgstr "ដាក់សារដើមជាបំពង់ជាមួយបឋមកថា ហើយបញ្ចូលលទ្ធផលជា" - -#: templatesinsertcommand.cpp:272 -msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "ដាក់តួអក្សរសារបច្ចុប្បន្នជាបំពង់ ហើយបញ្ចូលលទ្ធផលជា" - -#: templatesinsertcommand.cpp:276 -msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" -msgstr "ដាក់តួសារបច្ចុប្បន្នជាបំពង់ ហើយជំនួសដោយលទ្ធផលនេះ" - -#: templatesinsertcommand.cpp:285 -msgid "Set Cursor Position" -msgstr "កំណត់ទីតាំងទស្សទ្រនិច" - -#: templatesinsertcommand.cpp:289 -msgid "Insert File Content" -msgstr "បញ្ចូលមាតិកាវាល" - -#: templatesinsertcommand.cpp:293 -msgid "DNL" -msgstr "DNL" - -#: templatesinsertcommand.cpp:297 -msgid "Template Comment" -msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយពុម្ព" - -#: templatesinsertcommand.cpp:301 -msgid "No Operation" -msgstr "គ្មានប្រតិបត្តិការ" - -#: templatesinsertcommand.cpp:305 -msgid "Clear Generated Message" -msgstr "ជម្រះសារដែលបានបង្កើត" - -#: templatesinsertcommand.cpp:309 -msgid "Turn Debug On" -msgstr "បើកការបំបាត់កំហុស" - -#: templatesinsertcommand.cpp:313 -msgid "Turn Debug Off" -msgstr "បិទការបំបាត់កំហុស" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ដែលអ្នកអាចទៅកាន់សារបន្ទាប់ និងមុន ដោយប្រើ\n" -"គ្រាប់ចុចព្រួញស្ដាំ និងឆ្វេងដោយរៀងខ្លួន ?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ដែលអ្នកអាចបង្កើតតម្រងនៅលើអ្នកផ្ញើយ៉ាងលឿន, អ្នកទទួល,\n" -"ប្រធានបទ និងបញ្ជីសំបុត្ររួមដោយប្រើ <em>ឧបករណ៍->បង្កើត តម្រង</em> ?</p>" -"\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ដែលអ្នកអាចកំចាត់ "[ឈ្មោះបញ្ជីសំបុត្ររួម]"\n" -"ដែលបានបន្ថែមទៅកាន់ប្រធានបទនៃបញ្ជីសំបុត្ររួមមួយចំនួន " -"ដោយប្រើតម្រងសកម្មភាព <em>សរសេរ\n" -"បឋមកថាឡើងវិញ</em>ឬ ? គ្រាន់តែប្រើ\n" -"<pre>សរសេរបឋមកថាឡើងវិញ "ប្រធានបទ"\n" -" ជំនួស "\\s*\\[ឈ្មោះបញ្ជីសំបុត្ររួម\\]\\s*"\n" -" ដោយ ""</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ដែលអ្នកអាចភ្ជាប់បញ្ជីសំបុត្ររួមជាមួយថតនៅក្នុងប្រអប់\n" -"<em>ថត->ការគ្រប់គ្រងបញ្ជីសំបុត្ររួម</em>ឬ ? ពេលនោះអ្នកអាចប្រើ\n" -"<em>សារ->ថ្មី សារ ទៅ បញ្ជី សំបុត្ររួម...</em>\n" -"ដើម្បីបើកកម្មវិធីតែងជាមួយការកំណត់អាសយដ្ឋានបញ្ជីសំបុត្ររួមជាមុន ។\n" -"ឆ្លាស់មកវិញ អ្នកអាចចុចជាមួយប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាលលើថត ។</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...ដែលអ្នកអាចផ្ដល់រូបតំណាងផ្ទាល់ខ្លួនទៅកាន់ថតផ្ទាល់ខ្លួននីមួយៗឬ ?\n" -"សូមមើល <em>ថត->លក្ខណៈសម្បត្តិ</em></p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ដែល KMail អាចបង្ហាញរបារពណ៌ ដែលចង្អុរបង្ហាញពីប្រភេទនៃសារ\n" -"(អត្ថបទធម្មតា/HTML/OpenPGP) ដែលបានបង្ហាញបច្ចុប្បន្នឬ ?</p>\n" -"<p>ការខកខាននេះមានបំណងក្លែងការផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាឲ្យបានជោគជ័យ \n" -"ដោយផ្ញើសំបុត្រ HTML ដែលធ្វើតាមស៊ុមស្ថានភាពហត្ថលេខារបស់ KMail ។</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ដែលអ្នកអាចត្រងនៅលើបឋមកថាមួយចំនួន " -"ដោយធ្វើឲ្យការបញ្ចូលឈ្មោះរបស់វាងាយស្រួល\n" -"នៅក្នុងវាលកែសម្រួលដំបូងនៃច្បាប់ក្នុងការស្វែងរកឬ ?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ដែលអ្នកអាចត្រងចេញ HTML តែសារប៉ុណ្ណោះដោយប្រើច្បាប់\n" -"<pre>"ប្រភេទមាតិកា" មាន "អត្ថបទ/html" ?</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...នោះដែលកំពុងឆ្លើយតប " -"ផ្នែករបស់សារដែលបានជ្រើសតែប៉ុណ្ណោះឬដែលជាអត្ថបទដកស្រង់ ?</p>\n" -"<p>ប្រសិនបើគ្មានអ្វីដែលបានជ្រើសទេនោះ " -"នោះសារទាំងមូលជាអត្ថបទដកស្រង់ ។</p>\n" -"<p>ភាពទាំងមូលនេះ ធ្វើការជាមួយអត្ថបទរបស់ឯកសារភ្ជាប់ នៅពេលដែល\n" -"<em>មើល->ឯកសារភ្ជាប់->ក្នុងបណ្ដាញ</em> ត្រូវបានជ្រើស ។</p>\n" -"<p>លក្ខណៈពិសេសនេះ គឺមានជាមួយពាក្យបញ្ជាការឆ្លើយតបទាំងអស់ លើកលែងតែ\n" -"<em>សារ->ឆ្លើយតបដោយគ្មានការដកស្រង់</em> ។</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>បានចែកចាយដោយ David F. Newman</em></p>\n" - -#: undostack.cpp:110 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "គ្មានអ្វីដែលមិនត្រូវធ្វើវិញទេ ។" - -#: urlhandlermanager.cpp:422 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "បើកការបង្ហាញ HTML សម្រាប់សារនេះ ។" - -#: urlhandlermanager.cpp:424 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "ផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅពី អ៊ីនធឺណិតសម្រាប់សារនេះ ។" - -#: urlhandlermanager.cpp:426 -msgid "Work online." -msgstr "ធ្វើការនៅលើបណ្ដាញ" - -#: urlhandlermanager.cpp:428 -msgid "Decrypt message." -msgstr "ឌិគ្រីបសារ ។" - -#: urlhandlermanager.cpp:430 -msgid "Show signature details." -msgstr "បង្ហាញសេចក្ដីលម្អិតហត្ថលេខា ។" - -#: urlhandlermanager.cpp:432 -msgid "Hide signature details." -msgstr "លាក់សេចក្ដីលម្អិតហត្ថលេខា ។" - -#: urlhandlermanager.cpp:464 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "ពង្រីកអត្ថបទដកស្រង់ទាំងអស់ ។" - -#: urlhandlermanager.cpp:466 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "វេញអត្ថបទដកស្រង់ ។" - -#: urlhandlermanager.cpp:487 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." -msgstr "" -"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្របានឡើយ ។ " -"សូមពិនិត្យ្រមើលកដំឡើងរបស់អ្នក ។n." - -#: urlhandlermanager.cpp:497 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "បង្ហាញវិញ្ញាបនបត្រ 0x%1" - -#: urlhandlermanager.cpp:552 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ #%1 (មិនបានដាក់ឈ្មោះ)" - -#: urlhandlermanager.cpp:581 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "បង្ហាញកំណត់ហេតុការត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់ប្រតិបត្តិការនេះ" - -#: vacation.cpp:562 -msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" -"\n" -"email: <email address of vacation replacement>\n" -"phone: +49 711 1111 11\n" -"fax.: +49 711 1111 12\n" -"\n" -"Yours sincerely,\n" -"-- <enter your name and email address here>\n" -msgstr "" -"ខ្ញុំនៅក្រៅការិយាល័យរហូតដល់ %1 ។\n" -"\n" -"ក្នុងករណីបន្ទាន់ សូមទាក់ទង អ្នកនាង <ឈ្មោះអ្នកជំនួស ពេលអ្នកមិននៅ>\n" -"\n" -"អ៊ីមែល ៖ <អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកជំនួស ពេលអ្នកមិននៅ>\n" -"ទូរស័ព្ទ ៖ +49 711 1111 11\n" -"ទូរសារ ៖ +49 711 1111 12\n" -"\n" -"ដោយការគោរពដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់អំពីខ្ញុំ\n" -"-- <បញ្ចូលឈ្មោះ និង អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកកន្លែងនេះ>\n" - -#: vacation.cpp:606 -msgid "" -"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " -"extensions;\n" -"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" -"Please contact you system administrator." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនបានរាយ \"វិស្សមកាល\" " -"នៅក្នុងបញ្ជីរបស់វានៃពាក្យបន្ថែម Sieve ដែលបានគាំទ្រ ។\n" -"បើដោយគ្មានវា KMail " -"មិនអាចដំឡើងការឆ្លើយតបពេលនៅក្រៅការិយាល័យសម្រាប់អ្នកបានឡើយ ។\n" -"សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" - -#: vacation.cpp:616 -msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការឆ្លើយតប \"ពេលនៅក្រៅការិយាល័យ\"" - -#: vacation.cpp:626 -msgid "" -"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" -"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" -"Default values will be used." -msgstr "" -"នរណាម្នាក់ (ប្រហែលជាអ្នក) " -"បានផ្លាស់ប្ដូរស្គ្រីបវិស្សមកាលនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n" -"KMail " -"គឺអាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ការឆ្លើយតបដោយស្វ័យប្រវត្តិមិនបានយូរទេ ។\n" -"តម្លៃលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។" - -#: vacation.cpp:651 -msgid "" -"There is still an active out-of-office reply configured.\n" -"Do you want to edit it?" -msgstr "" -"នៅតែមានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការឆ្លើយតបនៅក្រៅកសារិយាល័យសកម្ម ។\n" -"តើអ្នកចង់កែសម្រួលវាឬទេ ?" - -#: vacation.cpp:652 -msgid "Out-of-office reply still active" -msgstr "ការឆ្លើយតបក្រៅការិយាល័យនៅតែសកម្ម" - -#: vacation.cpp:653 -msgid "Ignore" -msgstr "មិនអើពើ" - -#: vacationdialog.cpp:56 -msgid "Configure vacation notifications to be sent:" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការជូនដំណឹងវិស្សមកាលដែលត្រូវបានផ្ញើ ៖" - -#: vacationdialog.cpp:62 -msgid "&Activate vacation notifications" -msgstr "ធ្វើឲ្យសេចក្ដីជូនដំណឹងវិស្សកាលសកម្ម" - -#: vacationdialog.cpp:76 -msgid "&Resend notification only after:" -msgstr "ផ្ញើការជូនដំណឹងឡើងវិញតែបន្ទាប់ពី ៖" - -#: vacationdialog.cpp:82 -msgid "&Send responses for these addresses:" -msgstr "ផ្ញើការឆ្លើយតបសម្រាប់អាសយដ្ឋានទាំងនេះ ៖" - -#: vacationdialog.cpp:87 -msgid "Do not send vacation replies to spam messages" -msgstr "កុំផ្ញើការឆ្លើយតបវិស្សមកាលទៅសារឥតបានការ" - -#: vacationdialog.cpp:93 -msgid "Only react to mail coming from domain" -msgstr "ប្រតិកម្មតែទៅសំបុត្រដែលបានមកពីដែនប៉ុណ្ណោះ" - -#: vcardviewer.cpp:41 -msgid "VCard Viewer" -msgstr "កម្មវិធីមើល VCard" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Import" -msgstr "នាំចូល" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Next Card" -msgstr "កាតបន្ទាប់" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Previous Card" -msgstr "កាតមុន" - -#: vcardviewer.cpp:62 -msgid "Failed to parse vCard." -msgstr "ការញែក vCard បានបរាជ័យ ។" - -#: xfaceconfigurator.cpp:91 -msgid "&Send picture with every message" -msgstr "ផ្ញើរូបភាពតាមរាល់សារទាំងអស់" - -#: xfaceconfigurator.cpp:93 -msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ KMail បន្ថែមបឋមកថាដែលមានឈ្មោះថា X-Face " -"ទៅកាន់សារដែលបានសរសេរដោយប្រើអត្តសញ្ញាណនេះ ។ X-Face គឺជារូបភាពសខ្មៅ " -"(48x48 ភីកសែល) ដែលកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលមួយចំនួន អាចបង្ហាញបាន ។" - -#: xfaceconfigurator.cpp:100 -msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." -msgstr "នេះជាទិដ្ឋភាពជាមុននៃរូបភាពដែលបានជ្រើស/បានបញ្ចូលខាងក្រោម ។" - -#: xfaceconfigurator.cpp:116 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" -"External Source" -msgstr "ប្រភពខាងក្រៅ" - -#: xfaceconfigurator.cpp:118 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" -"Input Field Below" -msgstr "បញ្ចូលវាលខាងក្រោម" - -#: xfaceconfigurator.cpp:120 -msgid "Obtain pic&ture from:" -msgstr "បានរូបភាពពី ៖" - -#: xfaceconfigurator.cpp:147 -msgid "Select File..." -msgstr "ជ្រើសឯកសារ..." - -#: xfaceconfigurator.cpp:149 -msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." -msgstr "" -"ប្រើវាដើម្បីជ្រើសឯកសាររូបភាពមួយដើម្បីបង្កើតរូបភាពពីវា ។ " -"រូបភាពគួរតែជាកម្រិតពណ៌ខ្ពស់ និងជិតក្លាយជារូបរាងបួនជ្រុង ។ " -"ផ្ទៃខាងក្រោយដែលភ្លឺជួយធ្វើឲ្យលទ្ធផលប្រសើរឡើង ។" - -#: xfaceconfigurator.cpp:156 -msgid "Set From Address Book" -msgstr "កំណត់ពីសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" - -#: xfaceconfigurator.cpp:158 -msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." -msgstr "" -"អ្នកអាចប្រើកំណែមាត្រដ្ឋានចុះនៃរូបភាពដែលអ្នកបានកំណត់នៅក្នុងធាតុបញ្ចូល" -"សៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។" - -#: xfaceconfigurator.cpp:164 -msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." -msgstr "" -"<qt>KMail អាចផ្ញើរូបភាព តូច(48x48 pixels), គុណភាពទាប, តែមួយពណ៌ " -"ជាមួយរាល់សារទាំងអស់ ។ ឧទាហរណ៍, វាអាចជារូបភាពអ្នក ឬ ជារូបចម្លាក់ខូង ។ " -"វាត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលរបស់អ្នកទទួល (បើគាំទ្រ) ។" - -#: xfaceconfigurator.cpp:180 -msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." -msgstr "ប្រើវាលនេះដើម្បីបញ្ចូលខ្សែអក្សរ X-Face តាមចិត្តមួយ ។" - -#: xfaceconfigurator.cpp:184 -msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." -msgstr "" -"ឧទាហរណ៍ដែលអាចរកបាននៅ <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -msgid "No picture set for your address book entry." -msgstr "" -"គ្មានរូបភាពដែលកំណត់សម្រាប់ធាតុបញ្ចូលសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកឡើយ ។" - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "No Picture" -msgstr "គ្មានរូបភាព" - -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "You do not have your own contact defined in the address book." -msgstr "" -"អ្នកមិនបានមានទំនាក់ទំនងផ្ទាល់ខ្លួនដែលបានកំណត់នៅក្នុងសៀវភៅអាស័យដ្ឋានឡើយ" -" ។" - -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" -msgstr "<qt><b>%1</b><br>សរុប ៖ %2<br>មិនបានអាន ៖ %3<br>ទំហំ ៖ %4" - -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" -msgstr "<br>កូតា ៖ %1" - -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "កំណត់ប្រធានបទសារ" - -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "ផ្ញើច្បាប់ចម្លងជូនចំពោះ 'អាសយដ្ឋាន'" - -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "ផ្ញើច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់ជូនចំពោះ 'អាសយដ្ឋាន'" - -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "បន្ថែម 'បឋមកថា' ទៅកាន់សារ" - -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "អានតួសារពី 'ឯកសារ'" - -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "កំណត់តួសារ" - -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "" -"បន្ថែមឯកសារភ្ជាប់ទៅកាន់សំបុត្រ ។ ការនេះអាចត្រូវបានធ្វើម្ដងទៀតបាន" - -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "ពិនិត្យរកមើលតែសារថ្មីប៉ុណ្ណោះ" - -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "បើកតែបង្អូចអ្នកតែងប៉ុណ្ណោះ" - -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "មើលឯកសារ សារដែលបានផ្ដល់ឲ្យ" - -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" -msgstr "ផ្ញើសារទៅកាន់ចម្លើយ 'អាសយដ្ឋាន' ភ្ជាប់ឯកសារដែល 'URL' ចង្អុលទៅ" - -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "អាន" - -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "ចាស់" - -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "បានលុប" - -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "បានឆ្លើយតប" - -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "បានបញ្ជូនបន្ត" - -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "បានដាក់ជាជួរ" - -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "បានផ្ញើ" - -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "បានឃ្លាំមើល" - -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "មិនអើពើ" - -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "សារឥតបានការ" - -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "បន្លំ" - -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "ត្រូវធ្វើ" - -#: kmsearchpattern.h:233 -msgid "Has Attachment" -msgstr "មានឯកសារភ្ជាប់" - -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "បានប្រើ %1 នៃ %2 %3" - -#: util.h:208 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"មានឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។ តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?" - -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារ ?" |