diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdepim/korganizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdepim/korganizer.po | 7418 |
1 files changed, 0 insertions, 7418 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/korganizer.po deleted file mode 100644 index 680b80b499a..00000000000 --- a/tde-i18n-km/messages/kdepim/korganizer.po +++ /dev/null @@ -1,7418 +0,0 @@ -# translation of korganizer.po to Khmer -# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Eng Vannak <[email protected]>, 2007. -# Auk Piseth <[email protected]>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-19 14:31+0700\n" -"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n" -"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 -#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 -msgid "&Show" -msgstr "បង្ហាញ" - -#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 -#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 -msgid "&Edit..." -msgstr "កែសម្រួល..." - -#: koeventpopupmenu.cpp:76 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "បិទបើក ឧបករណ៍រំលឹក" - -#: koeventpopupmenu.cpp:81 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "បំបែកការកើតឡើងនេះ" - -#: koeventpopupmenu.cpp:84 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "បំបែកការកើតឡើងពេលខាងមុខ" - -#: koeventpopupmenu.cpp:88 -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "ផ្ញើជា iCalendar..." - -#: koeditordetails.cpp:194 -msgid "" -"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " -"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " -"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " -"or not a response is requested from the attendee." -msgstr "" -"បង្ហាញព័ត៌មានអំពីអ្នកចូលរួមបច្ចុប្បន្ន ។ " -"ដើម្បីកែសម្រួលអ្នកចូលរួមម្នាក់ សូមជ្រើសនៅក្នុងបញ្ជីនេះ " -"ហើយកែប្រែតម្លៃនៅក្នុងតំបន់ខាងក្រោម ។ ការចុចលើចំណងជើងជួរឈរមួយ " -"នឹងតម្រៀបបញ្ជីតាមជួរឈរនោះ ។ ជួរឈរ RSVP " -"បញ្ជាក់ថាតើត្រូវស្នើសុំការឆ្លើយតបពីអ្នកចូលរួមឬក៏អត់ ។" - -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "ឈ្មោះ" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 -#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 -#, no-c-format -msgid "Email" -msgstr "អ៊ីមែល" - -#: koeditordetails.cpp:203 -msgid "Role" -msgstr "តួនាទី" - -#: koeditordetails.cpp:204 -msgid "Status" -msgstr "ស្ថានភាព" - -#: koeditordetails.cpp:205 -msgid "RSVP" -msgstr "RSVP" - -#: koeditordetails.cpp:206 -msgid "Delegated to" -msgstr "បានផ្ទេរទៅ" - -#: koeditordetails.cpp:207 -msgid "Delegated from" -msgstr "បានផ្ទេរពី" - -#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 -msgid "" -"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " -"this participant?" -msgstr "" -"%1 មើលទៅដូចជាមិនមែនជាអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលត្រឹមត្រូវទេ ។ " -"តើអ្នកប្រាកដជាចង់អញ្ជើញអ្នកចូលរួមនេះឬ ?" - -#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 -msgid "Invalid email address" -msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលមិនត្រឹមត្រូវ" - -#: koviewmanager.cpp:334 -msgid "Merged calendar" -msgstr "បានបញ្ចូលប្រតិទិនចូលគ្នា" - -#: koviewmanager.cpp:336 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "ប្រតិទិនម្ដងមួយចំហៀងៗ" - -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "កែសម្រួលតម្រងប្រតិទិន" - -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់តម្រងថ្មីមួយ ។" - -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីយកតម្រងសកម្មបច្ចុប្បន្នចេញ ។" - -#: filtereditdialog.cpp:189 -#, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "តម្រងថ្មី %1" - -#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 -#: kotodoeditor.cpp:327 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "ធាតុនេះនឹងត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។" - -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "អះអាងការលុប" - -#: koeditorfreebusy.cpp:177 -#, c-format -msgid "Location: %1" -msgstr "ទីតាំង ៖ %1" - -#: koeditorfreebusy.cpp:229 -msgid "" -"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " -"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " -"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " -"appropriate for the current event or to-do." -msgstr "" -"កំណត់កម្រិតពង្រីកនៅលើគំនូសតាង Gantt ។ 'ម៉ោង' " -"បង្ហាញជួររបស់ម៉ោងជាច្រើន, 'ថ្ងៃ' បង្ហាញជួររបស់ថ្ងៃមួយចំនួន, 'សប្ដាហ៍' " -"បង្ហាញជួររបស់ខែមួយចំនួន ហើយ 'ខែ' បង្ហាញជួររបស់ឆ្នាំមួយចំនួន ខណៈដែល " -"'ស្វ័យប្រវត្តិ' ជ្រើសជួរដែលសមរម្យបំផុតសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើបច្ចុប្បន្ន ។" - -#: koeditorfreebusy.cpp:236 -msgid "Scale: " -msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖ " - -#: koeditorfreebusy.cpp:242 -msgid "Hour" -msgstr "ម៉ោង" - -#: koeditorfreebusy.cpp:243 -msgid "Day" -msgstr "ថ្ងៃ" - -#: koeditorfreebusy.cpp:244 -msgid "Week" -msgstr "សប្តាហ៍" - -#: koeditorfreebusy.cpp:245 -msgid "Month" -msgstr "ខែ" - -#: koeditorfreebusy.cpp:246 -msgid "Automatic" -msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: koeditorfreebusy.cpp:252 -msgid "Center on Start" -msgstr "ដាក់ចំកណ្ដាលពេលចាប់ផ្ដើម" - -#: koeditorfreebusy.cpp:254 -msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." -msgstr "" -"ដាក់គំនូសតាង Gantt នៅចំកណ្ដាល នៅត្រង់ពេលវេលា " -"និងថ្ងៃចាប់ផ្ដើមនៃព្រឹត្តិការណ៍នេះ ។" - -#: koeditorfreebusy.cpp:261 -msgid "Pick Date" -msgstr "រើសកាលបរិច្ឆេទ" - -#: koeditorfreebusy.cpp:263 -msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." -msgstr "ផ្លាស់ទីព្រឹត្តិការណ៍ទៅថ្ងៃ និងម៉ោង ដែលអ្នកចូលរួមទាំងអស់ទំនេរ ។" - -#: koeditorfreebusy.cpp:272 -msgid "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." -msgstr "" -"ផ្ទុកទិន្នន័យទំនេរ/រវល់ឡើងវិញសម្រាប់អ្នកចូលរួមទាំងអស់ " -"ពីម៉ាស៊ីនបម្រើដែលទាក់ទង ។" - -#: koeditorfreebusy.cpp:279 -msgid "" -"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " -"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " -"Information." -msgstr "" -"បង្ហាញស្ថានភាពទំនេរ/រវល់របស់អ្នកចូលរួមទាំងអស់ ។ " -"ការចុចទ្វេដងលើធាតុអ្នកចូលរួមមួយនៅក្នុងបញ្ជី " -"នឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ចូលទីតាំងរបស់ព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់ពួកគេ ។" - -#: koeditorfreebusy.cpp:286 -msgid "Attendee" -msgstr "អ្នកចូលរួម" - -#: koeditorfreebusy.cpp:529 -msgid "The meeting already has suitable start/end times." -msgstr "កិច្ចប្រជុំមានពេលវេលាចាប់ផ្ដើម និងពេលវេលាបញ្ចប់សមរម្យរួចហើយ ។" - -#: koeditorfreebusy.cpp:535 -msgid "" -"The meeting has been moved to\n" -"Start: %1\n" -"End: %2." -msgstr "" -"បានផ្លាស់ទីកិច្ចប្រជុំទៅ\n" -"ចាប់ផ្ដើម ៖ %1\n" -"បញ្ចប់ ៖ %2 ។" - -#: koeditorfreebusy.cpp:540 -msgid "No suitable date found." -msgstr "រកមិនឃើញកាលបរិច្ឆេទសមរម្យ ។" - -#: koeditorfreebusy.cpp:675 -msgid "" -"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " -"have declined." -msgstr "នៃអ្នកចូលរួម %1, %2 បានយល់ព្រម, %3 បានយល់ព្រមសាកមើល និង %4 បានបដិសេធ ។" - -#: koeditorfreebusy.cpp:898 -msgid "" -"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " -"want to change that attendee as well?" -msgstr "" -"អ្នកកំពុងផ្លាស់ប្ដូរ organiser របស់ព្រឹត្តិការណ៍ ដែលកំពុងប៉ុនប៉ង " -"តើអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរអ្នកចូលរួមនោះដែរ ?" - -#: koeditorrecurrence.cpp:91 -msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." -msgstr "" -"ចំនួនសប្ដាហ៍ចាប់ពីដើមខែ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 -msgid "1st" -msgstr "ទី ១" - -#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 -msgid "2nd" -msgstr "ទី ២" - -#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 -msgid "3rd" -msgstr "ទី ៣" - -#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 -msgid "4th" -msgstr "ទី ៤" - -#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 -msgid "5th" -msgstr "ទី ៥" - -#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 -msgid "Last" -msgstr "ចុងក្រោយ" - -#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 -msgid "2nd Last" -msgstr "ទី ២ ចុងក្រោយ" - -#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 -msgid "3rd Last" -msgstr "ទី ៣ ចុងក្រោយ" - -#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 -msgid "4th Last" -msgstr "ទី ៤ ចុងក្រោយ" - -#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 -msgid "5th Last" -msgstr "ទី ៥ ចុងក្រោយ" - -#: koeditorrecurrence.cpp:112 -msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." -msgstr "ថ្ងៃធ្វើការដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ គួរកើតឡើងដដែលៗ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:126 -msgid "The month during which this event or to-do should recur." -msgstr "ខែដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ គួរកើតឡើងដដែលៗ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:143 -msgid "Sets how often this event or to-do should recur." -msgstr "" -"កំណត់ចំនួនញឹកញាប់ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ " -"គួរកើតឡើងដដែលៗ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 -#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "&Recur every" -msgstr "កើតឡើងដដែលៗ រៀងរាល់" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 -#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 -#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "ថ្ងៃ" - -#: koeditorrecurrence.cpp:181 -msgid "week(s) on:" -msgstr "សប្ដាហ៍ នៅថ្ងៃ ៖" - -#: koeditorrecurrence.cpp:199 -msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -msgstr "ថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:232 -msgid "month(s)" -msgstr "ខែ" - -#: koeditorrecurrence.cpp:244 -msgid "&Recur on the" -msgstr "កើតឡើងដដែលៗនៅ" - -#: koeditorrecurrence.cpp:249 -msgid "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"កំណត់ថ្ងៃជាក់លាក់មួយនៃខែ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 -msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "ថ្ងៃនៃខែដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:264 -msgid "6th" -msgstr "ទី ៦" - -#: koeditorrecurrence.cpp:265 -msgid "7th" -msgstr "ទី ៧" - -#: koeditorrecurrence.cpp:266 -msgid "8th" -msgstr "ទី ៨" - -#: koeditorrecurrence.cpp:267 -msgid "9th" -msgstr "ទី ៩" - -#: koeditorrecurrence.cpp:268 -msgid "10th" -msgstr "ទី ១០" - -#: koeditorrecurrence.cpp:269 -msgid "11th" -msgstr "ទី ១១" - -#: koeditorrecurrence.cpp:270 -msgid "12th" -msgstr "ទី ១២" - -#: koeditorrecurrence.cpp:271 -msgid "13th" -msgstr "ទី ១៣" - -#: koeditorrecurrence.cpp:272 -msgid "14th" -msgstr "ទី ១៤" - -#: koeditorrecurrence.cpp:273 -msgid "15th" -msgstr "ទី ១៥" - -#: koeditorrecurrence.cpp:274 -msgid "16th" -msgstr "ទី ១៦" - -#: koeditorrecurrence.cpp:275 -msgid "17th" -msgstr "ទី ១៧" - -#: koeditorrecurrence.cpp:276 -msgid "18th" -msgstr "ទី ១៨" - -#: koeditorrecurrence.cpp:277 -msgid "19th" -msgstr "ទី ១៩" - -#: koeditorrecurrence.cpp:278 -msgid "20th" -msgstr "ទី ២០" - -#: koeditorrecurrence.cpp:279 -msgid "21st" -msgstr "ទី ២១" - -#: koeditorrecurrence.cpp:280 -msgid "22nd" -msgstr "ទី ២២" - -#: koeditorrecurrence.cpp:281 -msgid "23rd" -msgstr "ទី ២៣" - -#: koeditorrecurrence.cpp:282 -msgid "24th" -msgstr "ទី ២៤" - -#: koeditorrecurrence.cpp:283 -msgid "25th" -msgstr "ទី ២៥" - -#: koeditorrecurrence.cpp:284 -msgid "26th" -msgstr "ទី ២៦" - -#: koeditorrecurrence.cpp:285 -msgid "27th" -msgstr "ទី ២៧" - -#: koeditorrecurrence.cpp:286 -msgid "28th" -msgstr "ទី ២៨" - -#: koeditorrecurrence.cpp:287 -msgid "29th" -msgstr "ទី ២៩" - -#: koeditorrecurrence.cpp:288 -msgid "30th" -msgstr "ទី ៣០" - -#: koeditorrecurrence.cpp:289 -msgid "31st" -msgstr "ទី ៣១" - -#: koeditorrecurrence.cpp:325 -msgid "day" -msgstr "ថ្ងៃ" - -#: koeditorrecurrence.cpp:332 -msgid "" -"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " -"should recur" -msgstr "" -"កំណត់ថ្ងៃធ្វើការ និងសប្ដាហ៍ជាក់លាក់មួយក្នុងខែ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "year(s)" -msgstr "ឆ្នាំ" - -#: koeditorrecurrence.cpp:419 -msgid "" -"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -"&Recur on day " -msgstr "កើតឡើងដដែលៗ នៅថ្ងៃ " - -#: koeditorrecurrence.cpp:421 -msgid "&Day " -msgstr "ថ្ងៃ " - -#: koeditorrecurrence.cpp:425 -msgid "" -"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " -"recur." -msgstr "" -"កំណត់ថ្ងៃជាក់លាក់មួយក្នុងខែណាមួយ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើង ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:434 -msgid "" -"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -" &of " -msgstr " នៃ " - -#: koeditorrecurrence.cpp:448 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" -"&On" -msgstr "នៅ" - -#: koeditorrecurrence.cpp:450 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -"&On the" -msgstr "នៅ" - -#: koeditorrecurrence.cpp:454 -msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." -msgstr "" -"កំណត់ថ្ងៃជាក់លាក់មួយក្នុងសប្ដាហ៍ណាមួយនៃខែណាមួយ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:465 -msgid "" -"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -" o&f " -msgstr " នៃ " - -#: koeditorrecurrence.cpp:480 -msgid "Day #" -msgstr "ថ្ងៃ #" - -#: koeditorrecurrence.cpp:482 -msgid "Recur on &day #" -msgstr "កើតឡើងដដែលៗ នៅថ្ងៃ #" - -#: koeditorrecurrence.cpp:484 -msgid "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"កំណត់ថ្ងៃជាក់លាក់មួយក្នុងឆ្នាំ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:495 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" -" of the &year" -msgstr " នៃឆ្នាំ" - -#: koeditorrecurrence.cpp:498 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" -" of the year" -msgstr " នៃឆ្នាំ" - -#: koeditorrecurrence.cpp:581 -msgid "E&xceptions" -msgstr "ករណីលើកលែង" - -#: koeditorrecurrence.cpp:591 -msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." -msgstr "" -"កាលបរិច្ឆេទដែលគួរត្រូវបានចាត់ទុកជាករណីលើកលែងចំពោះច្បាប់កើតឡើងដដែលៗ " -"សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 -#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "បន្ថែម" - -#: koeditorrecurrence.cpp:598 -msgid "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." -msgstr "" -"បន្ថែមកាលបរិច្ឆេទនេះជាករណីលើកលែងទៅក្នុងច្បាប់កើតឡើងដដែលៗ " -"សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:601 -msgid "&Change" -msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ" - -#: koeditorrecurrence.cpp:603 -msgid "Replace the currently selected date with this date." -msgstr "ជំនួសកាលបរិច្ឆេទដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ដោយកាលបរិច្ឆេទនេះ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:607 -msgid "" -"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." -msgstr "" -"លុបកាលបរិច្ឆេទដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នពីបញ្ជីកាលបរិច្ឆេទ " -"ដែលគួរត្រូវបានចាត់ទុកជាករណីលើកលែងចំពោះច្បាប់កើតឡើងដដែលៗសម្រាប់ព្រឹត្" -"តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:614 -msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." -msgstr "" -"បង្ហាញកាលបរិច្ឆេទបច្ចុប្បន្ន " -"ដែលនឹងត្រូវបានចាត់ទុកជាករណីលើកលែងចំពោះច្បាប់កើតឡើងដដែលៗ " -"សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:678 -msgid "Edit Exceptions" -msgstr "កែសម្រួលករណីលើកលែង" - -#: koeditorrecurrence.cpp:702 -msgid "Recurrence Range" -msgstr "ជួរកើតឡើងដដែលៗ" - -#: koeditorrecurrence.cpp:705 -msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." -msgstr "" -"កំណត់ជួរមួយ ដែលច្បាប់កើតឡើងដដែលៗទាំងនេះនឹងអនុវត្តចំពោះព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:713 -msgid "Begin on:" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមនៅ ៖" - -#: koeditorrecurrence.cpp:715 -msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -msgstr "" -"កាលបរិច្ឆេទដែលការកើតឡើងដដែលៗសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរចាប់ផ្ដើមនៅ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:722 -msgid "&No ending date" -msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់" - -#: koeditorrecurrence.cpp:724 -msgid "Sets the event or to-do to recur forever." -msgstr "កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើ ឲ្យកើតឡើងដដែលៗរហូត ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:731 -msgid "End &after" -msgstr "បញ្ចប់ បន្ទាប់ពីកើតឡើង" - -#: koeditorrecurrence.cpp:733 -msgid "" -"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -"occurrences." -msgstr "" -"កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើ ឲ្យឈប់កើតឡើងដដែលៗ " -"បន្ទាប់ពីកើតឡើងប៉ុន្មានដងរួចមក ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:738 -msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." -msgstr "" -"ចំនួនដងដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើគួរកើតឡើងដដែលៗ " -"មុននឹងឈប់កើតឡើងដដែលៗ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:744 -msgid "&occurrence(s)" -msgstr "ដង" - -#: koeditorrecurrence.cpp:752 -msgid "End &on:" -msgstr "បញ្ចប់នៅ ៖" - -#: koeditorrecurrence.cpp:754 -msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." -msgstr "" -"កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើ ឲ្យឈប់កើតឡើងដដែលៗ " -"នៅថ្ងៃជាក់លាក់ណាមួយ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:761 -msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" -msgstr "" -"កាលបរិច្ឆេទ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើគួរឈប់កើតឡើងដដែលៗបន្ទាប់ពី" - -#: koeditorrecurrence.cpp:825 -#, c-format -msgid "Begins on: %1" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមនៅ ៖ %1" - -#: koeditorrecurrence.cpp:833 -msgid "Edit Recurrence Range" -msgstr "កែសម្រួលជួរកើតឡើងដដែលៗ" - -#: koeditorrecurrence.cpp:880 -msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "" -"កំណត់ប្រភេទនៃការកើតឡើងដដែលៗដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរមាន ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:882 -msgid "Daily" -msgstr "រាល់ថ្ងៃ" - -#: koeditorrecurrence.cpp:883 -msgid "Weekly" -msgstr "រាល់សប្តាហ៍" - -#: koeditorrecurrence.cpp:884 -msgid "Monthly" -msgstr "រាល់ខែ" - -#: koeditorrecurrence.cpp:885 -msgid "Yearly" -msgstr "រាល់ឆ្នាំ" - -#: koeditorrecurrence.cpp:897 -msgid "&Daily" -msgstr "រាល់ថ្ងៃ" - -#: koeditorrecurrence.cpp:899 -msgid "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." -msgstr "" -"កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើឲ្យកើតឡើងរាល់ថ្ងៃ " -"ដោយយោងតាមច្បាប់ដែលបានបញ្ជាក់ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:901 -msgid "&Weekly" -msgstr "រាល់សប្តាហ៍" - -#: koeditorrecurrence.cpp:903 -msgid "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." -msgstr "" -"កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើឲ្យកើតឡើងរាល់សប្ដាហ៍ " -"ដោយយោងតាមច្បាប់ដែលបានបញ្ជាក់ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:905 -msgid "&Monthly" -msgstr "រាល់ខែ" - -#: koeditorrecurrence.cpp:907 -msgid "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." -msgstr "" -"កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើឲ្យកើតឡើងរាល់ខែ " -"ដោយយោងតាមច្បាប់ដែលបានបញ្ជាក់ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:909 -msgid "&Yearly" -msgstr "រាល់ឆ្នាំ" - -#: koeditorrecurrence.cpp:911 -msgid "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." -msgstr "" -"កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើឲ្យកើតឡើងរាល់ឆ្នាំ " -"ដោយយោងតាមច្បាប់ដែលបានបញ្ជាក់ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:973 -msgid "&Enable recurrence" -msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកើតឡើងដដែល" - -#: koeditorrecurrence.cpp:975 -msgid "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." -msgstr "" -"អនុញ្ញាតឲ្យព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះកើតឡើងដដែលៗ " -"ដោយយោងតាមច្បាប់ដែលបានបញ្ជាក់ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:982 -msgid "Appointment Time " -msgstr "ពេលវេលាណាត់ " - -#: koeditorrecurrence.cpp:985 -msgid "Displays appointment time information." -msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានអំពីពេលវេលាណាត់ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:1004 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "ច្បាប់កើតឡើងដដែលៗ" - -#: koeditorrecurrence.cpp:1006 -msgid "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "" -"ជម្រើសជាប់ទាក់ទងនឹងប្រភេទនៃការកើតឡើងដដែលៗ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរមាន ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:1043 -msgid "Recurrence Range..." -msgstr "ជួរកើតឡើងដដែលៗ..." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 -msgid "" -"Options concerning the time range during which this event or to-do should " -"recur." -msgstr "" -"ជម្រើសជាប់ទាក់ទងនឹងជួរពេលវេលា ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើងដដែលៗកំឡុងពេល ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:1055 -msgid "Exceptions..." -msgstr "ករណីលើកលែង..." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1395 -msgid "" -"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " -"event." -msgstr "" -"កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ '%1' នៃការកើតឡើងដដែលៗ " -"ត្រូវតែនៅបន្ទាប់ពីកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម '%2' របស់ព្រឹត្តិការណ៍ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:1409 -msgid "" -"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " -"with it." -msgstr "" -"ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ចដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់សប្ដាហ៍ " -"ត្រូវតែមានថ្ងៃធ្វើការទាក់ទងនឹងវាយ៉ាងតិចមួយ ។" - -#: koeditorrecurrence.cpp:1443 -msgid "Recurrence" -msgstr "កើតឡើងដដែលៗ" - -#: koincidenceeditor.cpp:73 -msgid "&Templates..." -msgstr "ពុម្ព..." - -#: koincidenceeditor.cpp:86 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "អ្នកចូលរួម" - -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." -msgstr "" -"ផ្ទាំង \"អ្នកចូលរួម\" អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែម ឬ " -"យកអ្នកចូលរួមចេញពីព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" - -#: koincidenceeditor.cpp:172 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "មិនអាចរកពុម្ព '%1' បានឡើយ ។" - -#: koincidenceeditor.cpp:177 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទុកឯកសារពុម្ព '%1' ។" - -#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 -msgid "Counter proposal" -msgstr "សំណើកម្មវិធីរាប់" - -#: koeditoralarms.cpp:83 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "ប្រអប់អ្នករំលឹក" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 -#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "កម្មវិធី" - -#: koeditoralarms.cpp:92 -msgid "Audio" -msgstr "អូឌីយ៉ូ" - -#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 -msgid "Unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" - -#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 មុនពេលចាប់ផ្ដើម" - -#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 បន្ទាប់ពីចាប់ផ្ដើម" - -#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 មុនពេលបញ្ចប់" - -#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 បន្ទាប់ពីបញ្ចប់" - -#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" -msgstr "%n ថ្ងៃ" - -#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "%n ម៉ោង" - -#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes" -msgstr "%n នាទី" - -#: koeditoralarms.cpp:148 -msgid "Edit Reminders" -msgstr "កែសម្រួលអ្នករំលឹក" - -#: koagendaitem.cpp:560 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "អ្នកចូលរួម \"%1\" បានបន្ថែមទៅកាន់ធាតុប្រតិទិន \"%2\"" - -#: koagendaitem.cpp:560 -msgid "Attendee added" -msgstr "បានបន្ថែមអ្នកចូលរួម" - -#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: koagendaitem.cpp:828 -#, c-format -msgid "- %1" -msgstr "- %1" - -#: incidencechanger.cpp:61 -msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" -msgstr "" -"អ្នកចូលរួមមួយចំនួនត្រូវបានយកចេញពីឧប្បត្តិហេតុ ។ " -"តើគួរផ្ញើសារមោឃៈទៅអ្នកចូលរួមទាំងនេះឬទេ ?" - -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "បានយកអ្នកចូលរួមចេញ" - -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Send Messages" -msgstr "ផ្ញើសារ" - -#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 -#: kogroupware.cpp:299 -msgid "Do Not Send" -msgstr "កុំផ្ញើ" - -#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "មិនអាចរក្សាទុក %1 \"%2\" បានឡើយ ។" - -#: importdialog.cpp:41 -msgid "Import Calendar" -msgstr "នាំចូលប្រតិទិន" - -#: importdialog.cpp:48 -msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." -msgstr "នាំចូលប្រតិទិន '%1' ទៅក្នុង KOrganizer ។" - -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "បន្ថែមជាប្រតិទិនថ្មី" - -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "បញ្ចូលទៅក្នុងប្រតិទិនដែលមានស្រាប់" - -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "បើកក្នុងបង្អួចដោយឡែក" - -#: koprefsdialog.cpp:99 -msgid "Saving Calendar" -msgstr "កំពុងរក្សាទុកប្រតិទិន" - -#: koprefsdialog.cpp:161 -msgid "Timezone:" -msgstr "តំបន់ពេលវេលា ៖" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 -#, no-c-format -msgid "" -"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " -"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " -"automatically adjust for daylight savings." -msgstr "" -"ជ្រើសតំបន់ពេលវេលារបស់អ្នកពីបញ្ជីទីតាំង នៅក្នុងប្រអប់ទម្លាក់ចុះនេះ ។ " -"បើទីក្រុងរបស់អ្នកមិនត្រូវបានរាយ " -"សូមជ្រើសទីក្រុងមួយដែលប្រើតំបន់ពេលវេលារួមគ្នា ។ KOrganizer " -"នឹងលៃតម្រូវការរក្សាទុកពន្លឺថ្ងៃដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" - -#: koprefsdialog.cpp:206 -msgid "[No selection]" -msgstr "[គ្មានជម្រើស]" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 -#, no-c-format -msgid "Use holiday region:" -msgstr "ប្រើតំបន់ថ្ងៃឈប់សម្រាក ៖" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 -#, no-c-format -msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." -msgstr "" -"ជ្រើសតំបន់ដែលអ្នកចង់ប្រើថ្ងៃឈប់សម្រាកសម្រាប់ នៅទីនេះ ។ " -"ថ្ងៃឈប់សម្រាកដែលបានកំណត់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាថ្ងៃឈប់ " -"នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ និងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ជាដើម ។" - -#: koprefsdialog.cpp:292 -msgid "(None)" -msgstr "(គ្មាន)" - -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "1 minute" -msgstr "១ នាទី" - -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "5 minutes" -msgstr "៥ នាទី" - -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "10 minutes" -msgstr "១០ នាទី" - -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "15 minutes" -msgstr "១៥ នាទី" - -#: koprefsdialog.cpp:321 -msgid "30 minutes" -msgstr "៣០ នាទី" - -#: koprefsdialog.cpp:322 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "ពេលវេលារបស់កម្មវិធីរំលឹកលំនាំដើម ៖" - -#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Enter the default reminder time here." -msgstr "បញ្ចូលពេលវេលារបស់កម្មវិធីរំលឹកលំនាំដើម នៅទីនេះ ។" - -#: koprefsdialog.cpp:336 -msgid "Working Hours" -msgstr "ម៉ោងធ្វើការ" - -#: koprefsdialog.cpp:352 -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " -"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " -"not be marked with color." -msgstr "" -"គូសធីកប្រអប់នេះដើម្បីឲ្យ KOrganizer " -"សម្គាល់ម៉ោងធ្វើការសម្រាប់ថ្ងៃនេះនៃសប្ដាហ៍ ។ " -"បើវាជាថ្ងៃធ្វើការសម្រាប់អ្នក សូមធីកប្រអប់នេះ ឬ បើពុំនោះទេ " -"ម៉ោងធ្វើការនឹងមិនត្រូវបានសម្គាល់ដោយពណ៌ឡើយ ។" - -#: koprefsdialog.cpp:473 -msgid "Date Navigator" -msgstr "កម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ" - -#: koprefsdialog.cpp:482 -msgid "Agenda View" -msgstr "ទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ" - -#: koprefsdialog.cpp:488 -msgid "" -"_: suffix in the hour size spin box\n" -" pixel" -msgstr " ភីកសែល" - -#: koprefsdialog.cpp:495 -msgid "" -"_: suffix in the N days spin box\n" -" days" -msgstr " ថ្ងៃ" - -#: koprefsdialog.cpp:520 -msgid "Month View" -msgstr "ទិដ្ឋភាពខែ" - -#: koprefsdialog.cpp:532 -msgid "To-do View" -msgstr "ទិដ្ឋភាពការងារត្រូវធ្វើ" - -#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 -msgid "Event text" -msgstr "អត្ថបទព្រឹត្តិការណ៍" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:2117 -#, no-c-format -msgid "Categories" -msgstr "ប្រភេទ" - -#: koprefsdialog.cpp:673 -msgid "" -"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " -"category color using the button below." -msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសប្រភេទព្រឹត្តិការណ៍ដែលអ្នកចង់កែប្រែ ។ " -"អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ប្រភេទដែលបានជ្រើស ដោយប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម ។" - -#: koprefsdialog.cpp:680 -msgid "Choose here the color of the event category selected using the combo box above." -msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសពណ៌របស់ប្រភេទព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានជ្រើស " -"ដោោយប្រើប្រអប់បន្សំំខាងលើ ។" - -#: koprefsdialog.cpp:686 -msgid "Resources" -msgstr "ធនធាន" - -#: koprefsdialog.cpp:692 -msgid "" -"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " -"color using the button below." -msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសធនធានដែលអ្នកចង់កែប្រែ ។ " -"អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ធនធានដែលបានជ្រើស ដោយប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម ។" - -#: koprefsdialog.cpp:699 -msgid "Choose here the color of the resource selected using the combo box above." -msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសពណ៌របស់ធនធានបានជ្រើស ដោយប្រើប្រអប់បន្សំខាងលើ ។" - -#: koprefsdialog.cpp:844 -msgid "Scheduler Mail Client" -msgstr "កម្មវិធីអ៊ីមែលតាមកាលវិភាគ" - -#: koprefsdialog.cpp:847 -msgid "Mail client" -msgstr "កម្មវិធីអ៊ីមែល" - -#: koprefsdialog.cpp:852 -msgid "Additional email addresses:" -msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបន្ថែម ៖" - -#: koprefsdialog.cpp:853 -msgid "" -"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " -"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " -"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " -"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." -msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចបន្ថែម កែសម្រួល ឬ យកអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបន្ថែមចេញ ។ " -"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលទាំងនេះ " -"គឺជាអាសយដ្ឋានបន្ថែមពីលើអាសយដ្ឋានមួយដែលបានកំណត់ក្នុងចំណង់ចំណូលចិត្ត" -"ផ្ទាល់ខ្លួន ។ បើអ្នកជាអ្នកចូលរួមម្នាក់នៃព្រឹត្តិការណ៍មួយ " -"ប៉ុន្តែប្រើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលផ្សេងនៅទីនោះ " -"អ្នកត្រូវតែរាយអាសយដ្ឋាននេះនៅទីនេះ ដូច្នេះទើប KOrganizer " -"អាចស្គាល់វាថាជារបស់អ្នក ។" - -#: koprefsdialog.cpp:868 -msgid "Additional email address:" -msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបន្ថែម ៖" - -#: koprefsdialog.cpp:869 -msgid "" -"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " -"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " -"ones you have in addition to the one set in personal preferences." -msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចកែសម្រួលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបន្ថែម ។ " -"ដើម្បីកែសម្រួលអាសយដ្ឋានមួយ សូមជ្រើសវាពីបញ្ជីខាងលើ ឬ ចុចប៊ូតុង " -"\"ថ្មី\" ខាងក្រោម ។ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលទាំងនេះ " -"គឺជាអាសយដ្ឋានបន្ថែមពីលើអាសយដ្ឋានមួយដែលបានកំណត់ក្នុងចំណង់ចំណូលចិត្ត" -"ផ្ទាល់ខ្លួន ។" - -#: koprefsdialog.cpp:881 -msgid "New" -msgstr "ថ្មី" - -#: koprefsdialog.cpp:882 -msgid "" -"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " -"Use the edit box above to edit the new entry." -msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីបន្ថែមធាតុថ្មីមួយទៅបញ្ជីអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបន្ថែម ។ " -"ប្រើប្រអប់កែសម្រួលខាងលើ ដើម្បីកែសម្រួលធាតុថ្មី ។" - -#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 -msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(អ៊ីមែលទទេ)" - -#: koprefsdialog.cpp:1080 -msgid "Configure &Plugin..." -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយ..." - -#: koprefsdialog.cpp:1081 -msgid "" -"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " -"list above" -msgstr "" -"ប៊ូតុងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយ " -"ដែលអ្នកបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើ" - -#: koprefsdialog.cpp:1142 -msgid "Unable to configure this plugin" -msgstr "មិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយនេះបានឡើយ" - -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "លុប %1" - -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "បន្ថែម %1" - -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "កែសម្រួល %1" - -#: freebusymanager.cpp:228 -msgid "" -"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.</qt>" -msgstr "" -"<qt>មិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ URL " -"ដើម្បីផ្ទុកបញ្ជីទំនេរ/រវល់របស់អ្នកឡើងឡើយ ។ " -"សូមកំណត់វានៅក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ KOrganizer នៅលើទំព័រ " -"\"ទំនេរ/រវល់\" ។" -"<br>សូមសាកសួរអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកអំពី URL ពិតប្រាកដ " -"និងសេចក្តីលម្អិតរបស់គណនី ។</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:232 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "គ្មាន URL សម្រាប់ផ្ទុកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ឡើង" - -#: freebusymanager.cpp:239 -msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" -msgstr "<qt>URL ទិសដៅ '%1' មិនត្រឹមត្រូវទេ ។</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URL មិនត្រឹមត្រូវ" - -#: freebusymanager.cpp:330 -msgid "" -"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: <em>%2</em>." -"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" -msgstr "" -"<qt>កម្មវិធីមិនអាចផ្ទុកបញ្ជីទំនេរ/រវល់របស់អ្នកឡើងទៅ URL '%1' បានឡើយ ។ " -"វាប្រហែលជាបណ្ដាលមកពីមិនមានសិទ្ធិចូលដំណើរការគ្រប់គ្រាន់ ឬ " -"អ្នកបានបញ្ជាក់ URL មិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រព័ន្ធបានប្រាប់ថា ៖ <em>%2</em> ។" -"<br>សូមពិនិត្យមើល URL ឬ ទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។</qt>" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: koeditorgeneral.cpp:104 -msgid "Owner:" -msgstr "ម្ចាស់ ៖" - -#: koeditorgeneral.cpp:108 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "កំណត់ចំណងជើងនៃព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" - -#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "T&itle:" -msgstr "ចំណងជើង ៖" - -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "កំណត់កន្លែងដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនឹងកើតឡើង ។" - -#: koeditorgeneral.cpp:128 -msgid "&Location:" -msgstr "ទីតាំង ៖" - -#: koeditorgeneral.cpp:144 -msgid "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." -msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសប្រភេទរបស់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" - -#: koeditorgeneral.cpp:145 -msgid "Categories:" -msgstr "ប្រភេទ" - -#: koeditorgeneral.cpp:154 -msgid "&Select..." -msgstr "ជ្រើស..." - -#: koeditorgeneral.cpp:164 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "ចូលដំណើរការ ៖" - -#: koeditorgeneral.cpp:165 -msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." -msgstr "" -"កំណត់ថាតើត្រូវដាក់កម្រិតការចូលដំណើរការទៅកាន់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើនេះឬក៏អត់ ។ សូមចំណាំថា KOrganizer " -"បច្ចុប្បន្នមិនប្រើការកំណត់នេះឡើយ " -"ដូច្នេះការអនុវត្តការដាក់កម្រិតនេះនឹងផ្អែកលើម៉ាស៊ីនបម្រើ groupware ។ " -"នេះមានន័យថា អ្នកផ្សេងទៀតអាចនឹងមិនអាចមើលឃើញព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើដែលបានសម្គាល់ថាឯកជន ឬ សម្ងាត់ឡើយ ។" - -#: koeditorgeneral.cpp:186 -msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." -msgstr "" -"កំណត់សេចក្តីពណ៌នាសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។ " -"ប្រសិនបើបានកំណត់ វានឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងកម្មវិធីរំលឹក " -"ព្រមទាំងនៅក្នុងព័ត៌មានជំនួយ នៅពេលអ្នកដាក់កណ្ដុរលើព្រឹត្តិការណ៍ ។" - -#: koeditorgeneral.cpp:210 -msgid "No reminders configured" -msgstr "គ្មានកម្មវិធីរំលឹកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" - -#: koeditorgeneral.cpp:216 -msgid "&Reminder:" -msgstr "អ្នករំលឹក ៖" - -#: koeditorgeneral.cpp:218 -msgid "Activates a reminder for this event or to-do." -msgstr "ធ្វើឲ្យកម្មវិធីរំលឹកសកម្ម សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" - -#: koeditorgeneral.cpp:220 -msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." -msgstr "កំណត់រយៈពេលដែលកម្មវិធីរំលឹកនឹងកេះមុនព្រឹត្តិការណ៍កើតឡើង ។" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 -#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "នាទី" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 -#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "ម៉ោង" - -#: koeditorgeneral.cpp:237 -msgid "Advanced" -msgstr "កម្រិតខ្ពស់" - -#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 -msgid "Owner: " -msgstr "ម្ចាស់ ៖ " - -#: koeditorgeneral.cpp:357 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 advanced reminder configured\n" -"%n advanced reminders configured" -msgstr "បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីរំលឹកកម្រិតខ្ពស់ %n" - -#: koeditorgeneral.cpp:384 -msgid "1 advanced reminder configured" -msgstr "បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីរំលឹកកម្រិតខ្ពស់ ១" - -#: koeditorgeneral.cpp:422 -#, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "ប្រតិទិន ៖ %1" - -#: koeditorgeneral.cpp:496 -#, c-format -msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" -msgstr "អ្នកចូលរួម %n នាក់" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 -msgid "Date && Time" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 -msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." -msgstr "" -"កំណត់ជម្រើសសម្រាប់កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលាចាប់ផ្ដើម " -"និងផុតកំណត់សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 -msgid "Sets the start date for this to-do" -msgstr "កំណត់កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 -msgid "Sta&rt:" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 -msgid "Sets the start time for this to-do." -msgstr "កំណត់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 -msgid "Sets the due date for this to-do." -msgstr "កំណត់កាលបរិច្ឆេទកំណត់ សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 -msgid "&Due:" -msgstr "ដល់កំណត់ ៖" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 -msgid "Sets the due time for this to-do." -msgstr "កំណត់ពេលវេលាកំណត់ សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ៖" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 -msgid "Ti&me associated" -msgstr "គិតទាំងម៉ោង" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 -msgid "" -"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " -"them." -msgstr "" -"កំណត់ថាតើគិតទាំងពេលវេលាឬក៏អត់ជាមួយកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម " -"និងផុតកំណត់របស់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 -msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." -msgstr "កំណត់ស្ថានភាពបញ្ចប់បច្ចុប្បន្ននៃការងារត្រូវធ្វើនេះជាភាគរយ ។" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Percent complete\n" -"%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 -msgid "co&mpleted" -msgstr "ចប់" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 -msgid "" -"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " -"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " -"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " -"appropriate scale." -msgstr "" -"កំណត់អាទិភាពរបស់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ដែលមានមាត្រដ្ឋានពី ១ ដល់ ៩ ដែល ១ " -"ជាអាទិភាពខ្ពស់បំផុត ៥ ជាអាទិភាពមធ្យម និង ៩ ជាអាទិភាពទាបបំផុត ។ " -"នៅក្នុងកម្មវិធីដែលមានមាត្រដ្ឋានខុសគ្នា " -"លេខនឹងត្រូវបានលៃតម្រូវឲ្យដូចនឹងមាត្រដ្ឋាន ។" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 -msgid "&Priority:" -msgstr "អាទិភាព ៖" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 -msgid "unspecified" -msgstr "មិនបានបញ្ជាក់" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 -msgid "1 (highest)" -msgstr "១ (ខ្ពស់បំផុត)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 -msgid "2" -msgstr "២" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 -msgid "3" -msgstr "៣" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 -msgid "4" -msgstr "៤" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 -msgid "5 (medium)" -msgstr "៥ (មធ្យម)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 -msgid "6" -msgstr "៦" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 -msgid "7" -msgstr "៧" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 -msgid "8" -msgstr "៨" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 -msgid "9 (lowest)" -msgstr "៩ (ទាបបំផុត)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 -msgid "Please specify a valid due date." -msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់ត្រឹមត្រូវមួយ ។" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 -msgid "Please specify a valid due time." -msgstr "សូមបញ្ជាក់ពេលវេលាដល់កំណត់ត្រឹមត្រូវមួយ ។" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 -msgid "Please specify a valid start date." -msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមត្រឹមត្រូវមួយ ។" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 -msgid "Please specify a valid start time." -msgstr "សូមបញ្ជាក់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមត្រឹមត្រូវមួយ ។" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 -msgid "The start date cannot be after the due date." -msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមមិនអាចនៅក្រោយកាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់ឡើយ ។" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 -#, c-format -msgid "Start: %1" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖ %1" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 -#, c-format -msgid " Due: %1" -msgstr " ដល់កំណត់ ៖ %1" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 -msgid "co&mpleted on" -msgstr "ចប់នៅថ្ងៃ" - -#: kogroupware.cpp:168 -#, c-format -msgid "Error message: %1" -msgstr "សារកំហុស ៖ %1" - -#: kogroupware.cpp:172 -msgid "Error while processing an invitation or update." -msgstr "កំហុសខណៈពេលដំណើរការលិខិតអញ្ជើញ ឬ ភាពទាន់សម័យ ។" - -#: kogroupware.cpp:271 -msgid "event" -msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" - -#: kogroupware.cpp:272 -msgid "task" -msgstr "ភារកិច្ច" - -#: kogroupware.cpp:273 -msgid "journal entry" -msgstr "ធាតុទិនានុប្បវត្តិ" - -#: kogroupware.cpp:275 -msgid "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" -msgstr "%1 នេះរួមបញ្ចូលមនុស្សផ្សេងទៀត ។ តើគួរផ្ញើអ៊ីមែលទៅអ្នកចូលរួមឬទេ ?" - -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Group Scheduling Email" -msgstr "អ៊ីមែលជាក្រុមតាមកាលវិភាគ" - -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Send Email" -msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែល" - -#: kogroupware.cpp:289 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "តើអ្នកចង់ផ្ញើភាពទាន់សម័យនៃស្ថានភាពទៅឲ្យអ្នករៀបចំកិច្ចការនេះឬទេ ?" - -#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 -msgid "Send Update" -msgstr "ផ្ញើភាពទាន់សម័យ" - -#: kogroupware.cpp:295 -msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the organizer of this event?" -msgstr "" -"ស្ថានភាពរបស់អ្នកជាអ្នកចូលរួមក្នុងព្រឹត្តិការណ៍នេះ " -"ត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរហើយ ។ " -"តើអ្នកចង់ផ្ញើភាពទាន់សម័យនៃស្ថានភាពទៅឲ្យអ្នករៀបចំព្រឹត្តិការណ៍នេះឬ" -"ទេ ?" - -#: kogroupware.cpp:302 -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" -msgstr "" -"អ្នកមិនមែនជាអ្នករៀបចំព្រឹត្តិការណ៍នេះឡើយ ។ ការលុបវា " -"នឹងបណ្ដាលឲ្យប្រតិទិនរបស់អ្នកលែងធ្វើសមកាលកម្មជាមួយប្រតិទិនរបស់អ្នករៀ" -"បចំ ។ តើអ្នកពិតជាចង់លុបវាឬ ?" - -#: kogroupware.cpp:307 -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" -msgstr "" -"អ្នកមិនមែនជាអ្នករៀបចំព្រឹត្តិការណ៍នេះឡើយ ។ ការកែសម្រួលវា " -"នឹងបណ្ដាលឲ្យប្រតិទិនរបស់អ្នកលែងធ្វើសមកាលកម្មជាមួយប្រតិទិនរបស់អ្នករៀ" -"បចំ ។ តើអ្នកពិតជាចង់លុបវាឬ ?" - -#: kogroupware.cpp:323 -msgid "<No summary given>" -msgstr "<មិនបានផ្ដល់សេចក្តីសង្ខេប>" - -#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 -#, c-format -msgid "Counter proposal: %1" -msgstr "សំណើកម្មវិធីរាប់ ៖ %1" - -#: kogroupware.cpp:344 -msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -msgstr "បានស្នើពេលវេលាប្រជុំថ្មី ៖ %1 - %2" - -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "ជ្រើសអាសយដ្ឋាន" - -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(ឈ្មោះទទេ)" - -#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 -msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr ", " - -#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 -msgid "Summary" -msgstr "សេចក្តីសង្ខេប" - -#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 -msgid "Reminder" -msgstr "អ្នករំលឹក" - -#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 -msgid "Recurs" -msgstr "កើតឡើងដដែលៗ" - -#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 -msgid "Start Date" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម" - -#: kolistview.cpp:210 -msgid "Start Time" -msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម" - -#: kolistview.cpp:212 -msgid "End Date" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់" - -#: kolistview.cpp:214 -msgid "End Time" -msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់" - -#: eventarchiver.cpp:104 -#, c-format -msgid "There are no items before %1" -msgstr "មិនមានធាតុនៅមុន %1 ឡើយ" - -#: eventarchiver.cpp:131 -msgid "" -"Delete all items before %1 without saving?\n" -"The following items will be deleted:" -msgstr "" -"លុបធាតុទាំងអស់មុន %1 ដោយមិនរក្សាទុក ?\n" -"ធាតុខាងក្រោមនឹងត្រូវបានលុប ៖" - -#: eventarchiver.cpp:134 -msgid "Delete Old Items" -msgstr "លុបធាតុចាស់ៗ" - -#: eventarchiver.cpp:202 -#, c-format -msgid "Cannot write archive file %1." -msgstr "មិនអាចសរសេរឯកសារប័ណ្ណសារ %1 បានឡើយ ។" - -#: eventarchiver.cpp:211 -msgid "Cannot write archive to final destination." -msgstr "មិនអាចសរសេរប័ណ្ណសារទៅទិសដៅចុងក្រោយបានឡើយ ។" - -#: kotodoview.cpp:218 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីការងារត្រូវធ្វើទៅខ្លួនវា ឬ ទៅកូនវាបានឡើយ ។" - -#: kotodoview.cpp:219 -msgid "Drop To-do" -msgstr "លែងធ្វើការងារត្រូវធ្វើ" - -#: kotodoview.cpp:231 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរមេរបស់ការងារត្រូវធ្វើបានឡើយ " -"ព្រោះមិនអាចចាក់សោការងារត្រូវធ្វើ ។" - -#: kotodoview.cpp:279 -msgid "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"មិនអាចបន្ថែមអ្នកចូលរួមទៅការងារត្រូវធ្វើបានឡើយ " -"ព្រោះមិនអាចចាក់សោការងារត្រូវធ្វើ ។" - -#: kotodoview.cpp:369 -msgid "To-dos:" -msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ ៖" - -#: kotodoview.cpp:373 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "ចុច ដើម្បីបន្ថែមការងារត្រូវធ្វើថ្មីមួយ" - -#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 -msgid "Priority" -msgstr "អាទិភាព" - -#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 -msgid "Complete" -msgstr "បញ្ចប់" - -#: kotodoview.cpp:393 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលាដល់កំណត់" - -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "លេខតម្រៀប" - -#: kotodoview.cpp:416 -msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "មិនបានបញ្ជាក់" - -#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 -msgid "New &To-do..." -msgstr "ការងារត្រូវធ្វើថ្មី..." - -#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "ការងាររងត្រូវធ្វើថ្មី..." - -#: kotodoview.cpp:467 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "ធ្វើឲ្យការងារត្រូវធ្វើនេះ ឯករាជ្យ" - -#: kotodoview.cpp:469 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "ធ្វើឲ្យការងាររងត្រូវធ្វើនេះ ឯករាជ្យ" - -#: kotodoview.cpp:472 -msgid "&Copy To" -msgstr "ចម្លងទៅ" - -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Move To" -msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ" - -#: kotodoview.cpp:475 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "លុបបំបាត់អ្វីដែលបានធ្វើរួច" - -#: kotodoview.cpp:484 -msgid "&New To-do..." -msgstr "ការងារត្រូវធ្វើថ្មី..." - -#: kotodoview.cpp:486 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "លុបបំបាត់អ្វីដែលបានធ្វើរួច" - -#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 -msgid "All Day" -msgstr "គ្រប់ថ្ងៃ" - -#: koagendaview.cpp:588 -msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: koagendaview.cpp:1402 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"មិនអាចកែប្រែការងារត្រូវធ្វើនេះបានឡើយ " -"ព្រោះមិនអាចចាក់សោការងារត្រូវធ្វើ ។" - -#: kowhatsnextview.cpp:100 -msgid "What's Next?" -msgstr "បន្តបន្ទាប់ ?" - -#: kowhatsnextview.cpp:107 -msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: kowhatsnextview.cpp:123 -msgid "Events:" -msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ ៖" - -#: kowhatsnextview.cpp:159 -msgid "To-do:" -msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ ៖" - -#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើ ដែលទាមទារការឆ្លើយតប ៖" - -#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 -msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: kowhatsnextview.cpp:287 -msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" - -#: kowhatsnextview.cpp:315 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (ដល់កំណត់ ៖ %1)" - -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "ឧបករណ៍មើលចំនួនព្រឹត្តិការណ៍" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 -msgid "Decline" -msgstr "បដិសេធ" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 -msgid "Accept" -msgstr "យល់ព្រម" - -#: koprefs.cpp:87 -msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "calendar.html" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Appointment" -msgstr "ការណាត់" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Business" -msgstr "ការធ្វើជំនួញ" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Meeting" -msgstr "កិច្ចប្រជុំ" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Phone Call" -msgstr "ការហៅទូរស័ព្ទ" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Education" -msgstr "អប់រំ" - -#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 -msgid "Holiday" -msgstr "ថ្ងៃឈប់សម្រាក" - -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Vacation" -msgstr "វិស្សមកាល" - -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Special Occasion" -msgstr "ឱកាសពិសេសៗ" - -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Personal" -msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Travel" -msgstr "ការធ្វើដំណើរ" - -#: koprefs.cpp:167 -msgid "Birthday" -msgstr "ថ្ងៃខួបកំណើត" - -#: calendarview.cpp:262 -msgid "" -"<p><em>No Item Selected</em></p>" -"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" -msgstr "" -"<p><em>មិនបានជ្រើសធាតុឡើយ</em></p>" -"<p>សូមជ្រើសព្រឹត្តិការណ៍ ការងារត្រូវធ្វើ ឬ ធាតុទិនានុប្បវត្តិមួយ " -"ដើម្បីមើលសេចក្តិលម្អិតរបស់វា នៅទីនេះ ។</p>" - -#: calendarview.cpp:268 -msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." -msgstr "" -"មើលសេចក្ដីលម្អិតនៃព្រឹត្តិការណ៍ ធាតុទិនានុប្បវត្តិ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើដែលបានជ្រើសនៅក្នុងទិដ្ឋភាពមេរបស់ KOrganizer នៅទីនេះ ។" - -#: calendarview.cpp:421 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "មិនអាចផ្ទុកប្រតិទិន '%1' បានឡើយ ។" - -#: calendarview.cpp:644 -msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" -msgstr "" -"បានផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់តំបន់ពេលវេលា ។ " -"តើអ្នកចង់រក្សាពេលវេលាគត់របស់ធាតុនានាក្នុងប្រតិទិនរបស់អ្នក " -"ដែលនឹងបង្ហាញពួកវានៅត្រង់ពេលវេលាខុសគ្នាពីពេលមុន ឬ " -"ផ្លាស់ទីពួកវាទៅពេលវេលាចាស់នៅក្នុងតំបន់ពេលវេលាថ្មី ?" - -#: calendarview.cpp:648 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "រក្សាពេលវេលាគត់ ?" - -#: calendarview.cpp:649 -msgid "Keep Times" -msgstr "រក្សាពេលវេលា" - -#: calendarview.cpp:650 -msgid "Move Times" -msgstr "ផ្លាស់ទីពេលវេលា" - -#: calendarview.cpp:718 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "បានធ្វើការងារត្រូវធ្វើ ៖ %1 (%2)" - -#: calendarview.cpp:729 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "ទិនានុប្បវត្តិរបស់ %1" - -#: calendarview.cpp:782 -msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." -msgstr "" -"ធាតុ \"%1\" ត្រូវបានត្រងដោយច្បាប់តម្រងបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក " -"ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានលាក់ ហើយនឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញក្នុងទិដ្ឋភាពឡើយ ។" - -#: calendarview.cpp:785 -msgid "Filter Applied" -msgstr "បានអនុវត្តតម្រង" - -#: calendarview.cpp:840 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "ធាតុ \"%1\" នឹងត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។" - -#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 -#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 -#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "ការអះអាង KOrganizer" - -#: calendarview.cpp:1164 -msgid "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"មិនអាចប្ដូរការងាររងត្រូវធ្វើទៅជាការងារត្រូវធ្វើកម្រិតកំពូលបានឡើយ " -"ព្រោះមិនអាចចាក់សោបាន ។" - -#: calendarview.cpp:1187 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "ធ្វើឲ្យការងាររងត្រូវធ្វើ ឯករាជ្យ" - -#: calendarview.cpp:1254 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "បំបែកការកើតឡើង" - -#: calendarview.cpp:1264 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "ការបំបែកការកើតឡើង បានបរាជ័យហើយ ។" - -#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "ការបំបែកបានបរាជ័យ" - -#: calendarview.cpp:1282 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "បំបែកការកើតឡើងពេលខាងមុខ" - -#: calendarview.cpp:1291 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "ការបំបែកការកើតឡើងនាពេលអនាគត បានបរាជ័យហើយ ។" - -#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 -msgid "No item selected." -msgstr "មិនបានជ្រើសធាតុ ។" - -#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "បានផ្ញើព័ត៌មានអំពីធាតុដោយជោគជ័យ ។" - -#: calendarview.cpp:1331 -msgid "Publishing" -msgstr "ការបោះពុម្ពផ្សាយ" - -#: calendarview.cpp:1333 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "មិនអាចបោះពុម្ពផ្សាយធាតុ '%1' បានឡើយ" - -#: calendarview.cpp:1394 -msgid "Forwarding" -msgstr "ការបញ្ជូនបន្ត" - -#: calendarview.cpp:1396 -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "មិនអាចបញ្ជូនបន្តធាតុ '%1'" - -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "បានផ្ញើព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ដោយជោគជ័យ ។" - -#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "កំពុងផ្ញើ ទំនេរ/រវល់" - -#: calendarview.cpp:1422 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "មិនអាចបោះពុម្ពផ្សាយទិន្នន័យទំនេរ/រវល់បានឡើយ ។" - -#: calendarview.cpp:1447 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "ធាតុមិនមានអ្នកចូលរួមឡើយ ។" - -#: calendarview.cpp:1459 -msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"បានផ្ញើសារ groupware សម្រាប់ធាតុ '%1' ដោយជោគជ័យ ។\n" -"វិធីសាស្ត្រ ៖ %2" - -#: calendarview.cpp:1468 -msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"មិនអាចផ្ញើធាតុ '%1' បានឡើយ ។\n" -"វិធីសាស្ត្រ ៖ %2" - -#: calendarview.cpp:1541 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|Iប្រតិទិន" - -#: calendarview.cpp:1554 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "មិនអាចនាំចេញធាតុទិនានុប្បវត្តិទៅឯកសារ vCalendar បានឡើយ ។" - -#: calendarview.cpp:1555 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "ព្រមានអំពីការបាត់ទិន្នន័យ" - -#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 -msgid "Proceed" -msgstr "ធ្វើបន្ត" - -#: calendarview.cpp:1560 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|ប្រតិទិន v" - -#: calendarview.cpp:1583 -msgid "&Previous Day" -msgstr "ថ្ងៃមុន" - -#: calendarview.cpp:1584 -msgid "&Next Day" -msgstr "ថ្ងៃបន្ទាប់" - -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "&Previous Week" -msgstr "សប្ដាហ៍មុន" - -#: calendarview.cpp:1587 -msgid "&Next Week" -msgstr "សប្ដាហ៍បន្ទាប់" - -#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 -msgid "No filter" -msgstr "គ្មានតម្រង" - -#: calendarview.cpp:1974 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"ធាតុ \"%1\" មានការងាររងត្រូវធ្វើ ។ តើអ្នកចង់លុបតែធាតុនេះ " -"ហើយធ្វើឲ្យការងាររងត្រូវធ្វើទាំងអស់របស់វាឯករាជ្យ ឬ " -"លុបការងារត្រូវធ្វើព្រមជាមួយនឹងការងាររងត្រូវធ្វើរបស់វា ?" - -#: calendarview.cpp:1980 -msgid "Delete Only This" -msgstr "លុបតែវាប៉ុណ្ណោះ" - -#: calendarview.cpp:1983 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "កំពុងលុបការងាររងត្រូវធ្វើ" - -#: calendarview.cpp:2007 -msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." -msgstr "" -"ធាតុ \"%1\" ត្រូវបានសម្គាល់ថាបានតែអាន និងមិនអាចត្រូវបានលុបបានឡើយ " -"វាប្រហែលជារបស់ធនធានប្រតិទិនបានតែអាន ។" - -#: calendarview.cpp:2011 -msgid "Removing not possible" -msgstr "មិនអាចយកចេញបានឡើយ" - -#: calendarview.cpp:2038 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" -msgstr "" -"ធាតុប្រតិទិន \"%1\" កើតឡើងដដែលៗលើកាលបរិច្ឆេទច្រើន ។ " -"តើអ្នកពិតជាចង់លុបវា និងការកើតឡើងដដែលៗទាំងអស់របស់វាឬ ?" - -#: calendarview.cpp:2044 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" -msgstr "" -"ធាតុប្រតិទិន \"%1\" កើតឡើងដដែលៗលើកាលបរិច្ឆេទច្រើន ។ " -"តើអ្នកចង់លុបតែការកើតឡើងដដែលៗបច្ចុប្បន្នលើ %2 ឬ " -"តែការកើតឡើងដដែលៗនៅពេលអនាគត ឬក៏ការកើតឡើងដដែលៗទាំងអស់របស់វា ?" - -#: calendarview.cpp:2049 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "លុប បច្ចុប្បន្ន" - -#: calendarview.cpp:2050 -msgid "Delete &Future" -msgstr "លុប អនាគត" - -#: calendarview.cpp:2051 -msgid "Delete &All" -msgstr "លុបទាំងអស់" - -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "លុបការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ ដែលបានធ្វើរួច ?" - -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "លុបបំបាត់ការងារត្រូវធ្វើ" - -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge" -msgstr "លុបបំបាត់" - -#: calendarview.cpp:2137 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "កំពុងលុបបំបាត់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើរួច" - -#: calendarview.cpp:2152 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "មិនអាចលុបបំបាត់ការងារត្រូវធ្វើ ដែលមានកូនមិនទាន់បានធ្វើរួច" - -#: calendarview.cpp:2153 -msgid "Delete To-do" -msgstr "លុបការងារត្រូវធ្វើ" - -#: calendarview.cpp:2168 -msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." -msgstr "មិនអាចកែសម្រួលធាតុបានឡើយ ៖ វាត្រូវបានចាក់សោដោយដំណើរការផ្សេងទៀត ។" - -#: calendarview.cpp:2201 -#, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "មិនអាចចម្លងធាតុទៅ %1 បានឡើយ ។" - -#: calendarview.cpp:2202 -msgid "Copying Failed" -msgstr "ការចម្លងបានបរាជ័យ" - -#: calendarview.cpp:2243 -#, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីធាតុទៅ %1 បានឡើយ ។" - -#: calendarview.cpp:2244 -msgid "Moving Failed" -msgstr "ការផ្លាស់ទីបានបរាជ័យ" - -#: komailclient.cpp:188 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "រកមិនឃើញធាតុកំពុងរត់របស់ KMail ។" - -#: kdatenavigator.cpp:187 -msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" - -#: navigatorbar.cpp:71 -msgid "Previous year" -msgstr "ឆ្នាំមុន" - -#: navigatorbar.cpp:77 -msgid "Previous month" -msgstr "ខែមុន" - -#: navigatorbar.cpp:84 -msgid "Next month" -msgstr "ខែបន្ទាប់" - -#: navigatorbar.cpp:90 -msgid "Next year" -msgstr "ឆ្នាំបន្ទាប់" - -#: navigatorbar.cpp:97 -msgid "Select a month" -msgstr "ជ្រើសខែមួយ" - -#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: datenavigatorcontainer.cpp:51 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.</p>" -"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" -"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ជ្រើសកាលបរិច្ឆេទដែលអ្នកចង់បង្ហាញក្នុងទិដ្ឋភាពមេរបស់ KOrganizer " -"នៅទីនេះ ។ ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរ ដើម្បីជ្រើសថ្ងៃច្រើនជាងមួយ ។</p>" -"<p>ចុចប៊ូតុងខាងលើ ដើម្បីរកមើលខែ ឬ ឆ្នាំមុន ឬ បន្ទាប់ ។</p>" -"<p>ជួរនីមួយៗបង្ហាញសប្ដាហ៍មួយ ។ " -"លេខក្នុងជួរឈរខាងឆ្វេងគឺជាលេខរបស់សប្ដាហ៍ក្នុងឆ្នាំ ។ ចុចវា " -"ដើម្បីជ្រើសសប្ដាហ៍ទាំងមូល ។</p></qt>" - -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[បន្ថែមធាតុទិនានុប្បវត្តិ]" - -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "កំណត់ចំណងជើងរបស់ធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ ។" - -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "ចំណងជើង ៖ " - -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "ពេលវេលា ៖ " - -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "កំណត់ថាតើធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះមានភ្ជាប់ម៉ោងជាមួយវាឬក៏អត់ ។" - -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "កំណត់ពេលវេលាដែលភ្ជាប់ជាមួយធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ" - -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "លុបធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ" - -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "កែសម្រួលធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ" - -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "បើកប្រអប់កម្មវិធីនិពន្ធ សម្រាប់ធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ" - -#: journalentry.cpp:234 -msgid "Print this journal entry" -msgstr "បោះពុម្ពធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ" - -#: journalentry.cpp:235 -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "បើកប្រអប់បោះពុម្ពសម្រាប់ធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "ដេមិនអ្នករំលឹករបស់ KOrganizer" - -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "អ្នកថែទាំ" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 -msgid "Suspend All" -msgstr "ផ្អាកទាំងអស់" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 -msgid "Dismiss All" -msgstr "បោះបង់ទាំងអស់" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -msgid "Reminders Enabled" -msgstr "អនុញ្ញាតអ្នករំលឹក" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមដេមិនអ្នករំលឹក ពេលចូល" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is 1 active reminder.\n" -"There are %n active reminders." -msgstr "មានកម្មវិធីរំលឹកសកម្មចំនួន %n ។" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 -msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " -"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" -msgstr "" -"តើអ្នកចង់ចាប់ផ្ដើមដេមិនកម្មវិធីរំលឹករបស់ KOrganizer នៅពេលចូលឬទេ " -"(ចំណាំថា អ្នកនឹងមិនទទួលបានការរំលឹកឡើយ ខណៈដែលដេមិនមិនកំពុងរត់) ?" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "បិទដេមិនអ្នករំលឹករបស់ KOrganizer" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Start" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Do Not Start" -msgstr "កុំចាប់ផ្ដើម" - -#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 -msgid "TestKabc" -msgstr "TestKabc" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Dismiss all" -msgstr "បោះបង់ទាំងអស់" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Edit..." -msgstr "កែសម្រួល..." - -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Suspend" -msgstr "ផ្អាក" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:86 -msgid "Dismiss" -msgstr "បោះបង់" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:92 -msgid "The following events triggered reminders:" -msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ខាងក្រោម បានកេះកម្មវិធីរំលឹក ៖" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 -msgid "Due" -msgstr "ដល់កំណត់" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:114 -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "ថិរវេលាផ្អាក ៖" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:123 -msgid "week(s)" -msgstr "សប្ដាហ៍" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:251 -msgid "Could not start KOrganizer." -msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម KOrganizer ។" - -#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 -#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 -msgid "Calendar" -msgstr "ប្រតិទិន" - -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "ប្រតិទិនថ្មី" - -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "បានតែអាន" - -#: freebusyurldialog.cpp:40 -msgid "Edit Free/Busy Location" -msgstr "កែសម្រួលទីតាំងទំនេរ/រវល់" - -#: freebusyurldialog.cpp:68 -msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" -msgstr "ទីតាំងរបស់ព័ត៌មានទំនេរ/រវល់សម្រាប់ %1 <%2> ៖" - -#: koattendeeeditor.cpp:63 -msgid "" -"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " -"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " -"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." -msgstr "" -"កំណត់អត្តសញ្ញាណដែលទាក់ទងនឹងអ្នករៀបចំនៃការងារត្រូវធ្វើ ឬ " -"ព្រឹត្តិការណ៍នេះ ។ អ្នកអាចកំណត់អត្តសញ្ញាណនៅក្នុងផ្នែក 'ផ្ទាល់ខ្លួន' " -"នៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KOrganizer ឬ នៅក្នុងផ្នែកនែក 'សុវត្ថិភាព & " -"ភាពឯកជន'->'ពាក្យសម្ងាត់ & គណនីអ្នកប្រនៃបស់មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ " -"KDEលើសពីលើនេះទៀត អត្តសញ្ញាណត្រូវបានប្រមូលពីការកំណត់ KMail របស់អ្នក " -"ិងពីសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកិនបើអ្នកជ្រថាត្រូវ្បីកំណត់វាជាសកលសម្រាប់" -" KនៅDE ក្នុងមជ្ឈមណ្បញ្ជាត្យ សូមប្រាកដបានជ្រើសថា 'ប្រើការកំណត់អ៊ីែល " -"ពីមជ្ឈមណ្បញ្ជាត្យ' ក្នុងផ្នែក 'ផ្ទាល់ខ្លួន' នៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ " -"KOrganizer ។" - -#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 -msgid "Identity as organizer:" -msgstr "អត្តសញ្ញាណជាអ្នករៀបចំ ៖" - -#: koattendeeeditor.cpp:89 -msgid "" -"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -"attendee if there are no attendeesin the list." -msgstr "" -"កែសម្រួលឈ្មោះរបស់អ្នកចូលរួមដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើ ឬ " -"បន្ថែមអ្នកចូលរួមថ្មី ប្រសិនបើគ្មានអ្នកចូលរួមក្នុងបញ្ជី ។" - -#: koattendeeeditor.cpp:94 -msgid "Na&me:" -msgstr "ឈ្មោះ ៖" - -#: koattendeeeditor.cpp:99 -msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "ចុច ដើម្បីបន្ថែមអ្នកចូលរួមថ្មី" - -#: koattendeeeditor.cpp:106 -msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." -msgstr "កែសម្រួលតួនាទីរបស់អ្នកចូលរួម ដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើ ។" - -#: koattendeeeditor.cpp:110 -msgid "Ro&le:" -msgstr "តួនាទី ៖" - -#: koattendeeeditor.cpp:124 -msgid "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." -msgstr "" -"កែសម្រួលស្ថានភាពការចូលរួមបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នកចូលរួម " -"ដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើ ។" - -#: koattendeeeditor.cpp:128 -msgid "Stat&us:" -msgstr "ស្ថានភាព ៖" - -#: koattendeeeditor.cpp:151 -msgid "" -"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " -"request a response concerning attendance." -msgstr "" -"កែសម្រួលថាតើត្រូវផ្ញើអ៊ីមែលទៅអ្នកចូលរួមដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើ" -" ដើម្បីស្នើការឆ្លើយតបដែលទាក់ទងនឹងការចូលរួម ។" - -#: koattendeeeditor.cpp:154 -msgid "Re&quest response" -msgstr "ស្នើការឆ្លើយតប" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 -#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "ថ្មី" - -#: koattendeeeditor.cpp:163 -msgid "" -"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " -"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " -"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " -"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." -msgstr "" -"បន្ថែមអ្នកចូលរួមថ្មីម្នាក់ទៅក្នុងបញ្ជី ។ ពេលបន្ថែមអ្នកចូលរួមរួច " -"អ្នកនឹងអាចកែសម្រួលឈ្មោះ តួនាទី ស្ថានភាពចូលរួមរបស់អ្នកចូលរួមបាន " -"និងថាតើទាមទារឲ្យអ្នកចូលរួមឆ្លើយតបទៅនឹងសេចក្ដីអញ្ជើញឬក៏អត់ ។ " -"ដើម្បីជ្រើសអ្នកចូលរួមម្នាក់ពីសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ចុចប៊ូតុង " -"'ជ្រើសអ្នកទទួលសំបុត្រ' ជំនួសវិញ ។" - -#: koattendeeeditor.cpp:175 -msgid "Removes the attendee selected in the list above." -msgstr "យកអ្នកចូលរួមដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើចេញ ។" - -#: koattendeeeditor.cpp:179 -msgid "Select Addressee..." -msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួលសំបុត្រ..." - -#: koattendeeeditor.cpp:182 -msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." -msgstr "បើកសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ដើម្បីឲ្យអ្នកអាចជ្រើសអ្នកចូលរួមថ្មី ។" - -#: koattendeeeditor.cpp:263 -msgid "Firstname Lastname" -msgstr "នាមត្រកូល នាមខ្លួន" - -#: koattendeeeditor.cpp:264 -msgid "name" -msgstr "ឈ្មោះ" - -#: koattendeeeditor.cpp:303 -#, c-format -msgid "Organizer: %1" -msgstr "អ្នករៀបចំ ៖ %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:399 -#, c-format -msgid "Delegated to %1" -msgstr "បានផ្ទេរទៅ %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:401 -#, c-format -msgid "Delegated from %1" -msgstr "បានផ្ទេរពី %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:403 -msgid "Not delegated" -msgstr "មិនបានផ្ទេរ" - -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "កែសម្រួលធាតុទិនានុប្បវត្តិ" - -#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 -#: kotodoeditor.cpp:97 -msgid "General" -msgstr "ទូទៅ" - -#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 -msgid "&General" -msgstr "ទូទៅ" - -#: kojournaleditor.cpp:200 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "ធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះនឹងត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។" - -#: kojournaleditor.cpp:216 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "ពុម្ពមិនមានទិនានុប្បវត្តិត្រឹមត្រូវឡើយ ។" - -#: actionmanager.cpp:253 -msgid "Import &Calendar..." -msgstr "នាំចូលប្រតិទិន..." - -#: actionmanager.cpp:255 -msgid "&Import From UNIX Ical tool" -msgstr "នាំចូលពីឧបករណ៍ UNIX Ical" - -#: actionmanager.cpp:257 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "យករបស់ថ្មីៗបំផុត..." - -#: actionmanager.cpp:261 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "នាំចេញទំព័របណ្ដាញ..." - -#: actionmanager.cpp:264 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "ប្រតិទិន &i..." - -#: actionmanager.cpp:267 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "ប្រតិទិន &v..." - -#: actionmanager.cpp:270 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "ផ្ទុកឡើងរបស់ថ្មីៗបំផុត..." - -#: actionmanager.cpp:276 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "ទុកធាតុចាស់ៗក្នុងប័ណ្ណសារ..." - -#: actionmanager.cpp:278 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "លុបបំបាត់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើរួច" - -#: actionmanager.cpp:336 -msgid "What's &Next" -msgstr "បន្តបន្ទាប់" - -#: actionmanager.cpp:340 -msgid "&Day" -msgstr "ថ្ងៃ" - -#: actionmanager.cpp:349 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" -msgstr " %n ថ្ងៃបន្ទាប់" - -#: actionmanager.cpp:351 -msgid "W&ork Week" -msgstr "សប្ដាហ៍ធ្វើការ" - -#: actionmanager.cpp:355 -msgid "&Week" -msgstr "សប្ដាហ៍" - -#: actionmanager.cpp:359 -msgid "&Month" -msgstr "ខែ" - -#: actionmanager.cpp:363 -msgid "&List" -msgstr "បញ្ជី" - -#: actionmanager.cpp:367 -msgid "&To-do List" -msgstr "បញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ" - -#: actionmanager.cpp:371 -msgid "&Journal" -msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ" - -#: actionmanager.cpp:375 -msgid "&Timeline View" -msgstr "ទិដ្ឋភាពបន្ទាត់ពេលវេលា" - -#: actionmanager.cpp:381 -msgid "&Refresh" -msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់" - -#: actionmanager.cpp:389 -msgid "F&ilter" -msgstr "តម្រង" - -#: actionmanager.cpp:404 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "ពង្រីក ផ្ដេក" - -#: actionmanager.cpp:407 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "បង្រួម ផ្ដេក" - -#: actionmanager.cpp:410 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "ពង្រីក បញ្ឈរ" - -#: actionmanager.cpp:413 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "បង្រួម បញ្ឈរ" - -#: actionmanager.cpp:422 -msgid "Go to &Today" -msgstr "ទៅថ្ងៃនេះ" - -#: actionmanager.cpp:426 -msgid "Go &Backward" -msgstr "ទៅក្រោយ" - -#: actionmanager.cpp:438 -msgid "Go &Forward" -msgstr "ទៅមុខ" - -#: actionmanager.cpp:448 -msgid "New E&vent..." -msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ថ្មី..." - -#: actionmanager.cpp:462 -msgid "New &Journal..." -msgstr "ទិនានុប្បវត្តិថ្មី..." - -#: actionmanager.cpp:477 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "ធ្វើឲ្យការងាររងត្រូវធ្វើ ឯករាជ្យ" - -#: actionmanager.cpp:496 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "បោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានអំពីធាតុ..." - -#: actionmanager.cpp:501 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "ផ្ញើលិខិតអញ្ជើញទៅអ្នកចូលរួម" - -#: actionmanager.cpp:508 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "ស្នើសុំភាពទាន់សម័យ" - -#: actionmanager.cpp:515 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "ផ្ញើការលុបចោលទៅអ្នកចូលរួម" - -#: actionmanager.cpp:522 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "ផ្ញើភាពទាន់សម័យនៃស្ថានភាព" - -#: actionmanager.cpp:529 -msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "ស្នើសុំភាពផ្លាស់ប្ដូរ" - -#: actionmanager.cpp:536 -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "ផ្ញើជា iCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:541 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "អ៊ីមែលព័ត៌មានទំនេរ/រវល់..." - -#: actionmanager.cpp:546 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "ផ្ទុកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ ឡើង" - -#: actionmanager.cpp:552 -msgid "&Addressbook" -msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" - -#: actionmanager.cpp:563 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ" - -#: actionmanager.cpp:566 -msgid "Show To-do View" -msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពការងារត្រូវធ្វើ" - -#: actionmanager.cpp:569 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីមើលធាតុ" - -#: actionmanager.cpp:588 -msgid "Show Resource View" -msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពធនធាន" - -#: actionmanager.cpp:591 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងធនធាន" - -#: actionmanager.cpp:606 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា..." - -#: actionmanager.cpp:613 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "គ្រប់គ្រងតម្រងទិដ្ឋភាព..." - -#: actionmanager.cpp:616 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "គ្រប់គ្រងប្រភេទ..." - -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រតិទិន..." - -#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 -msgid "Filter: " -msgstr "តម្រង ៖ " - -#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|ឯកសារប្រតិទិន" - -#: actionmanager.cpp:748 -msgid "" -"You have no ical file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" -msgstr "" -"អ្នកមិនមានឯកសារ ical ក្នុងថតផ្ទះរបស់អ្នកឡើយ ។\n" -"មិនអាចបន្តការនាំចូលបានឡើយ ។\n" - -#: actionmanager.cpp:771 -msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." -msgstr "" -"KOrganizer បាននាំចូល និងបញ្ចូលឯកសារ .calendar របស់អ្នកចូលគ្នាពី ical " -"ទៅក្នុងប្រតិទិនដែលបានបើកបច្ចុប្បន្នដោយជោគជ័យ ។" - -#: actionmanager.cpp:777 -msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." -msgstr "" -"KOrganizer បានជួបប្រទះវាលដែលមិនស្គាល់មួយចំនួន ខណៈពេលញែកឯកសារ ical " -".calendar របស់អ្នក ហើយបានបោះពួកវាចោល ។ សូមពិនិត្យមើលថា " -"ទិន្នន័យទាំងអស់របស់អ្នកត្រូវបាននាំចូលបានត្រឹមត្រូវ ។" - -#: actionmanager.cpp:781 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "នាំចូល ICal ដោយជោគជ័យព្រមជាមួយនឹងព្រមាន" - -#: actionmanager.cpp:784 -msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." -msgstr "" -"KOrganizer បានជួបប្រទះកំហុសមួយពេលញែកឯកសារ .calendar របស់អ្នកពី ical ។ " -"ការនាំចូលបានបរាជ័យហើយ ។" - -#: actionmanager.cpp:788 -msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." -msgstr "" -"KOrganizer មិនគិតថា ឯកសារ .calendar របស់អ្នកគឺជាប្រតិទិន ical " -"ត្រឹមត្រូវមួយឡើយ ។ ការនាំចូលបានបរាជ័យហើយ ។" - -#: actionmanager.cpp:870 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "ប្រតិទិនថ្មី '%1' ។" - -#: actionmanager.cpp:905 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "មិនអាចទាញយកប្រតិទិនពី '%1' បានឡើយ ។" - -#: actionmanager.cpp:943 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "បានបន្ថែមធនធានប្រតិទិនសម្រាប់ URL '%1' ។" - -#: actionmanager.cpp:951 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "មិនអាចបង្កើតធនធានប្រតិទិន '%1' បានឡើយ ។" - -#: actionmanager.cpp:962 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "បានបញ្ចូលប្រតិទិន '%1' ចូលគ្នា ។" - -#: actionmanager.cpp:965 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "បានបើកប្រតិទិន '%1' ។" - -#: actionmanager.cpp:990 -msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." -msgstr "" -"ប្រតិទិនរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងទ្រង់ទ្រាយ iCalendar ។ ប្រើ " -"'នាំចេញ vCalendar' ដើម្បីរក្សាទុកក្នុងទ្រង់ទ្រាយ vCalendar ។" - -#: actionmanager.cpp:992 -msgid "Format Conversion" -msgstr "ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយ" - -#: actionmanager.cpp:1016 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "មិនអាចផ្ទុកប្រតិទិនឡើងទៅ '%1' បានឡើយ" - -#: actionmanager.cpp:1029 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "បានរក្សាទុកប្រតិទិន '%1' ។" - -#: actionmanager.cpp:1089 -msgid "Could not upload file." -msgstr "មិនអាចផ្ទុកឯកសារឡើងបានឡើយ ។" - -#: actionmanager.cpp:1130 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "មិនអាចរក្សាទុកប្រតិទិនទៅឯកសារ %1 បានឡើយ ។" - -#: actionmanager.cpp:1155 -msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"ប្រតិទិនត្រូវបានកែប្រែ ។\n" -"តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាឬទេ ?" - -#: actionmanager.cpp:1258 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" -msgstr "%n ថ្ងៃបន្ទាប់" - -#: actionmanager.cpp:1292 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "" -"មិនអាចចាប់ផ្ដើមម៉ូឌុលបញ្ជា សម្រាប់ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ " -"និងពេលវេលាបានឡើយ ។" - -#: actionmanager.cpp:1433 -msgid "&Show Event" -msgstr "បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍" - -#: actionmanager.cpp:1434 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "កែសម្រួលព្រឹត្តិការណ៍..." - -#: actionmanager.cpp:1435 -msgid "&Delete Event" -msgstr "លុបព្រឹត្តិការណ៍" - -#: actionmanager.cpp:1439 -msgid "&Show To-do" -msgstr "បង្ហាញការងារត្រូវធ្វើ" - -#: actionmanager.cpp:1440 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "កែសម្រួលការងារត្រូវធ្វើ..." - -#: actionmanager.cpp:1441 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "លុបការងារត្រូវធ្វើ" - -#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 -msgid "Attach as &link" -msgstr "ភ្ជាប់ជាតំណ" - -#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 -msgid "Attach &inline" -msgstr "ភ្ជាប់ក្នុងតួ" - -#: actionmanager.cpp:1562 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "ភ្ជាប់ក្នុងតួដោយគ្មានឯកសារភ្ជាប់" - -#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 -msgid "C&ancel" -msgstr "បោះបង់" - -#: actionmanager.cpp:1594 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -msgstr "ការយកឯកសារភ្ជាប់ចេញពីអ៊ីមែលអាចធ្វើឲ្យហត្ថលេខាមិនមានសុពលភាព ។" - -#: actionmanager.cpp:1595 -msgid "Remove Attachments" -msgstr "យកឯកសារភ្ជាប់ចេញ" - -#: actionmanager.cpp:1764 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "មិនធ្វើវិញ (%1)" - -#: actionmanager.cpp:1776 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "ធ្វើវិញ (%1)" - -#: actionmanager.cpp:1788 -msgid "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" -msgstr "" -"ប្រតិទិនមានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុក ។ " -"តើអ្នកចង់រក្សាទុកពួកវា មុននឹងចេញដែរឬទេ ?" - -#: actionmanager.cpp:1793 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "មិនអាចរក្សាទុកប្រតិទិនបានឡើយ ។ តើអ្នកនៅតែចង់បិទបង្អួចនេះឬ ?" - -#: actionmanager.cpp:1814 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "មិនអាចចេញបានឡើយ ។ ការរក្សាទុកកំពុងដំណើរការ ។" - -#: actionmanager.cpp:1853 -msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" -msgstr "" -"ការរក្សាទុក '%1' បានបរាជ័យហើយ ។ សូមពិនិត្យមើលថា " -"ធនធានត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រឹមត្រូវ ។\n" -"តើអ្នកចង់មិនអើពើបញ្ហា ហើយបន្តដោយមិនរក្សាទុក ឬ បោះបង់ការរក្សាទុក ?" - -#: actionmanager.cpp:1856 -msgid "Save Error" -msgstr "កំហុសការរក្សាទុក" - -#: actionmanager.cpp:1867 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "URL '%1' មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "នាំចូល" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "នាំចេញ" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "ទៅ" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "អំពើ" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 -#, no-c-format -msgid "S&chedule" -msgstr "កាលវិភាគ" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 -#, no-c-format -msgid "&Sidebar" -msgstr "របារចំហៀង" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "មេ" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 -#, no-c-format -msgid "Views" -msgstr "ទិដ្ឋភាព" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 -#, no-c-format -msgid "Schedule" -msgstr "កាលវិភាគ" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 -#, no-c-format -msgid "Filters Toolbar" -msgstr "របារឧបករណ៍តម្រង" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 -#, no-c-format -msgid "Filter Details" -msgstr "សេចក្តីលម្អិតតម្រង" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "ឈ្មោះ ៖" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 -#, no-c-format -msgid "Hide &recurring events and to-dos" -msgstr "លាក់ព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើដដែលៗ" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " -"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " -"might be handy to hide them." -msgstr "" -"ជ្រើសជម្រើសនេះ បើអ្នកមិនចង់បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ " -"និងការងារត្រូវធ្វើដដែលៗ ក្នុងទិដ្ឋភាពរបស់អ្នក ។ " -"ធាតុដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ និងរាល់សប្ដាហ៍ " -"អាចនឹងត្រូវការទំហំច្រើនបន្តិច ដូច្នេះយកល្អអ្នកគួរតែលាក់ពួកវា ។" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 -#, no-c-format -msgid "Hide co&mpleted to-dos" -msgstr "លាក់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើរួច" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " -"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " -"given number of days are hidden." -msgstr "" -"បើធីកប្រអប់នេះ " -"តម្រងនឹងលាក់ធាតុការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ដែលបានបញ្ចប់រួចរាល់ពីបញ្ជី ។ " -"មានតែធាតុដែលបានបញ្ចប់រួចរាល់ក្នុងចំនួនថ្ងៃដែលបានផ្ដល់ប៉ុណ្ណោះ " -"ដែលនឹងត្រូវបានលាក់ ។" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 -#, no-c-format -msgid "Days after completion:" -msgstr "ថ្ងៃបន្ទាប់ពីបញ្ចប់ ៖" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 -#, no-c-format -msgid "" -"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " -"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " -"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." -msgstr "" -"ជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសថាគួរលាក់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានបញ្ច" -"ប់មួយណា ។ ពេលអ្នកជ្រើស <i>ភ្លាមៗ</i> " -"វានឹងលាក់ការងារត្រូវធ្វើភ្លាមពេលដែលអ្នកធីកវា ។ អ្នកអាចបង្កើន ឬ " -"បន្ថយចំនួនថ្ងៃក្នុងប្រអប់បង្កើនបន្ថយ ។" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "ភ្លាមៗ" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " -"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " -"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " -"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." -msgstr "" -"នៅទីនេះ " -"អ្នកអាចផ្ដល់ចំនួនថ្ងៃដែលធាតុការងារត្រូវធ្វើមួយត្រូវតែបញ្ចប់ " -"ដើម្បីឲ្យលាក់ពីបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ ។ បើអ្នកជ្រើស \"ភ្លាមៗ\" " -"ការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ដែលបានបញ្ចប់ នឹងត្រូវបានលាក់ ។ ប្រសិនបើ " -"អ្នកជ្រើស 1, ធាតុការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ " -"ដែលត្រូវបានសម្គាល់ថាបានបញ្ចប់យូរជាង ២៤ ម៉ោង នឹងត្រូវបានលាក់ ។" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 -#, no-c-format -msgid "Hide &inactive to-dos" -msgstr "លាក់ការងារត្រូវធ្វើដែលអសកម្ម" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 -#, no-c-format -msgid "" -"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " -"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" -msgstr "" -"ជម្រើសនេះនឹងលាក់ការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ពីបញ្ជីរបស់អ្នក " -"ដែលកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមមិនទាន់ឈានដល់នៅឡើយ ។ (ចំណាំថា " -"កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមមិនមែនជាកាលបរិច្ឆេទផុតកំណត់របស់ធាតុការងារត្រូវធ" -"្វើឡើយ ។)" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 -#, no-c-format -msgid "Show all except selected" -msgstr "បង្ហាញករណីលើកលែងទាំងអស់ ដែលបានជ្រើស" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " -"contain the selected categories." -msgstr "" -"ពេលបើកជម្រើសនេះ តម្រងនេះនឹងបង្ហាញធាតុទាំងអស់ដែល <i>មិនមាន</i> " -"ប្រភេទដែលបានជ្រើស ។" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 -#, no-c-format -msgid "Show only selected" -msgstr "បង្ហាញតែអ្វីដែលបានជ្រើស" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " -"least the selected items." -msgstr "" -"ពេលបើកជម្រើសនេះ តម្រងនេះនឹងបង្ហាញធាតុទាំងអស់ " -"ដែលមានយ៉ាងហោចណាស់ធាតុដែលបានជ្រើស ។" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 -#, no-c-format -msgid "Change..." -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 -#, no-c-format -msgid "Hide to-dos not assigned to me" -msgstr "លាក់ការងារត្រូវធ្វើ ដែលមិនបានផ្ដល់ឲ្យខ្ញុំ" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 -#, no-c-format -msgid "" -"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." -"<br>\n" -"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " -"the list of attendees the to-do will be hidden." -msgstr "" -"ជម្រើសនេះនឹងលាក់ការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ពីបញ្ជីរបស់អ្នក " -"ដែលបានផ្ដល់ទៅអ្នកផ្សេង ។" -"<br>\n" -"មានតែការងារត្រូវធ្វើ ដែលមានអ្នកចូលរួមយ៉ាងហោចណាស់ម្នាក់ប៉ុណ្ណោះ " -"នឹងត្រូវបានពិនិត្យមើល ។ " -"បើអ្នកមិនស្ថិតនៅក្នុងបញ្ជីរបស់អ្នកចូលរួមទេ " -"ការងារត្រូវធ្វើនឹងត្រូវបានលាក់ ។" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 -#, no-c-format -msgid "Alarms" -msgstr "រោទ៍" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 -#, no-c-format -msgid "Time Offset" -msgstr "អុហ្វសិតពេលវេលា" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 -#, no-c-format -msgid "before the start" -msgstr "មុនការចាប់ផ្ដើម" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 -#, no-c-format -msgid "after the start" -msgstr "ក្រោយការចាប់ផ្ដើម" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 -#, no-c-format -msgid "before the end" -msgstr "មុនការបញ្ចប់" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 -#, no-c-format -msgid "after the end" -msgstr "ក្រោយការបញ្ចប់" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 -#, no-c-format -msgid "&How often:" -msgstr "ញឹកញាប់ ៖" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " ដង" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 -#, no-c-format -msgid "&Interval:" -msgstr "ចន្លោះពេល ៖" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 -#, no-c-format -msgid "&Repeat:" -msgstr "ធ្ថើឡើងវិញ ៖" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 -#, no-c-format -msgid "every " -msgstr "រៀងរាល់ " - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 -#, no-c-format -msgid " minute(s)" -msgstr " នាទី" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "ប្រភេទ" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 -#, no-c-format -msgid "&Reminder Dialog" -msgstr "ប្រអប់អ្នករំលឹក" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 -#, no-c-format -msgid "A&udio" -msgstr "អូឌីយ៉ូ" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 -#, no-c-format -msgid "Reminder Dialog &text:" -msgstr "អត្ថបទ សម្រាប់ប្រអប់អ្នករំលឹក ៖" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 -#, no-c-format -msgid "Audio &file:" -msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ ៖" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 -#, no-c-format -msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 -#, no-c-format -msgid "&Program file:" -msgstr "ឯកសារកម្មវិធី ៖" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 -#, no-c-format -msgid "*.*|All files" -msgstr "*.*|ឯកសារទាំងអស់" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 -#, no-c-format -msgid "Program ar&guments:" -msgstr "អាគុយរបស់ម៉ង់កម្មវិធី ៖" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 -#, no-c-format -msgid "Email &message text:" -msgstr "អត្ថបទសារអ៊ីម៉េល ៖" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 -#, no-c-format -msgid "Email &address(es):" -msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 -#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 -#, no-c-format -msgid "&Remove..." -msgstr "យកចេញ..." - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 -#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 -#, no-c-format -msgid "D&uplicate" -msgstr "ស្ទួន" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 -#, no-c-format -msgid "Repeat" -msgstr "ធ្វើម្ដងទៀត" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 -#, no-c-format -msgid "P&ublish" -msgstr "បោះពុម្ពផ្សាយ" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 -#, no-c-format -msgid "" -"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " -"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy." -msgstr "" -"ដោយបោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ " -"អ្នកអាចឲ្យអ្នកផ្សេងទៀតយកប្រតិទិនរបស់អ្នកមកគិត " -"នៅពេលអញ្ជើញអ្នកឲ្យចូលរួមប្រជុំ ។ " -"មានតែពេលវេលាដែលអ្នកជាប់រវល់រួចហើយប៉ុណ្ណោះ នឹងត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយ " -"មិនមែនពេលវេលាដែលពួកគេរវល់ឡើយ ។" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 -#, no-c-format -msgid "Publish your free/&busy information automatically" -msgstr "បោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នក ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" -"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " -"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " -"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " -"manages the access to it from other users." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ " -"ដើម្បីផ្ទុកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" -"អ្នកអាចរំលងជម្រើសនេះ ហើយផ្ញើសំបុត្រ ឬ " -"ផ្ទុកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកឡើង ដោយប្រើម៉ឺនុយ \"កាលវិភាគ\" របស់ " -"KOrganizer ។\n" -"ចំណាំ ៖ បើ KOrganizer កំពុងដើរតួជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ Kolab របស់ KDE, " -"អ្នកមិនចាំបាច់ធីកប្រអប់នេះឡើយ ព្រោះថាម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab2 " -"កំពុងមើលការខុសត្រូវលើការបោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នក " -"និងគ្រប់គ្រងការចូលដំណើរការពីអ្នកប្រើផ្សេងទៀតរួចហើយ ។" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" -msgstr "រយៈពេលអប្បបរមា ចន្លោះពេលផ្ទុកឡើង (គិតជានាទី) ៖" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 -#, no-c-format -msgid "" -"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " -"This configuration is only effective in case you choose to publish your " -"information automatically." -msgstr "" -"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចន្លោះពេលអប្បបរមានៃពេលវេលាគិតជានាទីរវាងការផ្ទុកឡើង" -"នីមួយៗ នៅទីនេះ ។ " -"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះមានឥទ្ធិពលតែក្នុងករណីដែលអ្នកជ្រើសថាត្រូវបោះ" -"ពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិប៉ុណ្ណោះ ។" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "Publish" -msgstr "បោះពុម្ពផ្សាយ" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "" -"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " -"others here." -msgstr "" -"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំនួនថ្ងៃប្រតិទិន ដែលអ្នកចង់ឲ្យបោះពុម្ពផ្សាយ " -"និងមានចំពោះអ្នកផ្សេងទៀត នៅទីនេះ ។" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "days of free/busy information" -msgstr "ព័ត៌មានអំពីថ្ងៃទំនេរ/រវល់" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "ព័ត៌មានម៉ាស៊ីនបម្រើ" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " -"published here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/[email protected]\"" -msgstr "" -"បញ្ចូល URL " -"ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកនឹងត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយលើ " -"នៅទីនេះ ។\n" -"សូមសាកសួរព័ត៌មាននេះពីអ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n" -"នេះជាឧទាហរណ៍នៃ URL របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab2 ៖ " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/[email protected]\"" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 -#, no-c-format -msgid "Remember p&assword" -msgstr "ចងចាំពាក្យសម្ងាត់" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " -"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " -"configuration file.\n" -"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " -"configuration file." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះដើម្បីឲ្យ KOrganizer ចងចាំពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក " -"ឈប់សួរអ្នករាល់ពេលដែលវាផ្ទុកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកឡើង " -"ដោយទុកពាក្យសម្ងាត់នោះនៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n" -"ដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព " -"អ្នកមិនគួរទុកពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកនៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឡើយ ។" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 -#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Enter your groupware server login password here." -msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ចូលម៉ាស៊ីនបម្រើ groupware នៅទីនេះ ។" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" -"\n" -"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " -"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " -"also be different. In the last case enter your UID." -msgstr "" -"បញ្ចូលព័ត៌មានចូលដែលទាក់ទងនឹងគណនីរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"នៅទីនេះ ។\n" -"\n" -"សេចក្ដីបញ្ជាក់របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab2 ៖ ចុះឈ្មោះ UID របស់អ្នក " -"(គ្រឿងសម្គាល់តែមួយគត់) ។ តាមលំនាំដើម UID " -"របស់អ្នកគួរតែជាអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab2 " -"ប៉ុន្តែវាក៏អាចខុសគ្នាផងដែរ ។ បើជាករណីចុងក្រោយ សូមបញ្ចូល UID " -"របស់អ្នក ។" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 -#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 -#, no-c-format -msgid "Server URL:" -msgstr "URL ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve" -msgstr "ទៅយក" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 -#, no-c-format -msgid "" -"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " -"their calendar into account when inviting them to a meeting." -msgstr "" -"ដោយទៅយកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ ដែលអ្នកផ្សេងទៀតបានបោះពុម្ពផ្សាយ " -"អ្នកអាចយកប្រតិទិនរបស់ពួកគាត់មកគិត " -"នៅពេលអញ្ជើញពួកគាត់មកចូលរួមប្រជុំ ។" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 -#, no-c-format -msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" -msgstr "ទៅយកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកផ្សេងទៀត ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " -"Note that you have to fill the correct server information to make this " -"possible." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីទៅយកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកផ្សេងទៀត " -"ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ សូមចំណាំថា " -"អ្នកត្រូវតែបំពេញព័ត៌មានត្រឹមត្រូវអំពីម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"ដើម្បីអាចធ្វើដូច្នេះបាន ។" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 -#, no-c-format -msgid "Use full email &address for retrieval" -msgstr "ប្រើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពេញលេញ ដើម្បីទៅយក" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 -#, no-c-format -msgid "Set this to retrieve [email protected] instead of user.ifb from the server" -msgstr "" -"កំណត់ជម្រើសនេះដើម្បីទៅយក [email protected] ជំនួសឲ្យ user.ifb " -"ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to download a free/busy file in the format \"[email protected]\" " -"(for example [email protected]). Otherwise, it will download a free/busy file " -"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " -"you are not sure about how to configure this option." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីទាញយកឯកសារទំនេរ/រវល់ក្នុងទ្រង់ទ្រាយជា " -"\"[email protected]\" (ឧទាហរណ៍ [email protected]) ។ បើពុំនោះទេ " -"វានឹងទាញយកឯកសារទំនេរ/រវល់ក្នុងទ្រង់ទ្រាយ user.ifb (ឧទាហរណ៍ joe.ifb) ។ " -"សូមសួរអ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"ប្រសិនបើអ្នកដឹងមិនច្បាស់អំពីរបៀបកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជម្រើសនេះ ។" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " -"here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" -msgstr "" -"បញ្ចូល URL ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលព័ត៌មានទំនេរ/រវល់នឹងត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយលើ " -"នៅទីនេះ ។\n" -"សូមសាកសួរព័ត៌មាននេះពីអ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n" -"នេះជាឧទាហរណ៍នៃ URL របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab2 ៖ " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "Passwor&d:" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Re&member password" -msgstr "ចងចាំពាក្យសម្ងាត់" - -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "អ៊ីមែល ៖" - -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 -#, no-c-format -msgid "Select &Addressee..." -msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួលសំបុត្រ..." - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 -#, no-c-format -msgid "Template Management" -msgstr "ការគ្រប់គ្រងពុម្ព" - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 -#, no-c-format -msgid "" -"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " -"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " -"event or task." -msgstr "" -"ជ្រើសពុម្ពមួយ ហើយចុច <b>អនុវត្តពុម្ព</b> ដើម្បីអនុវត្តវាទៅព្រឹត្តិការណ៍ " -"ឬ ភារកិច្ចបច្ចុប្បន្ន ។ ចុច <b>ថ្មី</b> ដើម្បីបង្កើតពុម្ពថ្មីមួយ " -"ដោយផ្អែកលើព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ចបច្ចុប្បន្ន ។" - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Apply Template" -msgstr "អនុវត្តពុម្ព" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 -#, no-c-format -msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" -msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ នូវឯកសារប្រតិទិនដែលបានបើកដោយដៃ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " -"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " -"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " -"saved after each change." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារប្រតិទិនរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"នៅពេលអ្នកចេញពី KOrganizer ដោយមិនសួរ និងកំណត់ពេលឡើយ " -"ខណៈពេលដែលអ្នកធ្វើការ ។ " -"ការកំណត់នេះមិនប៉ះពាល់ដល់ការរក្សាទុកប្រតិទិនខ្នាតគំរូដោយស្វ័យប្រវត្តិ" -"ឡើយ " -"ដែលត្រូវបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិបន្ទាប់ពីការផ្លាស់ប្ដូរនីមួយៗ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 -#, no-c-format -msgid "Save &interval in minutes" -msgstr "ចន្លោះពេលរក្សាទុក គិតជានាទី" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " -"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " -"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." -msgstr "" -"កំណត់ចន្លោះពេលរវាងការរក្សាទុកព្រឹត្តិការណ៍ប្រតិទិនដោយស្វ័យប្រវត្តិគិតជ" -"ានាទី នៅទីនេះ ។ ការកំណត់នេះអនុវត្តតែចំពោះឯកសារ " -"ដែលត្រូវបានបើកដោយដៃប៉ុណ្ណោះ ។ ប្រតិទិនខ្នាតគំរូទាំមូលរបស់ KDE " -"នឹងត្រូវបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីការផ្លាស់ប្ដូរនីមួយៗ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 -#, no-c-format -msgid "Confirm deletes" -msgstr "អះអាងលុប" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 -#, no-c-format -msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." -msgstr "ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញប្រអប់អះអាង នៅពេលលុបធាតុ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 -#, no-c-format -msgid "Archive events" -msgstr "ទុកព្រឹត្តិការណ៍ក្នុងប័ណ្ណសារ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 -#, no-c-format -msgid "Archive to-dos" -msgstr "ទុកការងារត្រូវធ្វើក្នុងប័ណ្ណសារ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 -#, no-c-format -msgid "Regularly archive events" -msgstr "ទុកព្រឹត្តិការណ៍ក្នុងប័ណ្ណសារជាប្រចាំ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 -#, no-c-format -msgid "What to do when archiving" -msgstr "ត្រូវធ្វើអ្វី នៅពេលទុកក្នុងប័ណ្ណសារ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 -#, no-c-format -msgid "Delete old events" -msgstr "លុបព្រឹត្តិការណ៍ចាស់ៗ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 -#, no-c-format -msgid "Archive old events to a separate file" -msgstr "ទុកព្រឹត្តិការណ៍ចាស់ៗក្នុងប័ណ្ណសារ ទៅឯកសារផ្សេង" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 -#, no-c-format -msgid "" -"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " -"The unit of this value is specified in another field." -msgstr "" -"បើអនុញ្ញាតការទុកក្នុងប័ណ្ណសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"ព្រឹត្តិការណ៍ដែលចាស់ជាងរយៈពេលនេះ នឹងត្រូវបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ ។ " -"ឯកតារបស់តម្លៃនេះត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងវាលមួយទៀត ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 -#, no-c-format -msgid "The unit in which the expiry time is expressed." -msgstr "ឯកតាពេលវេលាផុតកំណត់ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 -#, no-c-format -msgid "In days" -msgstr "ជាថ្ងៃ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 -#, no-c-format -msgid "In weeks" -msgstr "ជាសប្ដាហ៍" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 -#, no-c-format -msgid "In months" -msgstr "ជាខែ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 -#, no-c-format -msgid "URL of the file where old events should be archived" -msgstr "URL របស់ឯកសារ ដែលគួរទុកព្រឹត្តិការណ៍ចាស់ៗនៅក្នុងប័ណ្ណសារ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 -#, no-c-format -msgid "Export to HTML with every save" -msgstr "នាំចេញជា HTML រាល់ពេលរក្សាទុក" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " -"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " -"folder." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីនាំចេញប្រតិទិនទៅឯកសារ HTML " -"នៅរាល់ពេលដែលអ្នករក្សាទុកវា ។ តាមលំនាំដើម ឯកសារនេះមានឈ្មោះថា " -"calendar.html ហើយស្ថិតក្នុងថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 -#, no-c-format -msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" -msgstr "គួរបន្ថែមព្រឹត្តិការណ៍ ការងារត្រូវធ្វើ និងធាតុទិនានុប្បវត្តិថ្មី" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Be added to the standard resource" -msgstr "ទៅធនធានខ្នាតគំរូ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " -"using the standard resource." -msgstr "" -"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីកត់ត្រាព្រឹត្តិការណ៍ ការងារត្រូវធ្វើ " -"និងធាតុទិនានុប្បវត្តិថ្មីជានិច្ច ដោយប្រើធនធានខ្នាតគំរូ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Be asked which resource to use" -msgstr "សួរ តើប្រើធនធានមួយណា" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " -"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " -"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " -"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " -msgstr "" -"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីជ្រើសធនធានដែលត្រូវប្រើដើម្បីកត់ត្រាធាតុ " -"រាល់ពេលដែលអ្នកបង្កើតធាតុព្រឹត្តិការណ៍ ការងារត្រូវធ្វើ ឬ " -"ទិនានុប្បវត្តិថ្មី ។ អ្នកគួរប្រើជម្រើសនេះ " -"តែក្នុងករណីដែលអ្នកចង់ប្រើមុខងារថតរួមរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Koបម្រ " -"Kolabត្រូវតែគ្រប់គងគណនីជាច្រើនដោយប្រើtact ដូចជាភ្ញៀវរបស់ របស់ KDE " -"ប៉ុណ្ណោះKDE Kolab ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 -#, no-c-format -msgid "Send copy to owner when mailing events" -msgstr "ផ្ញើច្បាប់ចម្លងទៅម្ចាស់ នៅពេលផ្ញើព្រឹត្តិការណ៍ជាអ៊ីមែល" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " -"your request to event attendees." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីទទួលបានច្បាប់ចម្លងរបស់សារអ៊ីមែលទាំងអស់ដែល " -"KOrganizer ផ្ញើនៅពេលអ្នកស្នើទៅអ្នកចូលរួមព្រឹត្តិការណ៍ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 -#, no-c-format -msgid "Use email settings from Control Center" -msgstr "ប្រើការកំណត់អ៊ីមែលពីមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " -"to be able to specify your full name and e-mail." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីប្រើការកំណត់អ៊ីមែលរបស់ KDE ដែលត្រូវបានកំណត់ " -"ដោយប្រើម៉ូឌុល "ពាក្យសម្ងាត់ និងគណនីអ្នកប្រើ" " -"របស់មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE ។ កុំធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីអាចបញ្ជាក់អ៊ីមែល " -"និងឈ្មោះពេញរបស់អ្នក ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 -#, no-c-format -msgid "Full &name" -msgstr "ឈ្មោះពេញ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " -"to-dos and events you create." -msgstr "" -"បញ្ចូលឈ្មោះពេញនៅទីនេះ ។ ឈ្មោះនេះនឹងត្រូវបានបង្ហាញជា \"អ្នករៀបចំ\" " -"នៅក្នុងការងារត្រូវធ្វើ និងព្រឹត្តិការណ៍ដែលអ្នកបង្កើត ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 -#, no-c-format -msgid "E&mail address" -msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " -"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." -msgstr "" -"បញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក នៅទីនេះ ។ " -"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនេះនឹងត្រូវបានប្រើ ដើម្បីកំណត់អត្តសញ្ញាណម្ចាស់ប្រតិទិន " -"និងបង្ហាញក្នុងព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើដែលអ្នកបង្កើត ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 -#, no-c-format -msgid "Mail Client" -msgstr "កម្មវិធីអ៊ីមែល" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 -#, no-c-format -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality." -msgstr "" -"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីប្រើ KMail ជាកម្មវិធីសម្រាប់បញ្ជូនសំបុត្រ ។ " -"ការបញ្ជូនសំបុត្រត្រូវបានប្រើ សម្រាប់មុខងារ groupware ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " -"before selecting this option." -msgstr "" -"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីប្រើ sendmail ជាកម្មវិធីសម្រាប់បញ្ជូនសំបុត្រ ។ " -"ការបញ្ជូនសំបុត្រត្រូវបានប្រើសម្រាប់ groupware ។ សូមពិនិត្យមើលថា " -"អ្នកបានដំឡើង sendmail រួចហើយ មុននឹងជ្រើសជម្រើសនេះ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 -#, no-c-format -msgid "Default appointment time" -msgstr "ពេលវេលាណាត់លំនាំដើម" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " -"supply a start time." -msgstr "" -"បញ្ចូលពេលវេលាលំនាំដើមសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ នៅទីនេះ ។ " -"លំនាំដើមត្រូវបានប្រើ បើអ្នកមិនផ្ដល់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 -#, no-c-format -msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" -msgstr "ថិរវេលាលំនាំដើមនៃការណាត់ថ្មី (HH:MM)" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " -"supply an end time." -msgstr "" -"បញ្ចូលថិរវេលាលំនាំដើមសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ នៅទីនេះ ។ " -"លំនាំដើមត្រូវបានប្រើ បើអ្នកមិនផ្ដល់ពេលវេលាបញ្ចប់ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 -#, no-c-format -msgid "Default Reminder Time" -msgstr "ពេលវេលាអ្នករំលឹកលំនាំដើម" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Enter the reminder time here." -msgstr "បញ្ចូលពេលវេលាកម្មវិធីរំលឹក នៅទីនេះ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Hour size" -msgstr "ទំហំម៉ោង" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 -#, no-c-format -msgid "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." -msgstr "ជ្រើសនៅលើប្រអប់បង្កើនបន្ថយកម្ពស់របស់ជួរម៉ោងនៅក្នុងទិដ្ឋភាពតារាងពេល ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur daily in date navigator" -msgstr "" -"បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ " -"នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non daily recurring) events." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ " -"ដើម្បីបង្ហាញថ្ងៃដែលមានព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ " -"ជាលក្ខណៈអក្សរដិត នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ឬ ដោះធីក " -"ដើម្បីធ្វើឲ្យព្រឹត្តិការណ៍ផ្សេងទៀត (មិនកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ) " -"លេចធ្លោផងដែរ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur weekly in date navigator" -msgstr "" -"បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់សប្ដាហ៍ " -"នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non weekly recurring) events." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ " -"ដើម្បីបង្ហាញថ្ងៃដែលមានព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់សប្ដាហ៍ " -"ជាលក្ខណៈអក្សរដិត នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ឬ ដោះធីក " -"ដើម្បីធ្វើឲ្យព្រឹត្តិការណ៍ផ្សេងទៀត (មិនកើតឡើងដដែលៗរាល់សប្ដាហ៍) " -"លេចធ្លោផងដែរ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Enable tooltips displaying summary of events" -msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យព័ត៌មានជំនួយបង្ហាញសេចក្តីសង្ខេបរបស់ព្រឹត្តិការណ៍" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " -"an event." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយអំពីសេចក្តីសង្ខេបព្រឹត្តិការណ៍មួយ " -"នៅពេលដាក់ព្រួញកណ្ដុរលើព្រឹត្តិការណ៍មួយ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Show to-dos in day, week and month views" -msgstr "បង្ហាញការងារត្រូវធ្វើ ជាទិដ្ឋភាពថ្ងៃ សប្ដាហ៍ និងខែ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " -"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញការងារត្រូវធ្វើ ជាទិដ្ឋភាពថ្ងៃ សប្ដាហ៍ និងខែ ។ " -"វាមានប្រយោជន៍ នៅពេលអ្នកមានការងារត្រូវធ្វើ (កើតឡើងដដែលៗ) ច្រើន ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 -#, no-c-format -msgid "Enable scrollbars in month view cells" -msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានរបាររមូរក្នុងក្រឡាទិដ្ឋភាពខែ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " -"they will only appear when needed though." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញរបាររមូរ នៅពេលចុចលើក្រឡាមួយក្នុងទិដ្ឋភាពខែ ។ " -"ពួកវានឹងបង្ហាញតែនៅពេលត្រូវការប៉ុណ្ណោះ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 -#, no-c-format -msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" -msgstr "" -"ការជ្រើសជួរពេលវេលានៅក្នុងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ " -"ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីនិពន្ធព្រឹត្តិការណ៍" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " -"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " -"the start time to the end time of the event you are about to plan." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ " -"ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីនិពន្ធព្រឹត្តិការណ៍ដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"នៅពេលអ្នកជ្រើសជួរពេលវេលាមួយនៅក្នុងទិដ្ឋភាពប្រចាំថ្ងៃ " -"និងប្រចាំសប្ដាហ៍ ។ ដើម្បីជ្រើសជួរពេលវេលាមួយ " -"អូសកណ្ដុរពីពេលវេលាចាប់ផ្ដើមទៅពេលវេលាបញ្ចប់នៃព្រឹត្តិការណ៍ " -"ដែលអ្នកប្រុងនឹងគ្រោង ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 -#, no-c-format -msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន (Marcus Bains)" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " -"current-time line (Marcus Bains line)." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញបន្ទាត់ក្រហមមួយក្នុងទិដ្ឋភាពថ្ងៃ ឬ សប្ដាហ៍ " -"ដែលចង្អុលបង្ហាញបន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន (បន្ទាត់ Marcus Bains) ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 -#, no-c-format -msgid "Show seconds on current-time line" -msgstr "បង្ហាញវិនាទីនៅលើបន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 -#, no-c-format -msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." -msgstr "ធីកប្រអប់នេះ បើអ្នកចង់បង្ហាញវិនាទីនៅលើបន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 -#, no-c-format -msgid "Colors used in agenda view" -msgstr "ពណ៌បានប្រើក្នុងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 -#, no-c-format -msgid "Choose the colors of the agenda view items." -msgstr "ជ្រើសពណ៌របស់ធាតុទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 -#, no-c-format -msgid "Category inside, calendar outside" -msgstr "ប្រភេទខាងក្នុង ប្រតិទិនខាងក្រៅ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 -#, no-c-format -msgid "Calendar inside, category outside" -msgstr "ប្រតិទិនខាងក្នុង ប្រភេទខាងក្រៅ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 -#, no-c-format -msgid "Only category" -msgstr "តែប្រភេទ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "Only calendar" -msgstr "តែប្រតិទិន" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "Agenda View Calendar Display" -msgstr "បង្ហាញប្រតិទិនក្នុងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 -#, no-c-format -msgid "Merge all calendars into one view" -msgstr "បញ្ចូលប្រតិទិនទាំងអស់ទៅក្នុងទិដ្ឋភាពតែមួយ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 -#, no-c-format -msgid "Show calendars side by side" -msgstr "បង្ហាញប្រតិទិនម្ដងមួយចំហៀងៗ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 -#, no-c-format -msgid "Switch between views with tabs" -msgstr "ប្ដូររវាងទិដ្ឋភាពជាមួយថេប" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 -#, no-c-format -msgid "Day begins at" -msgstr "ថ្ងៃចាប់ផ្ដើមនៅម៉ោង" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " -"that you use for events, as it will be displayed at the top." -msgstr "" -"បញ្ចូលពេលវេលាចាប់ផ្ដើមសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ នៅទីនេះ ។ " -"ពេលវេលានេះគួរតែជាពេលវេលាដែលលឿនបំផុត ដែលអ្នកប្រើសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ " -"ព្រោះថាវានឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅកំពូល ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 -#, no-c-format -msgid "Daily starting hour" -msgstr "ម៉ោងចាប់ផ្ដើមរាល់ថ្ងៃ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." -msgstr "" -"បញ្ចូលម៉ោងចាប់ផ្ដើមធ្វើការ នៅទីនេះ ។ KOrganizer " -"នឹងសម្គាល់ម៉ោងធ្វើការដោយពណ៌ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 -#, no-c-format -msgid "Daily ending hour" -msgstr "ម៉ោងបញ្ចប់រាល់ថ្ងៃ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." -msgstr "" -"បញ្ចូលម៉ោងឈប់ធ្វើការ នៅទីនេះ ។ KOrganizer " -"នឹងសម្គាល់ម៉ោងធ្វើការដោយពណ៌ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 -#, no-c-format -msgid "Exclude holidays" -msgstr "មិនរាប់បញ្ចូលថ្ងៃឈប់សម្រាក" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " -"holidays." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីកុំឲ្យ KOrganizer " -"សម្គាល់ម៉ោងធ្វើការនៅថ្ងៃឈប់សម្រាក ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 -#, no-c-format -msgid "Month view uses category colors" -msgstr "ទិដ្ឋភាពខែប្រើពណ៌ប្រភេទ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 -#, no-c-format -msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." -msgstr "ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីឲ្យទិដ្ឋភាពខែប្រើពណ៌ប្រភេទរបស់ធាតុមួយ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 -#, no-c-format -msgid "Month view uses resource colors" -msgstr "ទិដ្ឋភាពខែប្រើពណ៌ធនធាន" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 -#, no-c-format -msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -msgstr "ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីឲ្យទិដ្ឋភាពខែប្រើពណ៌ធនធានរបស់ធាតុមួយ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 -#, no-c-format -msgid "Month view uses full window" -msgstr "ទិដ្ឋភាពខែប្រើបង្អួចពេញ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " -"resources list, will not be displayed." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីប្រើបង្អួច KOrganizer ពេញតែម្ដង " -"នៅពេលបង្ហាញទិដ្ឋភាពបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ ។ បើធីកប្រអប់នេះ " -"អ្នកនឹងទទួលបានកន្លែងមួយចំនួនសម្រាប់ទិដ្ឋភាពបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ " -"ប៉ុន្តែធាតុក្រាហ្វិកផ្សេងទៀត ដូចជា កម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ " -"សេចក្តីលម្អិតធាតុ និងបញ្ជីធនធាន នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញឡើយ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 -#, no-c-format -msgid "To-do list view uses full window" -msgstr "ទិដ្ឋភាពបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើប្រើបង្អួចពេញ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " -"resources list, will not be displayed." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីប្រើបង្អួច KOrganizer ពេញតែម្ដង " -"នៅពេលបង្ហាញទិដ្ឋភាពបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ ។ បើធីកប្រអប់នេះ " -"អ្នកនឹងទទួលបានកន្លែងមួយចំនួនសម្រាប់ទិដ្ឋភាពបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ " -"ប៉ុន្តែធាតុក្រាហ្វិកផ្សេងទៀត ដូចជា កម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ " -"សេចក្តីលម្អិតការងារត្រូវធ្វើ និងបញ្ជីធនធាន នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញឡើយ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 -#, no-c-format -msgid "Record completed to-dos in journal entries" -msgstr "ថតការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើរួច ក្នុងធាតុទិនានុប្បវត្តិ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " -"journal automatically." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីថតការបញ្ចប់ការងារត្រូវធ្វើ " -"នៅក្នុងធាតុថ្មីមួយនៃទិនានុប្បវត្តិរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 -#, no-c-format -msgid "Next x days" -msgstr "x ថ្ងៃបន្ទាប់" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 -#, no-c-format -msgid "" -"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " -"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " -""Next X Days" menu item from the "View" menu." -msgstr "" -"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃ "x" ដែលត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពថ្ងៃបន្ទាប់ " -"នៅត្រង់ប្រអប់បង្កើនបន្ថយ ។ ដើម្បីចូលដំណើរការទិដ្ឋភាពថ្ងៃ "x" " -"បន្ទាប់ទៀត គឺត្រូវជ្រើសធាតុម៉ឺនុយ "ថ្ងៃ X បន្ទាប់" ពីម៉ឺនុយ " -""មើល" ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 -#, no-c-format -msgid "Use Groupware communication" -msgstr "ប្រើទំនាក់ទំនងកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " -"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " -"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " -"a KDE Kolab client)." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីអនុញ្ញាតការបង្កើតសំបុត្រដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"នៅពេលបង្កើត ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ឬ លុបព្រឹត្តិការណ៍ (ឬ ការងារត្រូវធ្វើ) " -"ដែលទាក់ទងនឹងអ្នកចូលរួមផ្សេងទៀត ។ អ្នកគួរតែធីកប្រអប់នេះ " -"បើអ្នកចង់ប្រើមុខងារ groupware (ឧ. កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Kontact " -"ជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ Kolab របស់ KDE) ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 -#, no-c-format -msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" -msgstr "ផ្ញើសំណើកម្មវិធីរាប់ pseudo ដូចជា Outlook" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 -#, no-c-format -msgid "Holiday color" -msgstr "ពណ៌ថ្ងៃឈប់សម្រាក" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " -"name in the month view and the holiday number in the date navigator." -msgstr "" -"ជ្រើសពណ៌ថ្ងៃឈប់សម្រាក នៅទីនេះ ។ " -"ពណ៌ថ្ងៃឈប់សម្រាកនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ឈ្មោះថ្ងៃឈប់សម្រាកនៅក្នុងទិ" -"ដ្ឋភាពខែ និងលេខថ្ងៃឈប់សម្រាកនៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 -#, no-c-format -msgid "Highlight color" -msgstr "ពណ៌បន្លិច" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 -#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " -"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." -msgstr "" -"ជ្រើសពណ៌បន្លិច នៅទីនេះ ។ " -"ពណ៌បន្លិចនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្គាល់ផ្ទៃដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នក្នុង" -"របៀបវារៈរបស់អ្នក និងក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 -#, no-c-format -msgid "Agenda view background color" -msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 -#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 -#, no-c-format -msgid "Select the agenda view background color here." -msgstr "ជ្រើសពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ នៅទីនេះ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 -#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 -#, no-c-format -msgid "Working hours color" -msgstr "ពណ៌ម៉ោងធ្វើការ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 -#, no-c-format -msgid "Select the working hours color for the agenda view here." -msgstr "ជ្រើសពណ៌ម៉ោងធ្វើការសម្រាប់ទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ នៅទីនេះ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 -#, no-c-format -msgid "To-do due today color" -msgstr "ពណ៌ថ្ងៃដល់កំណត់ការងារត្រូវធ្វើ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 -#, no-c-format -msgid "Select the to-do due today color here." -msgstr "ជ្រើសពណ៌ថ្ងៃដល់កំណត់ការងារត្រូវធ្វើ នៅទីនេះ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 -#, no-c-format -msgid "To-do overdue color" -msgstr "ពណ៌ហួសកំណត់ការងារត្រូវធ្វើ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 -#, no-c-format -msgid "Select the to-do overdue color here." -msgstr "ជ្រើសពណ៌ហួសកំណត់ការងារត្រូវធ្វើ នៅទីនេះ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 -#, no-c-format -msgid "Default event color" -msgstr "ពណ៌ព្រឹត្តិការណ៍លំនាំដើម" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the default event color here. The default event color will be used for " -"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " -"for each event category below." -msgstr "" -"ជ្រើសពណ៌ព្រឹត្តិការណ៍លំនាំដើម នៅទីនេះ ។ " -"ពណ៌ព្រឹត្តិការណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ប្រភេទព្រឹត្តិការណ៍នៅក្" -"នុងរបៀបវារៈរបស់អ្នក ។ ចំណាំថា អ្នកអាចបញ្ជាក់ពណ៌ដាច់ដោយឡែកមួយ " -"សម្រាប់ប្រភេទព្រឹត្តិការណ៍នីមួយៗនៅខាងក្រោម ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 -#, no-c-format -msgid "Time bar" -msgstr "របារពេលវេលា" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " -"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " -"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." -msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សររបារពេលវេលា ។ " -"របារពេលវេលាគឺជាធាតុក្រាហ្វិកដែលបង្ហាញម៉ោងនៅក្នុងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ។ " -"ប៊ូតុងនេះនឹងបើកប្រអប់ "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ" " -"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពុម្ពអក្សរម៉ោងសម្រាប់របារពេលវេលា ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 -#, no-c-format -msgid "Agenda view" -msgstr "ទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " -"in the agenda view." -msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ។ " -"ប៊ូតុងនេះនឹងបើកប្រអប់ "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ" " -"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពុម្ពអក្សរសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍នៅក្នុងទិដ្ឋភាពរប" -"ៀបវារៈ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 -#, no-c-format -msgid "Current-time line" -msgstr "បន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the current-time line font. This button will " -"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " -"the current-time line in the agenda view." -msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះ " -"ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរបន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន ។ " -"ប៊ូតុងនេះនឹងបើកប្រអប់ "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ" " -"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពុម្ពអក្សរសម្រាប់បន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ននៅក្" -"នុងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 -#, no-c-format -msgid "Month view" -msgstr "ទិដ្ឋភាពខែ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the month view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " -"in the month view." -msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរទិដ្ឋភាពខែ ។ " -"ប៊ូតុងនេះនឹងបើកប្រអប់ "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ " " -"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពុម្ពអក្សរសម្រាប់ធាតុនៅក្នុងទិដ្ឋភាពខែ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish URL" -msgstr "URL បោះពុម្ពផ្សាយទំនេរ/រវល់" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 -#, no-c-format -msgid "URL for publishing free/busy information" -msgstr "URL សម្រាប់បោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Username" -msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបោះពុម្ពផ្សាយទំនេរ/រវល់" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 -#, no-c-format -msgid "Username for publishing free/busy information" -msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើសម្រាប់បោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Password" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បោះពុម្ពផ្សាយទំនេរ/រវល់" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 -#, no-c-format -msgid "Password for publishing free/busy information" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់បោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 -#, no-c-format -msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" -msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យទៅយកទំនេរ/រវល់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 -#, no-c-format -msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" -msgstr "ពិនិត្យមើលថាតើឈ្មោះម៉ាស៊ីន និងអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលទៅទទួលត្រូវគ្នា" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 -#, no-c-format -msgid "" -"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " -"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " -"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " -"[email protected] on the server www.yourdomain.com won't work." -msgstr "" -"ជាមួយនឹងការកំណត់នេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថាតើផ្នែកដែនរបស់ url " -"រវល់/ទំនេរ ត្រូវតែផ្គូផ្គងនឹងផ្នែកដែនរបស់លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ " -"ដែលអ្នកកំពុងរកមើល ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើជម្រើសនេះគឺ 'ត្រឹមត្រូវ' " -"នោះការស្វែងរកទិន្នន័យរវល់/ទំនេររបស់ [email protected] នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"www.yourdomain.com នឹងមិនដំណើរការទេ ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 -#, no-c-format -msgid "Use full email address for retrieval" -msgstr "ប្រើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពេញលេញ ដើម្បីទៅយក" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 -#, no-c-format -msgid "" -"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " -"server. With this checked, it will download a free/busy file called " -"[email protected], for example [email protected]. Without this set, it will download " -"user.ifb, for example nn.ifb." -msgstr "" -"ជាមួយការកំណត់នេះ " -"អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះឯកសារដែលនឹងត្រូវបានទៅប្រមូលយកពីម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"។ បើធីកវា វានឹងទាញយកឯកសារទំនេរ/រវល់ដែលមានឈ្មោះ [email protected] ឧទាហរណ៍ " -"[email protected] ។ បើមិនកំណត់វាទេ វានឹងទាញយក user.ifb ឧទាហរណ៍ nn.ifb ។" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval URL" -msgstr "URL ទៅយកទំនេរ/រវល់" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Username" -msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើទៅយកទំនេរ/រវល់" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Password" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ទៅយកទំនេរ/រវល់" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 -#, no-c-format -msgid "Password for retrieving free/busy information" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ទៅយកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 -#, no-c-format -msgid "Default email attachment method" -msgstr "វិធីសាស្ត្រឯកសារភ្ជាប់អ៊ីមែលលំនាំដើម" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 -#, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" -msgstr "វិធីលំនាំដើមនៃការភ្ជាប់បានទម្លាក់អ៊ីមែលទៅព្រឹត្តិការណ៍" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 -#, no-c-format -msgid "Always ask" -msgstr "សួរជានិច្ច" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 -#, no-c-format -msgid "Only attach link to message" -msgstr "ភ្ជាប់តែតំណទៅសារប៉ុណ្ណោះ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 -#, no-c-format -msgid "Attach complete message" -msgstr "ភ្ជាប់សារពេញលេញ" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 -#, no-c-format -msgid "Attach message without attachments" -msgstr "ភ្ជាប់សារដោយគ្មានឯកសារភ្ជាប់" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 -#, no-c-format -msgid "Default todo attachment method" -msgstr "វិធីសាស្ត្រឯកសារភ្ជាប់ការងារត្រូវធ្វើលំនាំដើម" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 -#, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" -msgstr "វិធីលំនាំដើមនៃការភ្ជាប់បានទម្លាក់អ៊ីមែលទៅភារកិច្ច" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 -#, no-c-format -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "រួមបញ្ចូលការងារត្រូវធ្វើ ដែលនឹងដល់កំណត់នៅថ្ងៃដែលបានបង្ហាញ ។" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1592 -#, no-c-format -msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." -msgstr "" -"អ្នកគួរតែធីកជម្រើសនេះ " -"បើអ្នកចង់បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើដែលត្រូវផុតកំណត់នៅកាលបរិច្ឆេទណាមួយ" -"នៃកាលបរិច្ឆេទ ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរកាលបរិច្ឆេទដែលបានផ្ដល់ ។" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 -#, no-c-format -msgid "Date && Time Range" -msgstr "ជួរកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 -#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 -#, no-c-format -msgid "&Start date:" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម ៖" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 -#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " -"start date." -msgstr "" -"បើអ្នកចង់បោះពុម្ពម្ដងច្រើនថ្ងៃ " -"អ្នកអាចកំណត់ជួរកាលបរិច្ឆេទមួយដោយប្រើជម្រើសនេះ និងជម្រើស <i>" -"កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់</i> ។ " -"ជម្រើសនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីកំណត់កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម ។" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 -#, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់ ៖" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1607 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"អ្នកអាចបោះពុម្ពតែព្រឹត្តិការណ៍ណា " -"ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរពេលវេលាដែលបានផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់ជម្រើសពេលវេលានេះ " -"អ្នកអាចកំណត់ទីចុងបញ្ចប់នៃជួរពេលវេលានេះ ។ " -"អ្នកគួរតែកំណត់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមដោយប្រើជម្រើស <i>ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម</i>" -" ។ សូមចំណាំថា អ្នកអាចកែប្រែការកំណត់ទាំងនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិបាន " -"ប្រសិនបើអ្នកធីក " -"<i>ពង្រីកជួរពេលវេលាឲ្យរួមបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់</i> ។" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1610 -#, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"អ្នកអាចបោះពុម្ពតែព្រឹត្តិការណ៍ណា " -"ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរពេលវេលាដែលបានផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់ជម្រើសពេលវេលានេះ " -"អ្នកអាចកំណត់ទីចុងបញ្ចប់នៃជួរពេលវេលានេះ ។ " -"អ្នកគួរតែកំណត់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមដោយប្រើជម្រើស <i>ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម</i>" -" ។ សូមចំណាំថា អ្នកអាចកែប្រែការកំណត់ទាំងនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិបាន " -"ប្រសិនបើអ្នកធីក " -"<i>ពង្រីកជួរពេលវេលាឲ្យរួមបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់</i> ។" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1613 -#, no-c-format -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "ពង្រីកជួរពេលវេលាឲ្យរួមបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1616 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." -msgstr "" -"ធីកជម្រើសនេះ ដើម្បីកំណត់ជួរពេលវេលាដែលត្រូវការដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"ដូច្នេះព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1622 -#, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"អ្នកអាចបោះពុម្ពតែព្រឹត្តិការណ៍ណា " -"ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរពេលវេលាដែលបានផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់ជម្រើសពេលវេលានេះ " -"អ្នកអាចកំណត់ទីចាប់ផ្ដើមនៃជួរពេលវេលានេះ ។ " -"អ្នកគួរតែកំណត់ពេលវេលាបញ្ចប់ដោយប្រើជម្រើស <i>ពេលវេលាបញ្ចប់</i>" -" ។ សូមចំណាំថា អ្នកអាចកែប្រែការកំណត់ទាំងនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិបាន " -"ប្រសិនបើអ្នកធីក " -"<i>ពង្រីកជួរពេលវេលាឲ្យរួមបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់</i> ។" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 -#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 -#, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម ៖" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1628 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"អ្នកអាចបោះពុម្ពតែព្រឹត្តិការណ៍ណា " -"ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរពេលវេលាដែលបានផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់ជម្រើសពេលវេលានេះ " -"អ្នកអាចកំណត់ទីចាប់ផ្ដើមនៃជួរពេលវេលានេះ ។ " -"អ្នកគួរតែកំណត់ពេលវេលាបញ្ចប់ដោយប្រើជម្រើស <i>ពេលវេលាបញ្ចប់</i>" -" ។ សូមចំណាំថា អ្នកអាចកែប្រែការកំណត់ទាំងនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិបាន " -"ប្រសិនបើអ្នកធីក " -"<i>ពង្រីកជួរពេលវេលាឲ្យរួមបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់</i> ។" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 -#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " -"end date." -msgstr "" -"បើអ្នកចង់បោះពុម្ពម្ដងច្រើនថ្ងៃ " -"អ្នកអាចកំណត់ជួរកាលបរិច្ឆេទដោយប្រើជម្រើសនេះ និងជម្រើស <i>" -"កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម</i> ។ " -"ជម្រើសនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីកំណត់កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ។" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 -#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 -#, no-c-format -msgid "&End date:" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ៖" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 -#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 -#, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "ប្រើពណ៌" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." -msgstr "" -"ធីកជម្រើសនេះ បើអ្នកចង់ប្រើពណ៌ដើម្បីសម្គាល់ប្រភេទជាក់លាក់ណាមួយ " -"នៅពេលបោះពុម្ព ។" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1646 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "ចំណងជើង ៖" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1649 -#, no-c-format -msgid "To-do List" -msgstr "បញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1652 -#, no-c-format -msgid "To-dos to Print" -msgstr "ការងារត្រូវធ្វើដែលត្រូវបោះពុម្ព" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1655 -#, no-c-format -msgid "Print &all to-dos" -msgstr "បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1658 -#, no-c-format -msgid "Print &unfinished to-dos only" -msgstr "បោះពុម្ពតែការងារត្រូវធ្វើដែលមិនទាន់ធ្វើ" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1661 -#, no-c-format -msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "បោះពុម្ពតែការងារត្រូវធ្វើដែលដល់កំណត់ក្នុងជួរ ៖" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 -#, no-c-format -msgid "Include Information" -msgstr "រួមបញ្ចូលទាំងព័ត៌មាន" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1679 -#, no-c-format -msgid "&Priority" -msgstr "អាទិភាព" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1682 -#, no-c-format -msgid "&Description" -msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1685 -#, no-c-format -msgid "Due date" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1688 -#, no-c-format -msgid "Per¢age completed" -msgstr "ភាគរយបានបញ្ចប់" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1691 -#, no-c-format -msgid "Sorting Options" -msgstr "ជម្រើសតម្រៀប" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1694 -#, no-c-format -msgid "Sort field:" -msgstr "វាលតម្រៀប ៖" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1697 -#, no-c-format -msgid "Sort direction:" -msgstr "ទិសតម្រៀប ៖" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1700 -#, no-c-format -msgid "Other Options" -msgstr "ជម្រើសផ្សេងទៀត" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1703 -#, no-c-format -msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -msgstr "តភ្ជាប់ការងាររងត្រូវធ្វើ ជាមួយមេរបស់វា" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1706 -#, no-c-format -msgid "Strike &out completed to-do summaries" -msgstr "ឆូតសេចក្តីសង្ខេបការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើរួច" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1709 -#, no-c-format -msgid "CalPrintIncidence_Base" -msgstr "CalPrintIncidence_Base" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1715 -#, no-c-format -msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" -msgstr "សេចក្ដីលម្អិត (ភាពមើលឃើញ សេចក្ដីសម្ងាត់ ។ល។)" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1718 -#, no-c-format -msgid "&Notes, Subitems" -msgstr "ចំណាំ ធាតុរង" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 -#, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "អ្នកចូលរួម" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1724 -#, no-c-format -msgid "Attach&ments" -msgstr "ឯកសារភ្ជាប់" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1733 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWeek_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" -"End date</i> to enter the end date of the daterange." -msgstr "" -"នៅទីនេះ " -"អ្នកអាចជ្រើសព្រឹត្តិការណ៍ណាមួយដែលគួរត្រូវបានបោះពុម្ពដោយផ្អែកលើកាលប" -"រិច្ឆេទរបស់ពួកវា ។ " -"ប្រអប់ធីកនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមនៃជួរកាលបរិច្ឆេទ" -" ។ ប្រើ <i>កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់</i> " -"ដើម្បីបញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់នៃជួរកាលបរិច្ឆេទ ។" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 -#, no-c-format -msgid "All events which start later than the given time will not be printed." -msgstr "" -"ព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ដែលចាប់ផ្ដើមក្រោយពេលដែលបានផ្ដល់ " -"នឹងមិនត្រូវបានបោះពុម្ពឡើយ ។" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 -#, no-c-format -msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." -msgstr "" -"ព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ដែលចាប់ផ្ដើមមុនពេលដែលបានផ្ដល់ " -"នឹងមិនត្រូវបានបោះពុម្ពឡើយ ។" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" -"Start date</i> to enter the start date of the daterange." -msgstr "" -"នៅទីនេះ " -"អ្នកអាចជ្រើសព្រឹត្តិការណ៍ណាមួយដែលគួរត្រូវបានបោះពុម្ពដោយផ្អែកលើកាលប" -"រិច្ឆេទរបស់ពួកវា ។ " -"ប្រអប់ធីកនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់នៃជួរកាលបរិច្ឆេទ ។ " -"ប្រើ <i>កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម</i> " -"ដើម្បីបញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមនៃជួរកាលបរិច្ឆេទ ។" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1778 -#, no-c-format -msgid "" -"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -"should check this option. The category colors will be used." -msgstr "" -"ទិដ្ឋភាពតារាងកាលវិភាគគាំទ្រពណ៌ ។ បើអ្នកចង់ប្រើពណ៌ " -"អ្នកគួរតែធីកជម្រើសនេះ ។ ពណ៌ប្រភេទនឹងត្រូវបានប្រើ ។" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1781 -#, no-c-format -msgid "Print Layout" -msgstr "ប្លង់បោះពុម្ព" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1784 -#, no-c-format -msgid "Print as &Filofax page" -msgstr "បោះពុម្ពជាទំព័រ &Filofax" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1787 -#, no-c-format -msgid "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." -msgstr "" -"ទិដ្ឋភាព Filofax បោះពុម្ពមួយសប្ដាហ៍ក្នុងមួយទំព័រ " -"ដូច្នេះថ្ងៃទាំងអស់មានផ្ទៃធំទូលាយ ។" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1790 -#, no-c-format -msgid "Print as &timetable view" -msgstr "បោះពុម្ពជាទិដ្ឋភាពកាលវិភាគ" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1793 -#, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " -"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " -"<i>Use Colors</i>." -msgstr "" -"ទិដ្ឋភាពនេះដូចគ្នាទៅនឹងទិដ្ឋភាពសប្ដាហ៍ក្នុង KOrganizer ដែរ ។ " -"សប្ដាហ៍នឹងត្រូវបានបោះពុម្ពក្នុងប្លង់ផ្ដេក ។ " -"អ្នកអាចប្រើពណ៌ដូចគ្នាសម្រាប់វត្ថុទាំងអស់ បើអ្នកជ្រើស <i>ប្រើពណ៌</i> ។" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1796 -#, no-c-format -msgid "Print as split week view" -msgstr "បោះពុម្ពជាទិដ្ឋភាពពុះសប្ដាហ៍" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1799 -#, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " -"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " -"split week view in portrait." -msgstr "" -"ទិដ្ឋភាពនេះដូចគ្នានឹងទិដ្ឋភាពសប្ដាហ៍នៅក្នុង KOrganizer ដែរ ។ " -"ភាពខុសគ្នាតែមួយគត់ជាមួយទិដ្ឋភាពកាលវិភាគគឺប្លង់ទំព័រ ។ " -"កាលវិភាគត្រូវបានបោះពុម្ពជាប្លង់ផ្ដេក " -"ទិដ្ឋភាពសប្ដាហ៍ពុះត្រូវបានបោះពុម្ពជាប្លង់បញ្ឈរ ។" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " -"date." -msgstr "" -"ធីកជម្រើសនេះ បើអ្នកចង់បង្ហាញកាលបរិច្ឆេទផុតកំណត់ " -"នៅពេលបោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើ ។" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1811 -#, no-c-format -msgid "&Start month:" -msgstr "ខែចាប់ផ្ដើម ៖" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:1814 -#, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " -"to define the last month in this range." -msgstr "" -"នៅពេលអ្នកចង់បោះពុម្ពម្ដងច្រើនខែ អ្នកអាចកំណត់ជួរខែមួយ ។ " -"ជម្រើសនេះកំណត់ខែដំបូង ដែលត្រូវបោះពុម្ព ។ ប្រើជម្រើស <i>ខែបញ្ចប់</i> " -"ដើម្បីកំណត់ខែចុងក្រោយនៅក្នុងជួរនេះ ។" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 -#, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " -"to define the last month in this range." -msgstr "" -"នៅពេលដែលអ្នកចង់បោះពុម្ពច្រើនខែនៅពេលតែមួយ អ្នកអាចកំណត់ជួរខែបាន ។ " -"ជម្រើសនេះកំណត់\n" -"ខែដំបូងត្រូវបោះពុម្ព ។ ប្រើជម្រើស <i>ខែបញ្ចប់</i> " -"ដើម្បីកំណត់ខែចុងក្រោយនៅក្នុងជួរនេះ ។" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:1823 -#, no-c-format -msgid "&End month:" -msgstr "ខែបញ្ចប់ ៖" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 -#, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " -"to define the first month in this range." -msgstr "" -"នៅពេលអ្នកចង់បោះពុម្ពម្ដងច្រើនខែ អ្នកអាចកំណត់ជួរខែមួយ ។ " -"ជម្រើសនេះកំណត់ខែចុងក្រោយ ដែលត្រូវបោះពុម្ព ។ ប្រើជម្រើស <i>" -"ខែចាប់ផ្ដើម</i> ដើម្បីកំណត់ខែដំបូងនៅក្នុងជួរនេះ ។" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:1841 -#, no-c-format -msgid "Print week &numbers" -msgstr "បោះពុម្ពលេខសប្ដាហ៍" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:1844 -#, no-c-format -msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." -msgstr "ធីកជម្រើសនេះ ដើម្បីបោះពុម្ពលេខសប្ដាហ៍នៅខាងឆ្វេងជួរដេកនីមួយៗ ។" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:1847 -#, no-c-format -msgid "Print daily re&curring to-dos and events" -msgstr "បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើ និងព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:1850 -#, no-c-format -msgid "" -"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " -"events in the print. They take a lot of space and make the month view " -"needlessly complicated." -msgstr "" -"ជាមួយជម្រើសនេះ អ្នកអាចមិនរួមបញ្ចូលការងារត្រូវធ្វើ " -"និងព្រឹត្តិការណ៍កើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ នៅពេលបោះពុម្ព ។ " -"ពួកវាស៊ីកន្លែងច្រើនណាស់ " -"ហើយធ្វើឲ្យទិដ្ឋភាពខែស្មុគ្រស្មាញដោយមិនចាំបាច់ទៀតផង ។" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:1853 -#, no-c-format -msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" -msgstr "បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើ និងព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់សប្ដាហ៍" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:1856 -#, no-c-format -msgid "" -"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " -"events will be omitted when making a print of the selected month." -msgstr "" -"ដូចនឹង \"បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើ " -"និងព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ\" ដែរ ។ ការងារត្រូវធ្វើ " -"និងព្រឹត្តិការណ៍រាល់សប្ដាហ៍នឹងត្រូវបានលុបចោល " -"នៅពេលបោះពុម្ពខែដែលបានជ្រើស ។" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1985 -#, no-c-format -msgid "CalPrintList_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1997 -#, no-c-format -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "បោះពុម្ពឧប្បត្តិហេតុរបស់ប្រភេទ" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 -#, no-c-format -msgid "&To-dos" -msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:2006 -#, no-c-format -msgid "&Journals" -msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2009 -#, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintYear_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:2012 -#, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "ជម្រើសបោះពុម្ពប្រចាំឆ្នាំ" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2015 -#, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "បោះពុម្ពឆ្នាំ ៖" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:2018 -#, no-c-format -msgid "Number of &pages:" -msgstr "ចំនួនទំព័រ" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:2021 -#, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "ជម្រើសបង្ហាញ" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:2024 -#, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ថ្ងៃរងជា ៖" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:2027 -#, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "បង្ហាញថ្ងៃឈប់សម្រាកជា ៖" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "អត្ថបទ" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 -#, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "ប្រអប់ពេលវេលា" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2042 -#, no-c-format -msgid "CalPrintJournal_Base" -msgstr "CalPrintJournal_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2048 -#, no-c-format -msgid "&All journal entries" -msgstr "ធាតុទិនានុប្បវត្តិទាំងអស់" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:2051 -#, no-c-format -msgid "Date &range:" -msgstr "ជួរកាលបរិច្ឆេទ ៖" - -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2060 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" - -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:2072 -#, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ" - -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "មិនអាចផ្ទុកប្រតិទិនបានឡើយ ។" - -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "" -"ព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានទាញយក " -"នឹងត្រូវបានបញ្ចូលទៅក្នុងប្រតិទិនបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។" - -#: koeditorattachments.cpp:107 -msgid "[Binary data]" -msgstr "[ទិន្នន័យគោលពីរ]" - -#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 -msgid "Attachments:" -msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ ៖" - -#: koeditorattachments.cpp:199 -msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " -msgstr "" -"បង្ហាញបញ្ជីធាតុបច្ចុប្បន្ន (ឯកសារ សំបុត្រ ។ល។) " -"ដែលត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយនឹងព្រឹត្តិការណ៍ ឬការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" - -#: koeditorattachments.cpp:225 -msgid "&Attach File..." -msgstr "ភ្ជាប់ឯកសារ..." - -#: koeditorattachments.cpp:226 -msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link as inline data." -msgstr "" -"បង្ហាញប្រអប់ដែលបានប្រើដើម្បីជ្រើសឯកសារភ្ជាប់ " -"ដើម្បីបន្ថែមទៅព្រឹត្តិការណ៍ " -"ឬការងារត្រូវធ្វើនេះជាតំណជាទិន្នន័យក្នុងតួ ។" - -#: koeditorattachments.cpp:229 -msgid "Attach &Link..." -msgstr "ភ្ជាប់តំណ..." - -#: koeditorattachments.cpp:230 -msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link." -msgstr "" -"បង្ហាញប្រអប់មួយ ដែលបានប្រើដើម្បីជ្រើសឯកសារភ្ជាប់ " -"ដើម្បីបន្ថែមទៅព្រឹត្តិការណ៍ ឬការងារត្រូវធ្វើជាតំណ ។" - -#: koeditorattachments.cpp:243 -msgid "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." -msgstr "" -"យកឯកសារភ្ជាប់ដែលបានជ្រើសនៅក្នុងបញ្ជីខាងលើចេញពីព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" - -#: koeditorattachments.cpp:272 -msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" -msgstr "" -"តើអ្នកពិតជាចង់តភ្ជាប់ទៅឯកសារភ្ជាប់ " -"ឬរួមបញ្ចូលពួកវានៅក្នុងព្រឹត្តិការណ៍ឬទេ ?" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "Attach as link?" -msgstr "ភ្ជាប់ជាតំណ ?" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As Link" -msgstr "ជាតំណ" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As File" -msgstr "ជាឯកសារ" - -#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 -msgid "" -"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " -"not the file itself):" -msgstr "" -"URL (ឧ. ទំព័របណ្ដាញមួយ) ឬ ឯកសារដែលនឹងត្រូវភ្ជាប់ (ភ្ជាប់តែតំណប៉ុណ្ណោះ " -"មិនមែនឯកសារទេ) ៖" - -#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "Add Attachment" -msgstr "បន្ថែមឯកសារភ្ជាប់" - -#: koeditorattachments.cpp:342 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "កែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់" - -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "File to be attached:" -msgstr "ឯកសារត្រូវបានភ្ជាប់ ៖" - -#: koeditorattachments.cpp:378 -msgid "The selected items will be permanently deleted." -msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសនឹងត្រូវបានលុបជាអចិន្ត្រៃយ៍ ។" - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "រកព្រឹត្តិការណ៍" - -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "រក" - -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "ស្វែងរក ៖" - -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "ស្វែងរក" - -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ" - -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "ធាតុទិនានុប្បវត្តិ" - -#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "ជួរកាលបរិច្ឆេទ" - -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "ពី ៖" - -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "ដល់ ៖" - -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ត្រូវតែបានរួមបញ្ចូលទាំងស្រុង" - -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "រួមបញ្ចូលការងារត្រូវធ្វើ ដែលគ្មានកាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់" - -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "ស្វែងរកក្នុង" - -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "សេចក្តីសង្ខេប" - -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" - -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "ប្រភេទ" - -#: searchdialog.cpp:149 -msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." -msgstr "" -"កន្សោមស្វែងរកមិនត្រឹមត្រូវឡើយ ដូច្នេះមិនអាចធ្វើការស្វែងរកបានឡើយ ។ " -"សូមបញ្ចូលកន្សោមស្វែងរកមួយ ដោយប្រើតួអក្សរជំនួស '*' និង '?' " -"ត្រង់កន្លែងដែលត្រូវការ ។" - -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "រកមិនឃើញព្រឹត្តិការណ៍ដែលផ្គូផ្គងនឹងកន្សោមស្វែងរករបស់អ្នក ។" - -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "នាំចេញប្រតិទិនជាទំព័របណ្ដាញ" - -#: exportwebdialog.cpp:130 -msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." -msgstr "" -"អ្នករៀបនឹងកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តទាំងអស់ទៅជាតម្លៃលំនាំដើម ។ " -"ការកែប្រែផ្ទាល់ខ្លួនទាំងអស់នឹងត្រូវបានបាត់បង់ ។" - -#: exportwebdialog.cpp:131 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "ការកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តលំនាំដើម" - -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "កំណត់ឡើងវិញទៅជាលំនាំដើម" - -#: exportwebdialog.cpp:147 -msgid "View Type" -msgstr "ប្រភេទទិដ្ឋភាព" - -#: exportwebdialog.cpp:158 -msgid "Destination" -msgstr "ទិសដៅ" - -#: exportwebdialog.cpp:175 -msgid "To-dos" -msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ" - -#: exportwebdialog.cpp:196 -msgid "Events" -msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" - -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" - -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for KDE" -msgstr "កម្មវិធីរៀបចំការងារផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ KDE" - -#: aboutdata.cpp:40 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" - -#: aboutdata.cpp:42 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "អ្នកចូលរួមថែទាំ" - -#: aboutdata.cpp:44 -msgid "Original Author" -msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" - -#: resourceview.cpp:234 -msgid "Add calendar" -msgstr "បន្ថែមប្រតិទិន" - -#: resourceview.cpp:236 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc... </p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីបន្ថែមធនធានមួយទៅ KOrganizer ។</p>" -"<p>ព្រឹត្តិការណ៍ ធាតុទិនានុប្បវត្តិ និងការងារត្រូវធ្វើនឹងត្រូវបានទៅយក " -"និងទុកនៅលើធនធាន ។ ធនធានដែលអាចប្រើបានមានដូចជា ម៉ាស៊ីនបម្រើ groupware " -"ឯកសារមូលដ្ឋាន " -"ធាតុទិនានុប្បវត្តិជាកំណត់ហេតុបណ្ដាញនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើមួយ ។ល។... </p>" -"<p>បើអ្នកមានធនធានសកម្មច្រើនជាងមួយ នៅពេលបង្កើតហេតុការណ៍ " -"អ្នកនឹងប្រើធនធានលំនាំដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ ឬ " -"ត្រូវបានសួរដើម្បីជ្រើសធនធានដើម្បីប្រើ ។</p></qt>" - -#: resourceview.cpp:249 -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "កែសម្រួលការកំណត់ប្រតិទិន" - -#: resourceview.cpp:251 -msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះ " -"ដើម្បីកែសម្រួលធនធានដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ននៅក្នុងបញ្ជីធនធានរបស់ " -"KOrganizer នៅខាងលើ ។" - -#: resourceview.cpp:256 -msgid "Remove calendar" -msgstr "យកប្រតិទិនចេញ" - -#: resourceview.cpp:258 -msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះ " -"ដើម្បីលុបធនធានដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ននៅក្នុងបញ្ជីធនធានរបស់ KOrganizer " -"នៅខាងលើ ។" - -#: resourceview.cpp:266 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...</p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ជ្រើសនៅក្នុងបញ្ជីនេះនូវធនធានសកម្មរបស់ KOrganizer ។ ធីកប្រអប់ធនធាន " -"ដើម្បីធ្វើឲ្យវាសកម្ម ។ ចុចប៊ូតុង \"បន្ថែម...\" នៅខាងក្រោម " -"ដើម្បីបន្ថែមធនធានថ្មីទៅបញ្ជី ។</p>" -"<p>ព្រឹត្តិការណ៍ ធាតុទិនានុប្បវត្តិ និងការងារត្រូវធ្វើនឹងត្រូវបានទៅយក " -"និងទុកនៅលើធនធាន ។ ធនធានដែលអាចប្រើបានមានដូចជា ម៉ាស៊ីនបម្រើ groupware " -"ឯកសារមូលដ្ឋាន " -"ធាតុទិនានុប្បវត្តិជាកំណត់ហេតុបណ្ដាញនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើមួយ ។ល។...</p>" -"<p>បើអ្នកមានធនធានសកម្មច្រើនជាងមួយ នៅពេលបង្កើតហេតុការណ៍ " -"អ្នកនឹងប្រើធនធានលំនាំដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ ឬ " -"ត្រូវបានសួរដើម្បីជ្រើសធនធានដើម្បីប្រើ ។</p></qt>" - -#: resourceview.cpp:326 -msgid "Add Subresource" -msgstr "បន្ថែមធនធាងរង" - -#: resourceview.cpp:327 -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ធនធានរងថ្មី" - -#: resourceview.cpp:333 -msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>មិនអាចបង្កើតធនធានរង <b>%1</b>បានទេ ។</qt>" - -#: resourceview.cpp:341 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធនធាន" - -#: resourceview.cpp:342 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "សូមជ្រើសប្រភេទធនធានថ្មី ៖" - -#: resourceview.cpp:352 -msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>មិនអាចបង្កើតធនធានប្រភេទ <b>%1</b> បានឡើយ ?</qt>" - -#: resourceview.cpp:357 -msgid "%1 resource" -msgstr "ធនធាន %1" - -#: resourceview.cpp:371 -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "មិនអាចបង្កើតធនធាន ។" - -#: resourceview.cpp:484 -msgid "" -"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" -"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " -"undone. </qt>" -msgstr "" -"<qt>តើអ្នកចង់យកធនធានរងចេញ " -"<b>%1</b>ចេញឬ ?ចំណាំថាមាតិការបស់នឹងត្រូវបានលុបទាំងស្រុង ។ " -"ប្រតិបត្តិការនេះមិនអាចត្រូវបានធ្វើវិញបានទេ ។ </qt>" - -#: resourceview.cpp:487 -msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកធនធាន <b>%1</b>ចេញឬ ?</qt>" - -#: resourceview.cpp:497 -msgid "You cannot delete your standard resource." -msgstr "អ្នកមិនអាចលុបធនធានខ្នាតគំរូរបស់អ្នកឡើយ ។" - -#: resourceview.cpp:504 -msgid "" -"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>បានបរាជ័យក្នុងការយកធនធានរង <b>%1</b>ចេញ ។ មូលហេតុគឺថា " -"វាត្រូវបានស្ថាបនាក្នុងមួយ ដែលមិនអាចត្រូវបានយកចេញ " -"ឬបានបរាជ័យក្នុងការយកថតឧបករណ៍ផ្ទុកចេញ ។</qt>" - -#: resourceview.cpp:581 -msgid "Re&load" -msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ" - -#: resourceview.cpp:589 -msgid "Show &Info" -msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន" - -#: resourceview.cpp:593 -msgid "&Assign Color" -msgstr "ផ្ដល់ពណ៌" - -#: resourceview.cpp:595 -msgid "&Disable Color" -msgstr "មិនអនុញ្ញាតពណ៌" - -#: resourceview.cpp:596 -msgid "Resources Colors" -msgstr "ពណ៌ធនធាន" - -#: resourceview.cpp:603 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "ប្រើជាប្រតិទិនលំនាំដើម" - -#: resourceview.cpp:609 -msgid "&Add..." -msgstr "បន្ថែម..." - -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "មិនអាចបោះពុម្ព គ្មានរចនាប័ទ្មបោះពុម្ពត្រឹមត្រូវ ត្រូវបានត្រឡប់" - -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" -msgstr "កំហុសបោះពុម្ព" - -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "បោះពុម្ពប្រតិទិន" - -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "រចនាប័ទ្មបោះពុម្ព" - -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "ទិសទំព័រ ៖" - -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "ប្រើទិសលំនាំដើមរបស់រចនាប័ទ្មដែលបានជ្រើស" - -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "ប្រើលំនាំដើមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "មើលជាមុន" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 -msgid "Start date: " -msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម ៖" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 -msgid "No start date" -msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 -msgid "End date: " -msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ៖" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 -msgid "Duration: " -msgstr "ថិរវេលា ៖ " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " -msgstr "%n ម៉ោង " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " -msgstr "%n នាទី " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 -msgid "No end date" -msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 -msgid "Due date: " -msgstr "កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 -msgid "No due date" -msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់់កំណត់" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 -msgid "Repeats: " -msgstr "ធ្វើម្ដងទៀត ៖" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 -msgid "No reminders" -msgstr "គ្មានកម្មវិធីរំលឹក" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 -#, c-format -msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " -msgstr "%n កម្មវិធីរំលឹក ៖" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 -msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " -msgstr ", " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 -msgid "Organizer: " -msgstr "អ្នករៀបចំ ៖ " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 -msgid "Location: " -msgstr "ទីតាំង ៖ " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 -msgid "Description:" -msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 -msgid "Notes:" -msgstr "ចំណាំ ៖" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 -msgid "Subitems:" -msgstr "ធាតុរង ៖" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 -msgid "No Attendees" -msgstr "គ្មានអ្នកចូលរួម" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" -msgstr "%n អ្នកចូលរួម ៖" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 -msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -"<[email protected]> (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" -msgstr "%1 (%2) ៖ %3" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 -msgid "Attendees:" -msgstr "អ្នកចូលរួម ៖" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 -#, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "ស្ថានភាព ៖ %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 -#, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "ភាពសម្ងាត់ ៖ %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "បង្ហាញជា ៖ រវល់" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -msgid "Show as: Free" -msgstr "បង្ហាញជា ៖ ទំនេរ" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "ភារកិច្ចនេះហួសពេលកំណត់ !" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 -msgid "Settings: " -msgstr "ការកំណត់ ៖" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 -msgid "Categories: " -msgstr "ប្រភេទ ៖ " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 -msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"ទៅ\n" -"%1 -\n" -"%2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (សប្ដាហ៍ %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" -msgstr "" -"ទៅ (លេខសប្ដាហ៍)\n" -"%1 -\n" -"%2 (សប្ដាហ៍ %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 -msgid "Due Date" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 -msgid "Percent Complete" -msgstr "ភាគរយបញ្ចប់" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 -msgid "Ascending" -msgstr "ឡើង" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 -msgid "Descending" -msgstr "ចុះ" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 -msgid "To-do list" -msgstr "បញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "រចនាប័ទ្មបោះពុម្ពនេះមិនមានជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធណាមួយឡើយ ។" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1 %2 %3" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 -#, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ ៖ %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 -msgid "" -"_: Description - date\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "មនុស្ស ៖ %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%1 %2 - %3" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%1 %2 - %3 %4" - -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "<undefined>" -msgstr "<មិនបានកំណត់>" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 -msgid "Print &incidence" -msgstr "បោះពុម្ពឧប្បត្តិហេតុ" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "បោះពុម្ពឧប្បត្តិហេតុនៅលើទំព័រមួយ" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 -msgid "Print da&y" -msgstr "បោះពុម្ពថ្ងៃ" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "បោះពុម្ពព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ក្នុងមួយថ្ងៃ លើមួយទំព័រ" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 -msgid "Print &week" -msgstr "បោះពុម្ពសប្ដាហ៍" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "បោះពុម្ពព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ក្នុងមួយសប្ដាហ៍ លើមួយទំព័រ" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 -msgid "Print mont&h" -msgstr "បោះពុម្ពខែ" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "បោះពុម្ពព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ក្នុងមួយខែ លើមួយទំព័រ" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើ" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ក្នុងបញ្ជីមួយ (ដូចមែកធាង)" - -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 -msgid "The General tab allows you to set the most common options for the event." -msgstr "ផ្ទាំងទូទៅ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ជម្រើសសាមញ្ញបំផុតសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ។" - -#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 -msgid "Details" -msgstr "សេចក្ដីលម្អិត" - -#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 -msgid "Rec&urrence" -msgstr "កើតឡើងដដែលៗ" - -#: koeventeditor.cpp:182 -msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." -msgstr "" -"ផ្ទាំងកើតឡើងដដែលៗ " -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ជម្រើសថាតើព្រឹត្តិការណ៍នេះកើតឡើងដដែលៗប៉ុន្មានដង " -"។" - -#: koeventeditor.cpp:199 -msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." -msgstr "" -"ផ្ទាំងទំនេរ/រវល់ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកមើលថាតើអ្នកចូលរួមផ្សេងៗទៀតទំនេរ " -"ឬក៏រវល់ ក្នុងកំឡុងពេលព្រឹត្តិការណ៍របស់អ្នក ។" - -#: koeventeditor.cpp:219 -msgid "Edit Event" -msgstr "កែសម្រួលព្រឹត្តិការណ៍" - -#: koeventeditor.cpp:227 -msgid "New Event" -msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ថ្មី" - -#: koeventeditor.cpp:285 -msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." -msgstr "អ្នកមិនបានផ្លាស់ប្ដូរព្រឹត្តិការណ៍ ដូច្នេះគ្មានសំណើរកម្មវិធីរាប់ត្រូវបានផ្ញើទៅកម្មវិធីរៀបចំទេ ។" - -#: koeventeditor.cpp:285 -msgid "No changes" -msgstr "គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរទេ" - -#: koeventeditor.cpp:295 -#, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "សំណើកម្មវិធីរាប់របស់ខ្ញុំសម្រាប់ ៖ %1" - -#: koeventeditor.cpp:390 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "ពុម្ពមិនមានព្រឹត្តិការណ៍ត្រឹមត្រូវមួយឡើយ ។" - -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "សាកល្បងតំបន់ពេលវេលារបស់ KOrganizer" - -#: kotodoeditor.cpp:173 -msgid "Edit To-do" -msgstr "កែសម្រួលការងារត្រូវធ្វើ" - -#: kotodoeditor.cpp:182 -msgid "New To-do" -msgstr "ការងារត្រូវធ្វើថ្មី" - -#: kotodoeditor.cpp:343 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "ពុម្ពមិនមានការងារត្រូវធ្វើត្រឹមត្រូវមួយឡើយ ។" - -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "ប្រតិទិនសកម្ម" - -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "ប្រតិទិនលំនាំដើម" - -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "ថ្ងៃខួបកំណើត" - -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "កំណត់ស្ថានភាពរបស់អ្នក" - -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "កំណត់ស្ថានភាពរបស់អ្នក" - -#: kotodoviewitem.cpp:125 -msgid "--" -msgstr "--" - -#: korganizer_options.h:35 -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -msgstr "នាំចូលប្រតិទិនដែលបានផ្ដល់ជាធនធានថ្មីទៅក្នុងប្រតិទិនលំនាំដើម" - -#: korganizer_options.h:37 -msgid "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" -msgstr "" -"បញ្ចូលប្រតិទិនដែលបានផ្ដល់ចូលគ្នាទៅក្នុងប្រតិទិនស្ដង់ដា (ឧ. " -"ចម្លងព្រឹត្តិការណ៍)" - -#: korganizer_options.h:39 -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "បើកប្រតិទិនដែលបានផ្ដល់នៅក្នុងបង្អួចថ្មីមួយ" - -#: korganizer_options.h:40 -msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." -msgstr "" -"ឯកសារប្រតិទិន ឬ urls ។ លុះត្រាតែ -i, -o ឬ -m ត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសកល " -"អ្នកនឹងត្រូវបានសួរថាតើត្រូវនាំចូល បញ្ចូលគ្នា " -"ឬបើកក្នុងបង្អួចដោយឡែកឬក៍អត់ ។" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:104 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." -msgstr "" -"កំណត់ជម្រើសដែលទាក់ទងនឹងកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលានៃព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើ ។" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:114 -msgid "&Start:" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:125 -msgid "&End:" -msgstr "បញ្ចប់ ៖" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:135 -msgid "All-&day" -msgstr "គ្រប់ថ្ងៃ" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:163 -msgid "Reminder:" -msgstr "អ្នករំលឹក ៖" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "S&how time as:" -msgstr "បង្ហាញពេលវេលាជា ៖" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:184 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "កំណត់របៀបដែលពេលវេលានេះនឹងបង្ហាញនៅលើព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នក ។" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Busy" -msgstr "រវល់" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:192 -msgid "Free" -msgstr "ទំនេរ" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:206 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "អ្នកមិនទាន់បានឆ្លើយតបទាំងស្រុងទៅនឹងការអញ្ជើញនេះទេ ។" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:417 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "%n ថ្ងៃ" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:436 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: koeditorgeneralevent.cpp:447 -msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." -msgstr "" -"បង្ហាញថិរវេលានៃព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើព្រមជាមួយនឹងកាលបរិច្ឆេទ " -"និងពេលវេលាចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ ។" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:464 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "ពី ៖ %1 ដល់ ៖ %2 %3" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:477 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "សូមបញ្ជាក់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមត្រឹមត្រូវមួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:484 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "សូមបញ្ជាក់ពេលវេលាបញ្ចប់ត្រឹមត្រូវមួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:492 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមត្រឹមត្រូវមួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:499 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ត្រឹមត្រូវមួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:513 -msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." -msgstr "" -"ព្រឹត្តិការណ៍បញ្ចប់មុនពេលវាចាប់ផ្ដើម ។\n" -"សូមកែកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា ។" - -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "កម្មវិធីមើលព្រឹត្តិការណ៍" - -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "លុប ឬ ទុកព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើចាស់ៗនៅក្នុងប័ណ្ណសារ" - -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "ប័ណ្ណសារ" - -#: archivedialog.cpp:66 -msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " -"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " -""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " -"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " -"vCalendar.\">How to restore</a>)" -msgstr "" -"ការទុកក្នុងប័ណ្ណសារនឹងរក្សាទុកធាតុចាស់ៗទៅក្នុងឯកសារដែលបានផ្ដល់ " -"ហើយបន្ទាប់មកលុបពួកវានៅក្នុងប្រតិទិនបច្ចុប្បន្ន ។ " -"បើមានឯកសារប័ណ្ណសាររួចហើយ ពួកវានឹងត្រូវបានបន្ថែម ។ (<a " -"href=\"នេះជាអ្វី ៖ ដើម្បីបន្ថែមប័ណ្ណសារមួយទៅប្រតិទិនរបស់អ្នក សូមប្រើ " -"អនុគមន៍ "បញ្ចូលប្រតិទិនចូលគ្នា" ។ អ្នកអាចមើលប័ណ្ណសារមួយ " -"ដោយបើកវានៅក្នុង KOrganizer ដូចប្រតិទិនផ្សេងទៀតដែរ ។ " -"វាមិនត្រូវបានរក្សាទុកជាទ្រង់ទ្រាយពិសេសណាមួយឡើយ ប៉ុន្តែជា " -"vCalendar ។\">របៀបស្ដារ</a>)" - -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "ទុកក្នុងប័ណ្ណសារឥឡូវ រាល់ធាតុដែលចាស់ជាង ៖" - -#: archivedialog.cpp:87 -msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." -msgstr "" -"កាលបរិច្ឆេទដែលគួរទុកធាតុនៅក្នុងប័ណ្ណសារមុនពេល ។ ព្រឹត្តិការណ៍ " -"និងការងារត្រូវធ្វើចាស់ៗនឹងត្រូវបានរក្សាទុក ហើយលុបចោល ឯព្រឹត្តិការណ៍ " -"និងការងារត្រូវធ្វើថ្មីៗ (និងព្រឹត្តិការណ៍ដែលស្ថិតនៅចំកាលបរិច្ឆេទនោះ) " -"នឹងត្រូវបានទុក ។" - -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "ទុកក្នុងប័ណ្ណសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ រាល់ធាតុដែលចាស់ជាង ៖" - -#: archivedialog.cpp:99 -msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." -msgstr "" -"បើអនុញ្ញាតលក្ខណៈពិសេសនេះ, KOrganizer នឹងពិនិត្យមើលយ៉ាងទៀតទាត់ " -"ប្រសិនបើត្រូវទុកព្រឹត្តិការណ៍ និង ការងារត្រូវធ្វើនៅក្នុងប័ណ្ណសារ ។ " -"នេះមានន័យថា អ្នកនឹងចាំបាច់ប្រើប្រអប់នេះទៀតឡើយ " -"លើកលែងតែអ្នកផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់នេះ ។" - -#: archivedialog.cpp:107 -msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." -msgstr "" -"អាយុរបស់ព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើ ដែលត្រូវទុកក្នុងប័ណ្ណសារ ។ " -"ធាតុចាស់ៗនឹងត្រូវបានរក្សាទុក ហើយលុបចោល ឯធាតុថ្មីៗនឹងត្រូវបានទុក ។" - -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "ថ្ងៃ" - -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "សប្ដាហ៍" - -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "ខែ" - -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "ឯកសារប័ណ្ណសារ ៖" - -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "ឯកសារ *.ics|ប្រតិទិន i" - -#: archivedialog.cpp:125 -msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " -msgstr "" -"ផ្លូវរបស់ប័ណ្ណសារ ។ ព្រឹត្តិការណ៍ " -"និងការងារត្រូវធ្វើនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅឯកសារប័ណ្ណសារ " -"ដូច្នេះព្រឹត្តិការណ៍ណាដែលមានក្នុងឯកសាររួចហើយ នឹងមិនត្រូវបានកែប្រែ ឬ " -"លុបឡើយេ នៅពេលក្រោយ។អ្នកអាចផ្ទុក " -"បញ្ចូលឯកសារចូលគ្ាដូចប្រតិទិនផ្សេងទៀតដែរយ ។វាមិនត្រូវបានរក្សាទុកក្ន" -"ុងទ្រង់ទ្រាយពិសេសណាមួយឡើយេ វាប្រើទ្រង់ទ្រាយiCalendar ។" - -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "ប្រភេទធាតុដែលត្រូវទុកក្នុងប័ណ្ណសារ" - -#: archivedialog.cpp:139 -msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." -msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសធាតុដែលគួរទុកក្នុងប័ណ្ណសារ ។ " -"ព្រឹត្តិការណ៍នឹងត្រូវបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ " -"បើពួកវាបានបញ្ចប់មុនកាលបរិច្ឆេទដែលបានផ្ដល់ខាងលើ ។ " -"រីឯការងារត្រូវធ្វើវិញ នឹងត្រូវបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ " -"បើពួកវាត្រូវបានបញ្ចប់មុនកាលបរិច្ឆេទ ។។" - -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "គ្រាន់តែលុបប៉ុណ្ណោះ មិនរក្សាទុកឡើយ" - -#: archivedialog.cpp:147 -msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." -msgstr "" -"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីលុបព្រឹត្តិការណ៍ " -"និងការងារត្រូវធ្វើចាស់ៗដោយមិនរក្សាទុកពួកវា ។ " -"អ្នកមិនអាចយកព្រឹត្តិការណ៍មកវិញបានឡើយ ។" - -#: archivedialog.cpp:211 -msgid "The archive file name is not valid.\n" -msgstr "ឈ្មោះឯកសារប័ណ្ណសារមិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។\n" - -#: komonthview.cpp:349 -msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "កំណត់ចំណងជើងរបស់ទិនានុប្បវត្តិនេះ ។" - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 -msgid "&Date:" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 -msgid "&Time: " -msgstr "ពេលវេលា ៖ " - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទត្រឹមត្រូវមួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។" - -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "KOrgPlugins" - -#: templatemanagementdialog.cpp:50 -msgid "Manage Templates" -msgstr "គ្រប់គ្រងពុម្ព" - -#: templatemanagementdialog.cpp:71 -msgid "Template Name" -msgstr "ឈ្មោះពុម្ព" - -#: templatemanagementdialog.cpp:72 -msgid "Please enter a name for the new template:" -msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះមួយសម្រាប់ពុម្ពថ្មី ៖" - -#: templatemanagementdialog.cpp:73 -msgid "New Template" -msgstr "ពុម្ពថ្មី" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." -msgstr "មានពុម្ពដែលមានឈ្មោះនេះរួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Duplicate Template Name" -msgstr "ស្ទួនឈ្មោះពុម្ព" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Overwrite" -msgstr "សរសេរជាន់លើ" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ថា " -"អ្នកអាចធ្វើសមកាលកម្មទិន្នន័យប្រតិទិនរបស់អ្នកជាមួយទិន្នន័យនៅលើ Palm " -"Pilot ដោយប្រើ <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a> ?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" -", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ថា អ្នកអាចបង្ហាញពេលវេលាបច្ចុប្បន្នក្នុងប្រតិទិន ? សូមធីកជម្រើស " -"បន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន នៅក្នុងម៉ឺនុយ <b>ការកំណត់</b>-<b>" -"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KOrganizer...</b> ។\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" -"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " -"from the KOrganizer sidebar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ថា KOrganizer គាំទ្រម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange ? សូមបន្ថែម <b>" -"ធនធានម៉ៃក្រូសូហ្វ ® Exchange ២០០០</b> ដោយប្រើ <b>ទិដ្ឋភាពធនធាន</b> " -"នៅក្នុងរបារចំហៀង KOrganizer ។\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:21 -msgid "" -"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " -"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " -"<b>Settings</b>,\n" -"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " -"tab.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ថា អ្នកអាចជ្រើសថាតើសប្ដាហ៍ចាប់ផ្ដើមនៅថ្ងៃច័ន្ទ ឬ ថ្ងៃអាទិត្យ " -"នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE ? KOrganizer ប្រើការកំណត់នេះ ។ " -"សូមមើលនៅក្នុង តំបន់ & មធ្យោបាយងាយស្រួល->ប្រទេស/តំបន់ & ភាសា " -"នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE ឬ ជ្រើស <b>ការកំណត់</b>-\n" -"<b>កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា...</b> " -"ពីរបារម៉ឺនុយ ។ ជ្រើសផ្ទាំង កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា ។\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ថា " -"អ្នកអាចកែសម្រួលការងារត្រូវធ្វើយ៉ាងលឿនដោយចុចកណ្ដុរស្តាំលើលក្ខណៈសម្ប" -"ត្តិ ដែលអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរ ដូចជាអាទិភាព ប្រភេទ ឬ កាលបរិច្ឆេទជាដើម ?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:34 -msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ថា អ្នកអាចមើល និងកែសម្រួលប្រតិទិនពីសែលដោយប្រើ konsolekalendar ? " -"រត់ <b>konsolekalendar --help</b> ដើម្បីមើលជម្រើសដែលមាន ។\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:40 -msgid "" -"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " -"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " -"set a reminder for each event.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ថា អ្នកអាចនាំចូលថ្ងៃខួបកំណើតពីសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ? " -"មានធនធានមួយដើម្បីភ្ជាប់ថ្ងៃកំណើតទៅប្រតិទិនរបស់អ្នក ។ " -"អ្នកក៏អាចកំណត់កម្មវិធីរំលឹកសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍នីមួយៗផងដែរ ។\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:46 -msgid "" -"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ថា អ្នកអាចទុកប្រតិទិនរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ FTP មួយ ? " -"សូមប្រើប្រអប់ឯកសារខ្នាតគំរូដើម្បីរក្សាទុកប្រតិទិនទៅ URL មួយដូចជា <b>" -"ftp://ឈ្មោះអ្នកប្រើ@ម៉ាស៊ីនបម្រើ ftp/ឯកសារ</b> ជាដើម ។ " -"អ្នកអាចធ្វើឲ្យប្រតិទិនរបស់អ្នកសកម្ម និងផ្ទុកហើយរក្សាទុកវាជា " -"បើវាស្ថិតនៅក្នុងមូលដ្ឋាន ឬ បន្ថែមវាទៅបញ្ជីធនធានរបស់អ្នកជាអចិន្ត្រៃយ៍ " -"ដោយប្រើធនធានឯកសារពីចម្ងាយ ។ ដោយគ្រាន់តែប្រាកដថាគ្មានកម្មវិធី " -"KOrganizer ពីរកំពុងធ្វើការនៅលើឯកសារដូចគ្នា នៅពេលតែមួយទៅបានហើយ ។\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:52 -msgid "" -"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " -"from the context menu?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ថា អ្នកអាចបង្កើតការងារត្រូវធ្វើតាមឋានានុក្រម " -"ដោយចុចកណ្ដុរស្តាំលើការងារត្រូវធ្វើ ដែលមានស្រាប់ ហើយជ្រើស <b>" -"ការងាររងត្រូវធ្វើថ្មី</b> ពីម៉ឺនុយបរិបទ ?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:58 -msgid "" -"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" -"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" -"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ថា អ្នកអាចផ្ដល់ពណ៌ផ្សេងគ្នាទៅឲ្យប្រភេទនីមួយៗ ? " -"ព្រឹត្តិការណ៍ដែលស្ថិតនៅក្នុងប្រភេទនោះនឹងមានពណ៌ដែលអ្នកបានកំណត់ ។ " -"អ្នកអាចធ្វើវាបាននៅក្នុងម៉ឺនុយ <b>ការកំណត់</b>-<b>" -"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KOrganizer...</b>- ផ្ទាំង <b>ពណ៌</b> ។\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ថា អ្នកអាចមើល និងកែសម្រួលប្រតិទិនដោយប្រើ Konqueror ? " -"ដោយគ្រាន់តែចុចលើឯកសារប្រតិទិនប៉ុណ្ណោះ, Konqueror នឹងបើកវាឡើង ។\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:70 -msgid "" -"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" -"Edit To-do</b> dialog.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ថា អ្នកអាចបន្ថែមឯកសារភ្ជាប់ទៅព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"ការងារត្រូវធ្វើមួយ ? ដើម្បីធ្វើដូច្នេះ អ្នកត្រូវបន្ថែមតំណមួយទៅផ្ទាំង " -"<b>ឯកសារភ្ជាប់</b> នៅក្នុងប្រអប់ <b>កែសម្រួលព្រឹត្តិការណ៍</b> ឬ <b>" -"កែសម្រួលការងារត្រូវធ្វើ</b> ។\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:76 -msgid "" -"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" -"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" -"Export calendar as web page</b> dialog.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ថា អ្នកអាចនាំចេញប្រតិទិនរបស់អ្នកទៅជា HTML ? ជ្រើសម៉ឺនុយ <b>" -"ឯកសារ</b>-<b>នាំចេញ</b>-<b>នាំចេញទំព័របណ្ដាញ...</b> ដើម្បីបើកប្រអប់ <b>" -"នាំចេញប្រតិទិនជាទំព័របណ្ដាញ</b> ។\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " -"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" -msgstr "" -"<p>...ថា អ្នកអាចលុបបំបាត់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើជំហានទីមួយរួច ? " -"ចូលទៅម៉ឺនុយ <b>ឯកសារ</b> ហើយជ្រើស <b>លុបបំបាត់អ្វីដែលបានធ្វើរួច</b> ។\n" - -#: tips.cpp:87 -msgid "" -"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ថា អ្នកអាចបង្កើតការងាររងត្រូវធ្វើថ្មីមួយ " -"ដោយបិទភ្ជាប់ការងារត្រូវធ្វើ ខណៈពេលជ្រើសការងារត្រូវធ្វើមួយទៀត ?\n" -"</p>\n" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 -msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះផ្ដល់នូវចំនួនថ្ងៃ និងចំនួនសប្ដាហ៍ ។" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំនួនថ្ងៃ" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "បង្ហាញលេខកាលបរិច្ឆេទ" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "បង្ហាញលេខថ្ងៃ" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "បង្ហាញថ្ងៃនៅចុងបញ្ចប់នៃឆ្នាំ" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "បង្ហាញទាំងពីរ" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "ទិដ្ឋភាពគម្រោង" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "ពង្រីក" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "បង្រួម" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "ជ្រើសរបៀប" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "ភារកិច្ចចម្បង" - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "គម្រោង" - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះផ្ដល់នូវដ្យាក្រាម Gantt ជាទិដ្ឋភាពគម្រោង ។" - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "កម្មវិធីជំនួយទិដ្ឋភាពគម្រោង" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereshit" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech L'cha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Vayera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chaye Sarah" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vayetze" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vayishlach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vayeshev" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vayigash" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vayechi" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Shemot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beshalach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Yitro" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mishpatim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Terumah" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tetzaveh" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tisa" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vayakhel" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pekudei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vayikra" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Shemini" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tazria" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Metzora" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoshim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bemidbar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Naso" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Behaalotcha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Shelach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Reeh" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Shoftim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Tetze" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nitzavim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vayelech" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Haazinu" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 -msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pesach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Sh. HaGadol" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pesach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Yom HaShoah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Yom HaAtzmaut" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Yom HaZikaron" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Yom Yerushalayim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag BaOmer" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Shavuot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Tzom Tammuz" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Sh. Hazon" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Sh. Nahamu" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisha B'Av" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "S'lichot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev R.H." - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosh Hashana" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Sh. Shuvah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Tzom Gedalia" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Y.K." - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Yom Kippur" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoshana Rabah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Shmini Atzeret" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchat Torah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Hanukah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Hanukah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Tzom Tevet" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Sh. Shirah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B'Shvat" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Sh. Shekalim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta'anit Ester" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Sh. Zachor" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Shushan Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Sh. Parah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថ្ងៃឈប់សម្រាក" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "ប្រើថ្ងៃឈប់សម្រាករបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "បង្ហាញ parsha ប្រចាំសប្ដាហ៍" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "បង្ហាញថ្ងៃរបស់ Omer" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "បង្ហាញ Chol HaMoed" - -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះផ្ដល់នូវកាលបរិច្ឆេទក្នុងប្រតិទិន Jewish ។" - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "រយៈពេល" - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះផ្ដល់នូវទិដ្ឋភាពរយៈពេលដូច Gantt ដែរ ។" - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "កម្មវិធីជំនួយមើលរយៈពេល" - -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "ទិដ្ឋភាពកណ្ដាល" - -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជី" - -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើ" - -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"ទៅ\n" -"%1 -\n" -"%2" - -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -msgid "Print &Year" -msgstr "បោះពុម្ពឆ្នាំ" - -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "បោះពុម្ពប្រតិទិនសម្រាប់មួយឆ្នាំ" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 -msgid "Print &journal" -msgstr "បោះពុម្ពទិនានុប្បវត្តិ" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "បោះពុម្ពទិនានុប្បវត្តិទាំងអស់ សម្រាប់ជួរកាលបរិច្ឆេទដែលបានផ្ដល់" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 -msgid "Journal entries" -msgstr "ធាតុទិនានុប្បវត្តិ" - -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "បោះពុម្ពបន្តបន្ទាប់" - -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើនាពេលខាងមុខទាំងអស់ ។" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Exchange" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "ម៉ាស៊ីន Exchange ៖" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "ច្រក ៖" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "អ្នកប្រើ ៖" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "កំណត់ប្រអប់សំបុត្រដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "URL ប្រអប់សំបុត្រ ៖" - -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម ៖" - -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ៖" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "ទាញយក..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "ផ្ទុកព្រឹត្តិការណ៍ឡើង..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "លុបព្រឹត្តិការណ៍" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." -msgstr "" -"កម្មវិធីជំនួយនេះនាំចូល និងនាំចេញព្រឹត្តិការណ៍ប្រតិទិនពី ឬ ទៅ " -"ម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange ២០០០ Server ។" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "សូមជ្រើសការណាត់មួយ ។" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "" -"Exchange Upload គឺមានគ្រោះថ្នាក់បំផុត ។ " -"អ្នកអាចនឹងបាត់បង់ការណាត់ជួបនេះ !" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "ផ្ទុកឡើង" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 -msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" -msgstr "" -"Exchange Delete គឺមានគ្រោះថ្នាក់បំផុត ។ " -"បើព្រឹត្តិការណ៍នេះជាព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗ " -"វានឹងលុបធាតុទាំងអស់ !" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "គ្មានកំហុស" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "មិនអាចទៅដល់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Exchange server ឬ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់កំហុស ។" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "មិនអាចបកប្រែចម្លើយរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "មិនអាចបកប្រែទិន្នន័យការណាត់ ។" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "វាមិនគួរកើតឡើងឡើយ ៖ ព្យាយាមផ្ទុកឡើងប្រភេទព្រឹត្តិការណ៍ខុស ។" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលព្យាយាមសរសេរការណាត់មួយទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "ព្យាយាមលុបព្រឹត្តិការណ៍មួយ ដែលមិនមាននៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "មិនស្គាល់កំហុស" - -#: koagenda.cpp:906 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -msgstr "មិនអាចចាក់សោធាតុដើម្បីកែប្រែ ។ អ្នកមិនអាចធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរបានឡើយ ។" - -#: koagenda.cpp:908 -msgid "Locking Failed" -msgstr "ការចាក់សោបានបរាជ័យ" - -#: koagenda.cpp:1054 -msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"ធាតុដែលអ្នកព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរគឺជាធាតុដែលកើតឡើងដដែលៗ ។ " -"តើគួរអនុវត្តភាពផ្លាស់ប្ដូរតែចំពោះការកើតឡើងតែមួយ ចំពោះធាតុអនាគត ឬ " -"ចំពោះធាតុទាំងអស់ដែលស្ថិតនៅក្នុងការកើតឡើងដដែលៗ ?" - -#: koagenda.cpp:1057 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរធាតុដែលកើតឡើងដដែលៗ" - -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &This Item" -msgstr "តែធាតុនេះ" - -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "តែធាតុពេលខាងមុខ" - -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "ការកើតឡើងទាំងអស់" - -#: koagenda.cpp:1073 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "បំបែកព្រឹត្តិការណ៍ពីការកើតឡើងដដែល" - -#: koagenda.cpp:1087 -msgid "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"មិនអាចបន្ថែមធាតុករណីលើកលែងទៅប្រតិទិនបានឡើយ ។ " -"មិនបានផ្លាស់ប្ដូរអ្វីទាំងអស់ ។" - -#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 -msgid "Error Occurred" -msgstr "កំហុសបានកើតឡើង" - -#: koagenda.cpp:1101 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "ពុះការកើតឡើងដដែលៗពេលខាងមុខ" - -#: koagenda.cpp:1114 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"មិនអាចបន្ថែមធាតុពេលខាងមុខទៅប្រតិទិនបានឡើយ ។ " -"មិនបានផ្លាស់ប្ដូរអ្វីទាំងអស់ ។" - |