summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkcal.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdepim/libkcal.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/libkcal.po1585
1 files changed, 0 insertions, 1585 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkcal.po
deleted file mode 100644
index 4faee862fd8..00000000000
--- a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkcal.po
+++ /dev/null
@@ -1,1585 +0,0 @@
-# translation of libkcal.po to Khmer
-#
-# eng vannak <[email protected]>, 2006.
-# Poch Sokun <[email protected]>, 2006.
-# auk piseth <[email protected]>, 2006.
-# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2007, 2008.
-# Auk Piseth <[email protected]>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkcal\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:03+0700\n"
-"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: attendee.cpp:76
-msgid "Needs Action"
-msgstr "ត្រូវ​ការអំពើ"
-
-#: attendee.cpp:79
-msgid "Accepted"
-msgstr "បាន​យល់​ព្រម"
-
-#: attendee.cpp:82
-msgid "Declined"
-msgstr "បាន​បដិសេធ"
-
-#: attendee.cpp:85
-msgid ""
-"_: attendee status\n"
-"Tentative"
-msgstr "មិន​ប្រាកដ"
-
-#: attendee.cpp:88
-msgid "Delegated"
-msgstr "បាន​ផ្ទេរ"
-
-#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
-#: incidenceformatter.cpp:435
-msgid "Completed"
-msgstr "បាន​បញ្ចប់"
-
-#: attendee.cpp:94
-msgid "In Process"
-msgstr "កំពុង​ដំណើរការ"
-
-#: attendee.cpp:143
-msgid "Chair"
-msgstr "ប្រធាន"
-
-#: attendee.cpp:147
-msgid "Participant"
-msgstr "អ្នក​ចូល​រួម​"
-
-#: attendee.cpp:150
-msgid "Optional Participant"
-msgstr "អ្នក​ចូលរួម​ស្រេចចិត្ត"
-
-#: attendee.cpp:153
-msgid "Observer"
-msgstr "អ្នក​សង្កេត​ការណ៍"
-
-#: calendar.cpp:64
-msgid "Unknown Name"
-msgstr "មិនស្គាល់​ឈ្មោះ"
-
-#: calendar.cpp:64
-msgid "unknown@nowhere"
-msgstr "unknown@nowhere"
-
-#: calendarlocal.cpp:581
-msgid ""
-"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
-"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
-"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
-msgstr ""
-"ការ​កំណត់​តំបន់​ពេលវេលា ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ ដើម្បី​បង្ហាញ​ប្រតិទិន "
-"ដែល​អ្នក​កំពុង​មើល​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ពេលវេលា​ថ្មី អ្នក​ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​វា ។ "
-"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច ឬ​ក៏​ចង់​រង់ចាំ "
-"ហើយ​អនុវត្ត​តំបន់​ពេលវេលា​ថ្មី នៅ​ពេល​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ​លើក​ក្រោយ ?"
-
-#: calendarlocal.cpp:587
-msgid "Save before applying timezones?"
-msgstr "រក្សាទុក​មុន​នឹង​អនុវត្ត​តំបន់​ពេលវេលា ?"
-
-#: calendarlocal.cpp:589
-msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
-msgstr "អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តំបន់​ពេលវេលា ពេល​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ​លើក​ក្រោយ"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:34
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "អះអាង​ការ​រក្សាទុក"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:42
-msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
-msgstr "អ្នក​បាន​ស្នើសុំ​រក្សាទុក​វត្ថុ​ខាង​ក្រោម​ទៅ​កាន់ '%1' ៖"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:47
-msgid "Operation"
-msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:48
-msgid "Type"
-msgstr "ប្រភេទ"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:49
-msgid "Summary"
-msgstr "សេចក្តីសង្ខប"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:50
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: convertqtopia.cpp:42
-msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
-msgstr "បម្លែង​ឯកសារ​ប្រតិទិន Qtopia ទៅជា iCalendar"
-
-#: convertqtopia.cpp:44
-msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
-msgstr "បម្លែង iCalendar ទៅជា iCalendar"
-
-#: convertqtopia.cpp:46
-msgid "Output file"
-msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល"
-
-#: convertqtopia.cpp:47
-msgid "Input file"
-msgstr "ឯកសារ​ចូល"
-
-#: convertqtopia.cpp:53
-msgid "Qtopia calendar file converter"
-msgstr "កម្មវិធី​បម្លែង​ឯកសារ​ប្រតិទិន Qtopia"
-
-#: convertqtopia.cpp:76
-msgid "Please specify only one of the conversion options."
-msgstr "សូម​បញ្ជាក់​តែ​ជម្រើស​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ក្នុង​ចំណោម​ជម្រើស​បម្លែង​ទាំងអស់ ។"
-
-#: convertqtopia.cpp:80
-msgid "You have to specify one conversion option."
-msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​ជម្រើស​បម្លែង​មួយ ។"
-
-#: convertqtopia.cpp:84
-msgid "Error: No input file."
-msgstr "កំហុស ៖ គ្មាន​ឯកសារ​ចូល ។"
-
-#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
-msgid "Error saving to '%1'."
-msgstr "កំហុស​ពេល​រក្សាទុក​ទៅ '%1' ។"
-
-#: exceptions.cpp:40
-msgid "%1 Error"
-msgstr "កំហុស %1"
-
-#: exceptions.cpp:57
-msgid "Load Error"
-msgstr "កំហុស​ការ​ផ្ទុក"
-
-#: exceptions.cpp:60
-msgid "Save Error"
-msgstr "កំហុស​ការ​រក្សាទុក"
-
-#: exceptions.cpp:63
-msgid "Parse Error in libical"
-msgstr "កំហុស​ការ​ញែក​នៅ​ក្នុង libical"
-
-#: exceptions.cpp:66
-msgid "Parse Error in libkcal"
-msgstr "កំហុស​ការ​ញែក​នៅ​ក្នុង libkcal"
-
-#: exceptions.cpp:69
-msgid "No calendar component found."
-msgstr "រកមិនឃើញ​សមាសភាគ​ប្រតិទិន ។"
-
-#: exceptions.cpp:72
-msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
-msgstr "បាន​រកឃើញ vCalendar កំណែ ១.០ ។"
-
-#: exceptions.cpp:75
-msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
-msgstr "បាន​រកឃើញ iCalendar កំណែ ២.០ ។"
-
-#: exceptions.cpp:78
-msgid "Restriction violation"
-msgstr "ការ​បំពាន​ការ​ដាក់​កម្រិត​"
-
-#: htmlexport.cpp:149
-msgid ""
-"_: month_year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: htmlexport.cpp:224
-msgid "Start Time"
-msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្តើម"
-
-#: htmlexport.cpp:225
-msgid "End Time"
-msgstr "ពេលវេលា​បញ្ចប់"
-
-#: htmlexport.cpp:226
-msgid "Event"
-msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
-
-#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
-#: incidenceformatter.cpp:413
-msgid "Location"
-msgstr "ទីតាំង"
-
-#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
-msgid "Categories"
-msgstr "ប្រភេទ"
-
-#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
-msgid "Attendees"
-msgstr "អ្នកចូល​រួម"
-
-#: htmlexport.cpp:356
-msgid "Task"
-msgstr "ភារកិច្ច"
-
-#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
-msgid "Priority"
-msgstr "អាទិភាព"
-
-#: htmlexport.cpp:360
-msgid "Due Date"
-msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់"
-
-#: htmlexport.cpp:391
-msgid "Sub-Tasks of: "
-msgstr "ភារកិច្ច​រង​នៃ ៖ "
-
-#: htmlexport.cpp:441
-msgid "Sub-Tasks"
-msgstr "ភារកិច្ច​រង"
-
-#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
-msgid "%1 %"
-msgstr "%1 %"
-
-#: htmlexport.cpp:605
-msgid "This page was created "
-msgstr "ទំព័រ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត"
-
-#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
-msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
-msgstr "ដោយ <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
-
-#: htmlexport.cpp:618
-msgid "by %1 "
-msgstr "ដោយ %1 "
-
-#: htmlexport.cpp:622
-msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
-msgstr "ជាមួយ <a href=\"%1\">%2</a>"
-
-#: htmlexport.cpp:626
-#, c-format
-msgid "with %1"
-msgstr "ជាមួយ %1"
-
-#: htmlexport.cpp:701
-msgid ""
-"_: list of holidays\n"
-"%1, %2"
-msgstr "%1, %2"
-
-#: icalformat.cpp:131
-msgid "Could not save '%1'"
-msgstr "មិនអាច​រក្សា​ទុក '%1' បាន​ឡើយ"
-
-#: icalformat.cpp:269
-msgid "libical error"
-msgstr "កំហុស libical"
-
-#: icalformatimpl.cpp:1990
-msgid "Expected iCalendar format"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ iCalendar ដែល​រំពឹង"
-
-#: incidence.cpp:716
-msgid ""
-"_: incidence status\n"
-"Tentative"
-msgstr "មិន​ប្រាកដ"
-
-#: incidence.cpp:717
-msgid "Confirmed"
-msgstr "បាន​អះអាង​"
-
-#: incidence.cpp:719
-msgid "Needs-Action"
-msgstr "ត្រូវការ​អំពើ"
-
-#: incidence.cpp:720
-msgid "Canceled"
-msgstr "បាន​លុបចោល"
-
-#: incidence.cpp:721
-msgid "In-Process"
-msgstr "កំពុង​ដំណើរការ"
-
-#: incidence.cpp:722
-msgid "Draft"
-msgstr "សេចក្តី​ព្រាង"
-
-#: incidence.cpp:723
-msgid "Final"
-msgstr "ចុងបញ្ចប់"
-
-#: incidence.cpp:751
-msgid "Public"
-msgstr "សាធារណៈ"
-
-#: incidence.cpp:753
-msgid "Private"
-msgstr "ឯកជន"
-
-#: incidence.cpp:755
-msgid "Confidential"
-msgstr "សម្ងាត់​"
-
-#: incidence.cpp:757
-msgid "Undefined"
-msgstr "មិនបាន​កំណត់"
-
-#: incidenceformatter.cpp:151
-msgid "Organizer"
-msgstr "អ្នក​រៀបចំ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:165
-msgid " (delegated by %1)"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:168
-msgid " (delegated to %1)"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:186
-msgid "Show mail"
-msgstr "បង្ហាញ​សំបុត្រ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
-#: incidenceformatter.cpp:300
-msgid "Time"
-msgstr "ពេលវេលា"
-
-#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
-#: incidenceformatter.cpp:302
-msgid ""
-"_: <beginTime> - <endTime>\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
-msgid "Date"
-msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
-#, c-format
-msgid ""
-"_: date as string\n"
-"%1"
-msgstr "%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:318
-msgid "Birthday"
-msgstr "ថ្ងៃ​កំណើត"
-
-#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
-msgid "Description"
-msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា "
-
-#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Category\n"
-"%n Categories"
-msgstr "%n ប្រភេទ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
-msgid "Next on"
-msgstr "បន្ទាប់​នៅ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 attachment\n"
-"%n attachments"
-msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់​ចំនួន %n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
-#, c-format
-msgid "Creation date: %1."
-msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បង្កើត ៖ %1 ។"
-
-#: incidenceformatter.cpp:391
-msgid "Due on"
-msgstr "កំណត់​នៅ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
-msgid "Unspecified"
-msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់"
-
-#: incidenceformatter.cpp:484
-#, c-format
-msgid "Journal for %1"
-msgstr "ទិនានុប្បវត្តិសម្រាប់ %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
-#, c-format
-msgid "Free/Busy information for %1"
-msgstr "ព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ សម្រាប់ %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:498
-msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
-msgstr "ម៉ោង​រវល់​ក្នុង​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ %1 - %2 ៖"
-
-#: incidenceformatter.cpp:504
-msgid "Busy:"
-msgstr "រវល់ ៖"
-
-#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
-#: incidenceformatter.cpp:778
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
-msgstr "%n ម៉ោង "
-
-#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
-msgstr "%n នាទី "
-
-#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 second\n"
-"%n seconds"
-msgstr "%n វិនាទី"
-
-#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
-msgid ""
-"_: startDate for duration\n"
-"%1 for %2"
-msgstr "%1 សម្រាប់ %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
-msgid ""
-"_: date, fromTime - toTime \n"
-"%1, %2 - %3"
-msgstr "%1, %2 - %3"
-
-#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
-msgid ""
-"_: fromDateTime - toDateTime\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:602
-msgid ""
-"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:605
-msgid ""
-"_: %1: Start Date\n"
-"%1 (time unspecified)"
-msgstr "%1 (មិន​បាន​បញ្ជាក់​ពេលវេលា)"
-
-#: incidenceformatter.cpp:616
-msgid ""
-"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:619
-msgid ""
-"_: %1: End Date\n"
-"%1 (time unspecified)"
-msgstr "%1 (មិន​បាន​បញ្ជាក់​ពេលវេលា)"
-
-#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
-#: incidenceformatter.cpp:749
-msgid "Description:"
-msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា ៖"
-
-#: incidenceformatter.cpp:644
-msgid "Comments:"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
-#: incidenceformatter.cpp:738
-msgid "Summary unspecified"
-msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​សេចក្ដី​សង្ខេប"
-
-#: incidenceformatter.cpp:667
-msgid "Location unspecified"
-msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ទីតាំង"
-
-#: incidenceformatter.cpp:678
-msgid "What:"
-msgstr "ធ្វើ​អ្វី ៖"
-
-#: incidenceformatter.cpp:679
-msgid "Where:"
-msgstr "នៅ​ឯណា ៖"
-
-#: incidenceformatter.cpp:682
-msgid "Start Time:"
-msgstr "ពេល​វេលា​ចាប់​ផ្តើម ៖"
-
-#: incidenceformatter.cpp:685
-msgid "End Time:"
-msgstr "ពេលវេលា​បញ្ចប់ ៖"
-
-#: incidenceformatter.cpp:700
-msgid "Duration:"
-msgstr "ថិរវេលា ៖"
-
-#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
-msgid "Description unspecified"
-msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​សេចក្ដី​ពណ៌នា"
-
-#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
-msgid "Summary:"
-msgstr "សង្ខេប ៖"
-
-#: incidenceformatter.cpp:748
-msgid "Date:"
-msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖"
-
-#: incidenceformatter.cpp:762
-msgid "Person:"
-msgstr "មនុស្ស ៖"
-
-#: incidenceformatter.cpp:763
-msgid "Start date:"
-msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម ៖"
-
-#: incidenceformatter.cpp:764
-msgid "End date:"
-msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់ ៖"
-
-#: incidenceformatter.cpp:782
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute\n"
-"%n minutes "
-msgstr "%n នាទី "
-
-#: incidenceformatter.cpp:818
-msgid "This event has been published"
-msgstr "ព្រឹត្តការណ៍​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្សាយ​ហើយ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:821
-msgid "This meeting has been updated"
-msgstr "កិច្ចប្រជុំ​នេះ​ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:822
-msgid "You have been invited to this meeting"
-msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​គេ​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូលរួម​កិច្ចប្រជុំ​នេះ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:824
-msgid "This invitation was refreshed"
-msgstr "ការ​អញ្ជើញ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​រួច​ហើយ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:826
-msgid "This meeting has been canceled"
-msgstr "កិច្ចប្រជុំ​នេះ​ត្រូវ​បាន​លុបចោល​ហើយ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:828
-msgid "Addition to the meeting invitation"
-msgstr "បន្ថែម​ពី​លើ​សេចក្ដី​អញ្ជើញ​ចូលរួម​ប្រជុំ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:843
-msgid "Sender"
-msgstr "អ្នក​ផ្ញើ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:852
-#, fuzzy
-msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
-msgstr ""
-"អ្នក​ផ្ញើ​បង្ហាញ​ប្រាប់​ថា សេចក្ដី​អញ្ជើញ​នេះ​នៅ​ត្រូវ​ការ​អំពើ​មួយ​ចំនួន​ទៀត"
-
-#: incidenceformatter.cpp:855
-msgid "%1 accepts this meeting invitation"
-msgstr "%1 ទទួល​ការ​អញ្ជើញ​កិច្ចប្រជុំ​នេះ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:856
-msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
-msgstr "%1 ទទួល​កា​អញ្ជើញ​កិច្ច​ប្រជុំ​នេះ​ជំនួយ​ឲ្យ %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:860
-msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
-msgstr "%1 ព្រម​ទទួល​ការ​អញ្ជើញ​កិច្ច​ប្រជុំ​នេះ​ជា​ជម្រើស"
-
-#: incidenceformatter.cpp:861
-#, fuzzy
-msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
-msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​ព្រម​ទទួល​យក​សេចក្ដី​អញ្ជើញ​ចូលរួម​ប្រជុំ​នេះ​ដោយ​មិន​ប្រាកដ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:865
-#, fuzzy
-msgid "%1 declines this meeting invitation"
-msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បដិសេធ​សេចក្ដី​អញ្ជើញ​ចូលរួម​ប្រជុំ​នេះ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:866
-#, fuzzy
-msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
-msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បដិសេធ​សេចក្ដី​អញ្ជើញ​ចូលរួម​ប្រជុំ​នេះ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:874
-#, fuzzy
-msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
-msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បាន​ផ្ទេរ​សេចក្ដី​អញ្ជើញ​ចូលរួម​ប្រជុំ​នេះ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:876
-#, fuzzy
-msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
-msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បាន​ផ្ទេរ​សេចក្ដី​អញ្ជើញ​ចូលរួម​ប្រជុំ​នេះ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:879
-msgid "This meeting invitation is now completed"
-msgstr "ឥឡូវ​នេះ បាន​បញ្ចប់​សេចក្ដី​អញ្ជើញ​ចូលរួម​ប្រជុំ​នេះ​ហើយ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:881
-#, fuzzy
-msgid "%1 is still processing the invitation"
-msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​នៅ​តែ​កំពុង​​អញ្ជើញ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:883
-msgid "Unknown response to this meeting invitation"
-msgstr "មិនស្គាល់​ការ​ឆ្លីយ​តប​ទៅ​កាន់​​ការ​អញ្ជើញ​កិច្ច​ប្រជុំ​នេះទេ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
-#: incidenceformatter.cpp:1009
-msgid "Sender makes this counter proposal"
-msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បង្កើត​សំណើ​តប​នេះ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
-#: incidenceformatter.cpp:1011
-msgid "Sender declines the counter proposal"
-msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បដិសេធ​សំណើ​តប​នេះ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
-#: incidenceformatter.cpp:1013
-msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
-msgstr "កំហុស ៖ សារ iMIP ដែល​មាន​វិធីសាស្ត្រ​មិន​ស្គាល់ ៖ '%1'"
-
-#: incidenceformatter.cpp:903
-msgid "This task has been published"
-msgstr "ភារកិច្ច​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្សាយ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:906
-#, fuzzy
-msgid "This task has been updated"
-msgstr "ភារកិច្ច​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្សាយ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:907
-msgid "You have been assigned this task"
-msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​គេ​ផ្ដល់​ភារកិច្ច​នេះ​ឲ្យ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:909
-msgid "This task was refreshed"
-msgstr "ភារកិច្ច​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
-
-#: incidenceformatter.cpp:911
-msgid "This task was canceled"
-msgstr "ភារកិច្ច​នេះ​ត្រូវ​បាន​លុបចោល"
-
-#: incidenceformatter.cpp:913
-msgid "Addition to the task"
-msgstr "បន្ថែម​ពី​លើ​ភារកិច្ច"
-
-#: incidenceformatter.cpp:927
-msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
-msgstr ""
-"អ្នក​ផ្ញើ​បង្ហាញ​ប្រាប់​ថា "
-"ការ​ផ្ដល់​ភារកិច្ច​នេះ​នៅ​ត្រូវការ​អំពើ​មួយ​ចំនួន​ទៀត"
-
-#: incidenceformatter.cpp:929
-msgid "Sender accepts this task"
-msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​យល់ព្រម​ទទួល​យក​ភារកិច្ច​នេះ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:931
-msgid "Sender tentatively accepts this task"
-msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​យល់ព្រម​ទទួល​យក​ភារកិច្ច​នេះ​ដោយ​មិន​ប្រាកដ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:933
-msgid "Sender declines this task"
-msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បដិសេធ​ភារកិច្ច​នេះ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:940
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
-msgstr "អ្នកបញ្ជូន​​បាន​ផ្ទេរ​សំណើ​នេះ​សម្រាប់​ភារកិច្ច"
-
-#: incidenceformatter.cpp:941
-msgid "Sender has delegated this request for the task "
-msgstr "អ្នកបញ្ជូន​​បាន​ផ្ទេរ​សំណើ​នេះ​សម្រាប់​ភារកិច្ច"
-
-#: incidenceformatter.cpp:944
-msgid "The request for this task is now completed"
-msgstr "ឥឡូវ​នេះ បាន​បញ្ចប់​សំណើ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ​ហើយ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
-msgid "Sender is still processing the invitation"
-msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​នៅ​តែ​កំពុង​​អញ្ជើញ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:948
-msgid "Unknown response to this task"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​ចម្លើយ​ទៅ​នឹង​ភារកិច្ច​នេះ​ឡើយ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:969
-msgid "This journal has been published"
-msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្សាយ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:971
-msgid "You have been assigned this journal"
-msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​គេ​ផ្ដល់​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ​ឲ្យ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:973
-msgid "This journal was refreshed"
-msgstr "ទិនានុប្បវត្តិនេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​"
-
-#: incidenceformatter.cpp:975
-msgid "This journal was canceled"
-msgstr "ទិនានុប្បវត្តិនេះ​ត្រូវ​បាន​លុបចោល"
-
-#: incidenceformatter.cpp:977
-msgid "Addition to the journal"
-msgstr "បន្ថែម​ពី​លើ​ទិនានុប្បវត្តិ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:991
-msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
-msgstr ""
-"អ្នក​ផ្ញើ​បង្ហាញ​ប្រាប់​ថា "
-"ការ​ផ្ដល់​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ​នៅ​ត្រូវការ​អំពើ​មួយ​ចំនួន​ទៀត"
-
-#: incidenceformatter.cpp:993
-msgid "Sender accepts this journal"
-msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​ព្រម​ទទួលយក​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:995
-msgid "Sender tentatively accepts this journal"
-msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​ព្រម​ទទួលយក​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ​ដោយ​មិន​ប្រាកដ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:997
-msgid "Sender declines this journal"
-msgstr "អ្នក​ផ្ញើ​បដិសេធ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:999
-msgid "Sender has delegated this request for the journal"
-msgstr "អ្នកបញ្ជូន​បាន​ផ្ទេរ​សំណើ​នេះ​សម្រាប់​​ទិនានុប្បវត្តិ​"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1001
-msgid "The request for this journal is now completed"
-msgstr "ឥឡូវ​នេះ បាន​បញ្ចប់​សំណើ​សម្រាប់​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ​ហើយ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1005
-msgid "Unknown response to this journal"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​ចម្លើយ​ទៅ​នឹង​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1025
-msgid "This free/busy list has been published"
-msgstr "បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់​នេះ ត្រូវ​បាន​ផ្សាយ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1027
-msgid "The free/busy list has been requested"
-msgstr "បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់ ត្រូវ​បាន​ស្នើ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1029
-msgid "This free/busy list was refreshed"
-msgstr "បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់​នេះ ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1031
-msgid "This free/busy list was canceled"
-msgstr "បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់​នេះ ត្រូវ​បាន​លុបចោល"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1033
-msgid "Addition to the free/busy list"
-msgstr "បន្ថែម​ពី​លើ​បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1036
-msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
-msgstr "កំហុស ៖ សារ iMIP ទំនេរ/រវល់​ជាមួយ​នឹង​វិធីសាស្ត្រ ៖ '%1'"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1155
-#, fuzzy
-msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
-msgstr "កិច្ចប្រជុំ​នេះ​ត្រូវ​បាន​លុបចោល​ហើយ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1158
-#, fuzzy
-msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
-msgstr "កិច្ចប្រជុំ​នេះ​ត្រូវ​បាន​លុបចោល​ហើយ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1167
-msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:1169
-#, fuzzy
-msgid "The location has been changed to: \"%1\""
-msgstr "កិច្ចប្រជុំ​នេះ​ត្រូវ​បាន​លុបចោល​ហើយ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1171
-#, fuzzy
-msgid "The description has been changed to: \"%1\""
-msgstr "កិច្ចប្រជុំ​នេះ​ត្រូវ​បាន​លុបចោល​ហើយ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1177
-msgid "Attendee %1 has been added"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:1180
-msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:1187
-msgid "Attendee %1 has been removed"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:1279
-msgid ""
-"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
-#: incidenceformatter.cpp:1352
-msgid "[Enter this into my calendar]"
-msgstr "[បញ្ចូល​វា​ទៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
-msgid "[Enter this into my task list]"
-msgstr "[បញ្ចូល​វាទៅក្នុង​បញ្ជី​ភារកិច្ច]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
-msgid "[Accept]"
-msgstr "[យល់ព្រម]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1318
-msgid ""
-"_: Accept conditionally\n"
-"[Accept cond.]"
-msgstr "[យល់​ព្រម​ទៅ​តាម​លក្ខខណ្ឌ]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1321
-#, fuzzy
-msgid "[Counter proposal]"
-msgstr "សំណើតប"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
-msgid "[Decline]"
-msgstr "[បដិសេធ]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1328
-#, fuzzy
-msgid "[Delegate]"
-msgstr "បាន​ផ្ទេរ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1332
-msgid "[Forward]"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
-#, fuzzy
-msgid "[Check my calendar]"
-msgstr "[ពិនិត្យ​ប្រតិទិន​របស់​ខ្ញុំ...]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1344
-msgid "[Remove this from my calendar]"
-msgstr "[យក​វា​ចេញ​ពី​ប្រតិទិន​របស់​ខ្ញុំ]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1707
-msgid "Reminder"
-msgstr "អ្នក​រំលឹក"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1876
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Event start\n"
-"<i>From:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>ពី ៖</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1882
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Event end\n"
-"<i>To:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>ដល់ ៖</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
-#, c-format
-msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>កាលបរិច្ឆេទ ៖</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1897
-#, c-format
-msgid ""
-"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
-"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>ពេលវេលា ៖</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1901
-msgid ""
-"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
-"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
-msgstr "<i>ពេលវេលា ៖</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1919
-#, c-format
-msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>ចាប់ផ្តើម ៖</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1924
-#, c-format
-msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>ដល់​កំណត់ ៖</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1929
-#, c-format
-msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>បាន​បញ្ចប់​ ៖</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1931
-msgid "%1 % completed"
-msgstr "បាន​បញ្ចប់ %1%"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
-#, c-format
-msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>កំឡុង​ពេល​ចាប់​ផ្តើម ៖</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1994
-#, c-format
-msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>ទីតាំង ៖</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2002
-msgid "<i>Description:</i><br>"
-msgstr "<i>ពណ៌នា ៖</i><br>"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2040
-msgid "This is a Free Busy Object"
-msgstr "នេះ​គឺ​ជា​វត្ថុ ទំនេរ រវល់"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2050
-msgid ""
-"Summary: %1\n"
-msgstr ""
-"សង្ខេប ៖ %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2053
-msgid ""
-"Organizer: %1\n"
-msgstr ""
-"អ្នក​រៀប​ចំ ៖ %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2056
-msgid ""
-"Location: %1\n"
-msgstr ""
-"ទីតាំង ៖ %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2063
-msgid ""
-"_: no recurrence\n"
-"None"
-msgstr "គ្មាន"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2064
-msgid "Minutely"
-msgstr "រាល់នាទី"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2064
-msgid "Hourly"
-msgstr "រាល់​ម៉ោង"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2064
-msgid "Daily"
-msgstr "រាល់​ថ្ងៃ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2065
-msgid "Weekly"
-msgstr "រាល់សប្តាហ៍"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2065
-msgid "Monthly Same Day"
-msgstr "ថ្ងៃ​ដដែល​រាល់​ខែ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2065
-msgid "Monthly Same Position"
-msgstr "ទីតាំង​ដដែល​រាល់​ខែ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2066
-msgid "Yearly"
-msgstr "រាល់ឆ្នាំ"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
-msgid ""
-"Start Date: %1\n"
-msgstr ""
-"កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្តើម ៖ %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
-msgid ""
-"Start Time: %1\n"
-msgstr ""
-"ពេលវេលា​ចាប់​ផ្តើម ៖ %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2074
-msgid ""
-"End Date: %1\n"
-msgstr ""
-"កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ៖ %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2077
-msgid ""
-"End Time: %1\n"
-msgstr ""
-"ពេលវេលាបញ្ចប់ ៖ %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2082
-msgid ""
-"Recurs: %1\n"
-msgstr ""
-"កើតឡើង​ដដែលៗ ៖ %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2084
-msgid ""
-"Frequency: %1\n"
-msgstr ""
-"ប្រេកង់ ៖ %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2088
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Repeats once\n"
-"Repeats %n times"
-msgstr "ធ្វើម្តងទៀត %n ដង"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2099
-msgid ""
-"Repeat until: %1\n"
-msgstr ""
-"ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត រហូត​ដល់ ៖ %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2101
-msgid ""
-"Repeats forever\n"
-msgstr ""
-"ធ្វើ​ម្តងទៀត​រហូត\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
-msgid ""
-"Details:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"សេចក្តី​លម្អិត ៖\n"
-"%1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2123
-msgid ""
-"Due Date: %1\n"
-msgstr ""
-"កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់ ៖ %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2125
-msgid ""
-"Due Time: %1\n"
-msgstr ""
-"ពេលវេលា​ដល់​កំណត់ ៖ %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2138
-msgid ""
-"Date: %1\n"
-msgstr ""
-"កាលបរិច្ឆេទ​ ៖ %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2140
-msgid ""
-"Time: %1\n"
-msgstr ""
-"ពេលវេលា ៖ %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2143
-msgid ""
-"Text of the journal:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"អត្ថបទ​ទិនានុប្បវត្តិ ៖\n"
-"%1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
-#, fuzzy
-msgid "No recurrence"
-msgstr "គ្មាន"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2183
-msgid ""
-"_n: Recurs every minute until %1\n"
-"Recurs every %n minutes until %1"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2185
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: Recurs every minute\n"
-"Recurs every %n minutes"
-msgstr ""
-"កើតឡើង​រៀងរាល់​នាទី\n"
-"កើតឡើង​រៀងរាល់ %n នាទី"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2188
-msgid ""
-"_n: Recurs hourly until %1\n"
-"Recurs every %n hours until %1"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2190
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: Recurs hourly\n"
-"Recurs every %n hours"
-msgstr "%n ម៉ោង "
-
-#: incidenceformatter.cpp:2193
-msgid ""
-"_n: Recurs daily until %1\n"
-"Recurs every %n days until %1"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2195
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Recurs daily\n"
-"Recurs every %n days"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2198
-msgid ""
-"_n: Recurs weekly until %1\n"
-"Recurs every %n weeks until %1"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2200
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Recurs weekly\n"
-"Recurs every %n weeks"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2204
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Recurs monthly until %1"
-msgstr ""
-"ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត រហូត​ដល់ ៖ %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2205
-msgid "Recurs monthly"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Recurs yearly until %1"
-msgstr ""
-"ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត រហូត​ដល់ ៖ %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2211
-msgid "Recurs yearly"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2213
-msgid "Incidence recurs"
-msgstr ""
-
-#: qtopiaformat.cpp:297
-msgid "Could not open file '%1'"
-msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ '%1' បាន​ឡើយ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Full name of the calendar owner"
-msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ​របស់​ម្ចាស់​ប្រតិទិន"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "WhatsThis text for FullName setting"
-msgstr "អ្វី​ដែល​អត្ថបទ​នេះ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​ឈ្មោះ​ពេញ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Email of the calendar owner"
-msgstr "អ៊ីមែល​របស់​ម្ចាស់​ប្រតិទិន"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "WhatsThis text for Email setting"
-msgstr "អត្ថបទ \"នេះ​ជា​អ្វី\" សម្រាប់​ការ​កំណត់​អ៊ីមែល"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Creator application"
-msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Creator application of the calendar"
-msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​ប្រតិទិន"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Creator URL"
-msgstr "URL កម្មវិធី​បង្កើត"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "URL of the creator application of the calendar."
-msgstr "URL នៃកម្មវិធីបង្កើត​ប្រតិទិន ។"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Page Title"
-msgstr "ចំណង​ជើង​ទំព័រ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Date start"
-msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
-msgstr "ថ្ងៃ​ដំបូង​នៃ​ជួរ ដែល​គួរ​នាំចេញ​ទៅ HTML ។"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Date end"
-msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
-msgstr "ថ្ងៃ​ចុងក្រោយ​នៃ​ជួរ ដែល​គួរ​នាំចេញ​ទៅ HTML ។"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Output filename"
-msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​លទ្ធផល"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "The output file name for the HTML export."
-msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​លទ្ធផល សម្រាប់​នាំចេញ HTML ។"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Style sheet"
-msgstr "សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
-"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
-msgstr ""
-"សន្លឹក​រចនា​ប័ទ្ម ​CSS ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​​ទំព័រ​ HTML ចុងក្រោយ ។ "
-"ខ្សែ​អក្សរ​នេះ​មាន​មាតិកា​របស់​ CSS ពិតប្រាកដ "
-"មិនមែន​ជា​ផ្លូវ​មួយ​ទៅ​កាន់​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម​ទេ ។"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Exclude private incidences from the export"
-msgstr "ដោយ​មិន​រាប់​បញ្ចូល​ឧបត្តិហេតុ​ឯកជន​ពី​ការ​នាំ​ចេញ​ទេ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Exclude confidential incidences from the export"
-msgstr "ដោយ​មិនរាប់​បញ្ចូល​ឧបត្តិហេតុ​​សម្ងាត់​ពី​ការ​នាំ​ចេញ​ទេ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Export events as list"
-msgstr "នាំចេញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ជា​បញ្ជី"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Export in month view"
-msgstr "នាំចេញ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ខែ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Export in week view"
-msgstr "នាំចេញ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​សប្ដាហ៍"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Title of the calendar"
-msgstr "ចំណង​ជើង​ប្រតិទិន"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Export location of the events"
-msgstr "នាំចេញ​ទីតាំង​ព្រឹត្តិការណ៍"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Export categories of the events"
-msgstr "នាំចេញ​ប្រភេទ​ព្រឹត្តិការណ៍"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Export attendees of the events"
-msgstr "នាំចេញ​អ្នក​ចូលរួម​ព្រឹត្តិការណ៍"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Export to-do list"
-msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Title of the to-do list"
-msgstr "ចំណងជើង​នៃ​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Export due dates of the to-dos"
-msgstr "នាំចេញ​កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់​របស់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Export location of the to-dos"
-msgstr "នាំចេញ​ទីតាំង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Export categories of the to-dos"
-msgstr "នាំចេញ​ប្រភេទ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Export attendees of the to-dos"
-msgstr "នាំចេញ​អ្នក​ចូលរួម​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Export journals"
-msgstr "នាំចេញ​ទិនានុប្បវត្តិ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Title of the journal list"
-msgstr "ចំណង​ជើង​នៃ​បញ្ជី​ទិនានុប្បវត្តិ"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Title of the free/busy list"
-msgstr "ចំណង​ជើង​បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់"
-
-#: resourcecached.cpp:630
-#, c-format
-msgid "Last loaded: %1"
-msgstr "បានផ្ទុក​ចុង​ក្រោយ ៖ %1"
-
-#: resourcecached.cpp:635
-#, c-format
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "បានរក្សាទុក​ចុង​ក្រោយ​ ៖ %1"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:44
-msgid "Automatic Reload"
-msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
-msgid "Never"
-msgstr "កុំ"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:47
-msgid "On startup"
-msgstr "ពេល​ចាប់​ផ្តើម​"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
-msgid "Regular interval"
-msgstr "ចន្លោះពេល​ទៀងទាត់"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
-msgid "Interval in minutes"
-msgstr "ចន្លោះពេល​គិត​ជា​នាទី"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:84
-msgid "Automatic Save"
-msgstr "រក្សាទុក​ស្វ័យប្រវត្តិ​"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:87
-msgid "On exit"
-msgstr "ពេល​ចេញ"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:98
-msgid "Delayed after changes"
-msgstr "បាន​ពន្យាពេល​បន្ទាប់​ពី​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:99
-msgid "On every change"
-msgstr "រាល់​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ"
-
-#: resourcecalendar.cpp:57
-#, c-format
-msgid "Type: %1"
-msgstr "ប្រភេទ ៖ %1"
-
-#: resourcecalendar.cpp:149
-msgid ""
-"Error while loading %1.\n"
-msgstr ""
-"កំហុស​ខណៈ​ពេល​ផ្ទុក %1 ។\n"
-
-#: resourcecalendar.cpp:186
-msgid ""
-"Error while saving %1.\n"
-msgstr ""
-"កំហុស​ខណៈពេល​រក្សាទុក %1 ។\n"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
-msgid "Location:"
-msgstr "ទីតាំង ៖"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:54
-msgid "Calendar Format"
-msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រតិទិន"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:56
-msgid "iCalendar"
-msgstr "iCalendar"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:57
-msgid "vCalendar"
-msgstr "vCalendar"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:91
-msgid ""
-"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
-"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
-"resource properties."
-msgstr ""
-"អ្នក​មិនបាន​បញ្ជាក់​ URL សម្រាប់​ធនធាន​នេះទេ ។ ដូច្នេះ "
-"វា​នឹង​ត្រូវបាន​រក្សា​ទុក​នៅក្នុង​ %1 ។ "
-"វា​នៅតែអាច​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទីតាំងនេះបាន​​ដោយ​ការ​កែ​សម្រួល​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ធនធា"
-"ន ។"
-
-#: scheduler.cpp:50
-msgid "Updated Publish"
-msgstr "បាន​ធ្វើឲ្យ​ការបោះ​ពុម្ព​ផ្សាយ​ទាន់​សម័យ"
-
-#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
-msgid "Publish"
-msgstr "ផ្សាយ​"
-
-#: scheduler.cpp:54
-msgid "Obsolete"
-msgstr "លែង​ប្រើ"
-
-#: scheduler.cpp:56
-msgid "New Request"
-msgstr "សំណើ​ថ្មី"
-
-#: scheduler.cpp:58
-msgid "Updated Request"
-msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សំណើ​ទាន់​សម័យ"
-
-#: scheduler.cpp:60
-#, c-format
-msgid "Unknown Status: %1"
-msgstr "មិនស្គាល់​ស្ថានភាព​ ៖ %1"
-
-#: scheduler.cpp:156
-msgid "Request"
-msgstr "ស្នើ"
-
-#: scheduler.cpp:158
-msgid "Refresh"
-msgstr "ធ្វើឲ្យ​ស្រស់"
-
-#: scheduler.cpp:164
-msgid "Reply"
-msgstr "ឆ្លើយតប"
-
-#: scheduler.cpp:166
-msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Counter"
-msgstr "សំណើតប"
-
-#: scheduler.cpp:168
-msgid ""
-"_: decline counter proposal\n"
-"Decline Counter"
-msgstr "បដិសេធ​សំណើតប"
-
-#: scheduler.cpp:170
-msgid "Unknown"
-msgstr "មិនស្គាល់​"
-
-#: scheduler.cpp:341
-msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
-msgstr ""
-
-#: scheduler.cpp:344
-msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
-msgstr ""
-
-#: scheduler.cpp:347
-msgid "Uninvited attendee"
-msgstr ""
-
-#: scheduler.cpp:348
-#, fuzzy
-msgid "Accept Attendance"
-msgstr "បាន​យល់​ព្រម"
-
-#: scheduler.cpp:348
-msgid "Reject Attendance"
-msgstr ""
-
-#: scheduler.cpp:353
-msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
-msgstr ""