diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdenetwork.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdenetwork.po | 986 |
1 files changed, 0 insertions, 986 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdenetwork.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdenetwork.po deleted file mode 100644 index ad45b2f8ce8..00000000000 --- a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdenetwork.po +++ /dev/null @@ -1,986 +0,0 @@ -# translation of libtdenetwork.po to Khmer -# Eng Vannak <[email protected]>, 2007. -# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libtdenetwork\n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-09 01:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-29 09:25+0700\n" -"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n" -"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kaddrbook.cpp:67 kaddrbook.cpp:104 -msgid "Cannot save to addressbook." -msgstr "មិនអាចរក្សាទុកទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។" - -#: kaddrbook.cpp:69 -msgid "" -"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add " -"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>" -msgstr "<qt>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល <b>%1</b> ត្រូវបានបន្ថែមទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក អ្នកអាចបន្ថែមព័ត៌មានបន្ថែមទៅធាតុនេះដោយបើកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។</qt>" - -#: kaddrbook.cpp:75 -msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" -msgstr "<qt>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល <b>%1</b> នៅក្នុងសៀវភៅអសយដ្ឋានរបស់អ្នករួចហើយ ។</qt>" - -#: kaddrbook.cpp:107 -msgid "" -"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to " -"this entry by opening the addressbook." -msgstr "VCard ត្រូវបានបន្ថែមទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក អ្នកអាចបន្ថែមព័ត៌មានបន្ថែមទៅធាតុនេះដោយបើកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។" - -#: kaddrbook.cpp:114 -msgid "" -"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, " -"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook " -"manually." -msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលចម្បងរបស់ VCard នៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នករួចហើយ ទោះយ៉ាងណា អ្នកអាចរក្សាទុក VCard ទៅក្នុងឯកសារ និងនាំចូលវាទៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានដោយដៃ ។" - -#: kmime_mdn.cpp:54 -msgid "" -"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " -"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." -msgstr "សារដែលផ្ញើនៅ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" ត្រូវបានបង្ហាញ ។ នេះគ្មានការធានាថា សារបានត្រូវអាន ឬអាចយល់បានទេ ។" - -#: kmime_mdn.cpp:58 -msgid "" -"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " -"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted" -"\" and nonetheless read later on." -msgstr "" -"សារដែលបានផ្ញើនៅ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" បានត្រូវលុបដោយមិនឃើញ ។ នេះគ្មានការធានាថា សារនឹងមិនត្រូវបាន \"មិនលុប" -"\" និងមិនដូច្នោះទេ អាននៅពេលក្រោយ ។" - -#: kmime_mdn.cpp:63 -msgid "" -"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " -"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." -msgstr "សារដែលបានផ្ញើនៅ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" បានត្រូវបញ្ជូន ។ នេះគ្មានការធានាថា សារនឹងមិនត្រូវបានអានពេលក្រោយ ។" - -#: kmime_mdn.cpp:67 -msgid "" -"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " -"processed by some automatic means." -msgstr "សារដែលផ្ញើនៅ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" បានត្រូវដំណើរការដោយវិធីស្វ័យប្រវត្តិខ្លះ ។" - -#: kmime_mdn.cpp:70 -msgid "" -"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " -"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than " -"that." -msgstr "សារដែលបានផ្ញើនៅ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" បានត្រូវធ្វើតាម ។ អ្នកផ្ញើមិនប្រថ្នាចង់បង្ហាញលម្អិតបន្ថែមទៅអ្នកច្រើនជាងនោះ ។" - -#: kmime_mdn.cpp:74 -msgid "" -"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " -"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " -"Failure: header field below." -msgstr "" -"ការបង្កើតនៃការជូនដំណឹងអារម្មណ៍សារសម្រាប់សារដែលផ្ញើនៅ " -"${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" បានបរាជ័យ ។ ហេតុផលត្រូវបានផ្ដល់ក្នុងការបរាជ័យ ៖ វាលបថមកថាខាងក្រោម ។" - -#: kmime_util.cpp:655 -msgid "unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" - -#: kmime_util.cpp:672 -#, c-format -msgid "Today %1" -msgstr "ថ្ងៃនេះ %1" - -#: kmime_util.cpp:679 -#, c-format -msgid "Yesterday %1" -msgstr "ម្សិលម៉ិញ %1" - -#: kmime_util.cpp:687 -msgid "" -"_: 1. weekday, 2. time\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: kpgp.cpp:184 -msgid "" -"Could not find PGP executable.\n" -"Please check your PATH is set correctly." -msgstr "" -"មិនអាចរកឃើញ PGP ដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ។\n" -"សូមពិនិត្យ PATH របស់អ្នកថាត្រូវបានកំណត់ត្រឹមត្រូវ ។" - -#: kpgp.cpp:203 -msgid "OpenPGP Security Check" -msgstr "ពិនិត្យសុវត្ថិភាព OpenPGP" - -#: kpgp.cpp:210 -msgid "Passphrase is too long, it must contain less than 1024 characters." -msgstr "កថាខណ្ឌឆ្លងកាត់វែងពេក វាត្រូវតែមានតិចជាង 1024 តួអក្សរ ។" - -#: kpgp.cpp:212 -msgid "Out of memory." -msgstr "អស់លុយ ។" - -#: kpgp.cpp:282 -msgid "" -"You just entered an invalid passphrase.\n" -"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" -msgstr "" -"អ្នកគ្រាន់តែបញ្ចូលកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់មិនត្រឹមត្រូវ ។\n" -"តើអ្នកចង់ព្យាយាមម្ដងទៀត ឬបោះបង់ និងមើលសារដែលមិនបានឌីគ្រីប?" - -#: kpgp.cpp:285 kpgp.cpp:344 kpgp.cpp:373 kpgp.cpp:392 kpgp.cpp:418 -#: kpgp.cpp:585 kpgp.cpp:604 -msgid "PGP Warning" -msgstr "ការព្រមាន PGP" - -#: kpgp.cpp:285 kpgp.cpp:345 -msgid "&Retry" -msgstr "ព្យាយាមម្ដងទៀត" - -#: kpgp.cpp:339 -msgid "" -"You entered an invalid passphrase.\n" -"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " -"sending the message?" -msgstr "" -"អ្នកបញ្ចូលកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់មិនត្រឹមត្រូវ ។\n" -"តើអ្នកចង់ព្យាយាមម្ដងទៀតឬ បន្ត និងមិនចុះហត្ថលេខាសារ ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ?" - -#: kpgp.cpp:346 kpgp.cpp:374 -msgid "Send &Unsigned" -msgstr "ផ្ញើដែលមិនបានចុះហត្ថលេខា" - -#: kpgp.cpp:368 -msgid "" -"_: %1 = 'signing failed' error message\n" -"%1\n" -"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" -msgstr "" -"%1\n" -"តើអ្នកចង់ផ្ញើសារមិនបានចុះហត្ថលេខាឬ ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ?" - -#: kpgp.cpp:386 -msgid "" -"_: %1 = 'bad keys' error message\n" -"%1\n" -"Do you want to encrypt anyway, leave the message as is, or cancel sending " -"the message?" -msgstr "" -"%1\n" -"តើអ្នកចង់អ៊ីនគ្រីប រក្សាសារនៅដដែល ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ?" - -#: kpgp.cpp:393 kpgp.cpp:605 -msgid "Send &Encrypted" -msgstr "ផ្ញើដែលបានអ៊ីនគ្រីប" - -#: kpgp.cpp:394 kpgp.cpp:586 kpgp.cpp:606 -msgid "Send &Unencrypted" -msgstr "ផ្ញើដែលមិនបានអ៊ីនគ្រីប" - -#: kpgp.cpp:413 -msgid "" -"_: %1 = 'missing keys' error message\n" -"%1\n" -"Do you want to leave the message as is, or cancel sending the message?" -msgstr "" -"%1\n" -"តើអ្នកចង់ទុកសារដដែល ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ?" - -#: kpgp.cpp:419 -msgid "&Send as Is" -msgstr "ផ្ញើដូចជា" - -#: kpgp.cpp:430 -#, c-format -msgid "" -"The following error occurred:\n" -"%1" -msgstr "" -"កំហុសខាងក្រោមបានកើតឡើង ៖\n" -"%1" - -#: kpgp.cpp:432 -msgid "" -"This is the error message of %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"នេះគឺជាសារកំហុសនៃ %1 ៖\n" -"%2" - -#: kpgp.cpp:577 -msgid "" -"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "អ្នកមិនជ្រើសកូនសោអ៊ីនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលនៃសារនេះ មិនដូច្នោះ សារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ីនគ្រីបទេ ។" - -#: kpgp.cpp:580 -msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " -"message; therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "អ្នកមិនជ្រើសកូនសោអ៊ីនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួននៃសារនេះ មិនដូច្នោះ សារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ីនគ្រីបទេ ។" - -#: kpgp.cpp:596 -msgid "" -"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ីនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលម្នាក់ មនុស្សនេះនឹងមិនអាចឌីគ្រីបសារ បើអ្នកអ៊ីនគ្រីបវា ។" - -#: kpgp.cpp:599 -msgid "" -"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "អ្នកមិនជ្រើសកូនសោអ៊ីនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលខ្លះ មនុស្សទាំងនេះនឹងមិនអាចឌីគ្រីបសារ បើអ្នកអ៊ីនគ្រីបវា ។" - -#: kpgp.cpp:873 -msgid "" -"This feature is\n" -"still missing" -msgstr "" -"លក្ខណៈពិសេសនេះ\n" -"នៅតែបាត់" - -#: kpgp.cpp:921 kpgp.cpp:956 kpgp.cpp:992 -msgid "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." -msgstr "អ្នកមិនបានដំឡើង GnuPG/PGP ឬអ្នកជ្រើសមិនប្រើ GnuPG/PGP ។" - -#: kpgp.cpp:1207 kpgp.cpp:1271 kpgp.cpp:1297 kpgpui.cpp:1520 kpgpui.cpp:1532 -msgid "Encryption Key Selection" -msgstr "ការជ្រើសកូនសោអ៊ីនគ្រីប" - -#: kpgp.cpp:1211 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" -"\n" -"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"មានបញ្ហាជាមួយកូនសោអ៊ីនគ្រីបសម្រាប់ \"%1\" ។\n" -"\n" -"សូមជ្រើសកូនសោឡើងវិញ ដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។" - -#: kpgp.cpp:1275 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"រកមិនឃើញកូនសោ OpenPGP ដែលទុកចិត្ត និងត្រឹមត្រូវសម្រាប់ \"%1\" ។\n" -"\n" -"ជ្រើសកូនសោដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។" - -#: kpgp.cpp:1301 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"More than one key matches \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"ច្រើនជាងកូនសោមួយផ្គូផ្គង \"%1\" ។\n" -"\n" -"ជ្រើសកូនសោដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។" - -#: kpgpbase2.cpp:138 kpgpbaseG.cpp:153 -msgid "" -"Could not find public keys matching the userid(s)\n" -"%1;\n" -"the message is not encrypted." -msgstr "" -"មិនអាចរកឃើញកូនសោដែលផ្គូផ្គង userid\n" -"%1;\n" -"សារមិនត្រូវបានអ៊ីនគ្រីប ។" - -#: kpgpbase2.cpp:143 kpgpbaseG.cpp:158 -msgid "" -"Could not find public keys matching the userid(s)\n" -"%1;\n" -"these persons will not be able to read the message." -msgstr "" -"មិនអាចរកឃើញកូនសោដែលផ្គូផ្គង userid\n" -"%1;\n" -"មនុស្សទាំងនេះនឹងមិនអាចអានសារបានទេ ។" - -#: kpgpbase2.cpp:169 -msgid "" -"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" -"%1.\n" -"The message is not encrypted." -msgstr "" -"កូនសោសាធារណៈមិនត្រូវបានបញ្ជាក់ជាមួយហត្ថលេខាដែលទុកចិត្តសម្រាប់ userid\n" -"%1.\n" -"សារនេះមិនត្រូវបានអ៊ីនគ្រីបទេ ។" - -#: kpgpbase2.cpp:175 -msgid "" -"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" -"%1;\n" -"these persons will not be able to read the message." -msgstr "" -"កូនសោសាធារណៈមិនត្រូវបានបញ្ជាក់ជាមួយហត្ថលេខាដែលទុកចិត្តសម្រាប់ userid\n" -"%1;\n" -"មនុស្សទាំងនេះនឹងមិនអាចអានសារបានទេ ។" - -#: kpgpbase2.cpp:196 -msgid "Bad passphrase; could not sign." -msgstr "កថាខណ្ឌឆ្លងកាត់មិនល្អ មិនអាចចុះហត្ថលេខាបាន ។" - -#: kpgpbase2.cpp:204 -msgid "" -"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the " -"key rings." -msgstr "ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ៖ សូមពិនិត្យអត្តសញ្ញាណអ្នក PGP របស់អ្នក ការរៀបចំ PGP និងក្រវិលកូនសោ ។" - -#: kpgpbase2.cpp:212 -msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." -msgstr "ការអ៊ីនគ្រីបបានបរាជ័យ ៖ សូមពិនិត្យការរៀបចំ PGP និងក្រវិលកូនសោ ។" - -#: kpgpbase2.cpp:258 kpgpbase6.cpp:61 kpgpbase6.cpp:359 -msgid "error running PGP" -msgstr "កំហុសក្នុងការរត់ PGP" - -#: kpgpbase2.cpp:298 kpgpbase5.cpp:226 kpgpbase6.cpp:86 kpgpbaseG.cpp:257 -msgid "Bad passphrase; could not decrypt." -msgstr "កថាខណ្ឌមិនល្អ មិនអាចឌីគ្រីប ។" - -#: kpgpbase2.cpp:309 kpgpbase5.cpp:237 kpgpbaseG.cpp:278 -msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." -msgstr "អ្នកមិនត្រូវការកូនសោសម្ងាត់ដើម្បីឌីគ្រីបសារនេះទេ ។" - -#: kpgpbase2.cpp:449 -msgid "" -"The keyring file %1 does not exist.\n" -"Please check your PGP setup." -msgstr "" -"ឯកសារក្រវិលកូនសោ %1 មិនមាន ។\n" -"សូមពិនិត្យការរៀបចំ PGP របស់អ្នក ។" - -#: kpgpbase2.cpp:455 -msgid "Unknown error" -msgstr "កំហុសមិនស្គាល់" - -#: kpgpbase5.cpp:86 -msgid "Neither recipients nor passphrase specified." -msgstr "អ្នកទទួល ឬកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់បានបញ្ជាក់ ។" - -#: kpgpbase5.cpp:127 -msgid "The passphrase you entered is invalid." -msgstr "កថាខណ្ឌឆ្លងកាត់ដែលអ្នកបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវ ។" - -#: kpgpbase5.cpp:153 -msgid "" -"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No " -"encryption done." -msgstr "កូនសោដែលអ្នកចង់អ៊ីនគ្រីបសាររបស់អ្នក មិនត្រូវបានទុកចិត្តទេ ។ មិនបានធ្វើអ៊ីនគ្រីប ។" - -#: kpgpbase5.cpp:156 -msgid "" -"The following key(s) are not trusted:\n" -"%1\n" -"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." -msgstr "" -"កូនសោខាងក្រោមមិនត្រូវបានទុកចិត្ត ៖\n" -"%1\n" -"ម្ចាស់របស់ពួកវានឹងមិនអាចឌីគ្រីបសារបានទេ ។" - -#: kpgpbase5.cpp:168 -#, c-format -msgid "" -"Missing encryption key(s) for:\n" -"%1" -msgstr "" -"បាត់កូនសោអ៊ីនគ្រីបសម្រាប់ ៖\n" -"%1" - -#: kpgpbase5.cpp:205 -msgid "Error running PGP" -msgstr "កំហុសក្នុងការរត់ PGP" - -#: kpgpbase6.cpp:94 -msgid "You do not have the secret key for this message." -msgstr "អ្នកមិនមានកូនសោសម្ងាត់សម្រាប់សារនេះ ។" - -#: kpgpbase6.cpp:171 -msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" -msgstr "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr រកមិនឃើញ)" - -#: kpgpbaseG.cpp:120 -msgid "Unknown error." -msgstr "កំហុសមិនស្គាល់ ។" - -#: kpgpbaseG.cpp:183 -msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." -msgstr "ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ពីព្រោះកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់ខុស ។" - -#: kpgpbaseG.cpp:190 -msgid "Signing failed because your secret key is unusable." -msgstr "ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ពីព្រោះកូនសោសម្ងាត់របស់អ្នកមិនធម្មតា ។" - -#: kpgpbaseG.cpp:221 -msgid "Error running gpg" -msgstr "កំហុសក្នុងការរត់ gpg" - -#: kpgpbaseG.cpp:355 -msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" -msgstr "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg រកមិនឃើញ)" - -#: kpgpui.cpp:77 -msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" -msgstr "សូមបញ្ចូលកថាខណ្ឌ OpenPGP របស់អ្នក ៖" - -#: kpgpui.cpp:79 -msgid "" -"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" -"\"%1\":" -msgstr "" -"សូមបញ្ចូលកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់ OpenPGP សម្រាប់\n" -"\"%1\" ៖" - -#: kpgpui.cpp:121 -msgid "" -"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " -"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." -msgstr "" -"សូមពិនិត្យបើការអ៊ីនគ្រីពិតជាធ្វើការ មុនពេលអ្នកចាប់ផ្ដើមប្រើវាយ៉ាងពិតប្រាកដ ។ " -"ចំណាំផងដែរថា ឯកសារភ្ជាប់នោះមិនត្រូវបានអ៊ីនគ្រីបដោយម៉ូឌុល PGP/GPG ។" - -#: kpgpui.cpp:134 -msgid "Encryption Tool" -msgstr "ឧបករណ៍អ៊ីនគ្រីប" - -#: kpgpui.cpp:138 -msgid "Select encryption tool to &use:" -msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍អ៊ីនគ្រីបដើម្បីប្រើ ៖" - -#: kpgpui.cpp:141 -msgid "Autodetect" -msgstr "រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: kpgpui.cpp:142 -msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" -msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard" - -#: kpgpui.cpp:143 -msgid "PGP Version 2.x" -msgstr "PGP កំណែ 2.x" - -#: kpgpui.cpp:144 -msgid "PGP Version 5.x" -msgstr "PGP កំណែ 5.x" - -#: kpgpui.cpp:145 -msgid "PGP Version 6.x" -msgstr "PGP កំណែ 6.x" - -#: kpgpui.cpp:146 -msgid "Do not use any encryption tool" -msgstr "កុំប្រើឧបករណ៍អ៊ីនគ្រីបណាមួយ" - -#: kpgpui.cpp:157 -msgid "&Keep passphrase in memory" -msgstr "រក្សាកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់ក្នុងសតិ" - -#: kpgpui.cpp:161 -msgid "" -"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will " -"be remembered by the application as long as the application is running. Thus " -"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this " -"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to " -"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump " -"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your " -"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if " -"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto " -"plugins.</p></qt>" -msgstr "<qt><p>ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក កថាខណ្ឌឆ្លងកាត់នៃកូនសោឯកជនរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានចងចាំដោយកម្មវិធីទាល់តែកម្មវិធីកំពុងរត់ ។ ប៉ុន្តែអ្នកនឹងត្រូវតែបញ្ចូលកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់ម្ដង ។</p><p>សូមជ្រាប់ថា នេះអាចជាគ្រោះថ្នាក់សុវត្ថិភាព ។ បើអ្នកចាកចេញពីកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក អ្នកផ្សេងអាចប្រើវាដើម្បីសារដែលបានចុះហត្ថលេខា និង/ឬ អានសារដែលបានអ៊ីនគ្រីបរបស់អ្នក ។ បើការបោះចោលចម្បងកើតឡើង មាតិកានៃ RAM របស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកទៅថាស រួមបញ្ចូលទាំងកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់របស់អ្នក ។</p><p>ចំណាំថា ពេលប្រើ KMail ការកំណត់នេះអនុវត្តតែបើអ្នកមិនកំពុងប្រើ gpg-agent ។ វាមិនត្រូវបានអើពើផងដែរ បើអ្នកកំពុងប្រើកម្មវិធីជំនួយ crypto ។</p></qt>" - -#: kpgpui.cpp:174 -msgid "Always encr&ypt to self" -msgstr "អ៊ីនគ្រីបជានិច្ចទៅខ្លួន" - -#: kpgpui.cpp:179 -msgid "" -"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be " -"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will " -"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a " -"good idea.</p></qt>" -msgstr "<qt><p>ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក សារ/ឯកសារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ីនគ្រីបជាមួយកូនសោសាធារណៈរបស់អ្នកទទួល ប៉ុន្តែជាមួយកូនសោរបស់អ្នកផងដែរ ។ នេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកឌីគ្រីបសារ/ឯកសារនៅពេលក្រោយ ។ នេះជាទូទៅគឺជាគំនិតល្អ ។</p>/qt>" - -#: kpgpui.cpp:188 -msgid "&Show signed/encrypted text after composing" -msgstr "បង្ហាញអត្ថបទដែលចុះហត្ថលេខា/អ៊ីនគ្រីបបន្ទាប់ពីតែង" - -#: kpgpui.cpp:194 -msgid "" -"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown " -"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is " -"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system " -"works.</p></qt>" -msgstr "<qt><p>ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក អត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/អ៊ីនគ្រីបនឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងបង្អួចដាច់ដោយឡែក ការអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដឹងពីរូបរៀងវា មុនពេលវាត្រូវបានផ្ញើ ។ នេះគឺជាគំនិតល្អ ពេលអ្នកកំពុងបញ្ជាក់ថាប្រព័ន្ធអ៊ីនគ្រីបរបស់អ្នកធ្វើការ ។</p></qt>" - -#: kpgpui.cpp:200 -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "បង្ហាញកូនសោអ៊ីនគ្រីបជានិច្ចសម្រាប់ការយល់ព្រម" - -#: kpgpui.cpp:205 -msgid "" -"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a " -"list of public keys from which you can choose the one it will use for " -"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it " -"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></" -"qt>" -msgstr "" -"<qt><p>ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក កម្មវិធីនឹងបង្ហាញអ្នកជានិច្ចនូវបញ្ជីកូនសោពីអ្វីដែលអ្នកអាចជ្រើសមួយ វានឹងប្រើសម្រាប់អ៊ីនគ្រីប ។ បើវាបិទ កម្មវិធីនឹងបង្ហាញតែប្រអប់ បើវាមិនអាចរកឃើញកូនសោត្រឹមត្រូវ ឬបើមានច្រើនដែលអាចត្រូវបានប្រើ ។ </p></" -"qt>" - -#: kpgpui.cpp:327 -msgid "&Search for:" -msgstr "ស្វែងរក ៖" - -#: kpgpui.cpp:336 -msgid "Key ID" -msgstr "ID កូនសោ" - -#: kpgpui.cpp:337 -msgid "User ID" -msgstr "ID អ្នកប្រើ" - -#: kpgpui.cpp:351 -msgid "Remember choice" -msgstr "ចងចាំជម្រើស" - -#: kpgpui.cpp:354 -msgid "" -"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be " -"asked again.</p></qt>" -msgstr "<qt><p>បើអ្នកធីកប្រអប់នេះ ជម្រើសរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុក ហើយអ្នកនឹងមិនត្រូវបានសួរម្ដងទៀតទេ ។</p></qt>" - -#: kpgpui.cpp:391 -msgid "&Reread Keys" -msgstr "អានកូនសោឡើងវិញ" - -#: kpgpui.cpp:463 -#, c-format -msgid "Fingerprint: %1" -msgstr "ស្នាមម្រាមដៃ ៖ %1" - -#: kpgpui.cpp:497 -msgid "Revoked" -msgstr "បានដកហូតវិញ" - -#: kpgpui.cpp:500 -msgid "Expired" -msgstr "បានផុតកំណត់" - -#: kpgpui.cpp:503 -msgid "Disabled" -msgstr "បានបិទ" - -#: kpgpui.cpp:506 -msgid "Invalid" -msgstr "មិនត្រឹមត្រូវ" - -#: kpgpui.cpp:512 -msgid "Undefined trust" -msgstr "ការទុកចិត្តដែលមិនបានកំណត់" - -#: kpgpui.cpp:515 -msgid "Untrusted" -msgstr "មិនទុកចិត្ត" - -#: kpgpui.cpp:518 -msgid "Marginally trusted" -msgstr "ដែលទុកចិត្តចំណាំក្នុងរឹម" - -#: kpgpui.cpp:521 -msgid "Fully trusted" -msgstr "ដែលទុកចិត្តពេញលេញ" - -#: kpgpui.cpp:524 -msgid "Ultimately trusted" -msgstr "ដែលទុកចិត្តជាចុងក្រោយ" - -#: kpgpui.cpp:528 -msgid "Unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" - -#: kpgpui.cpp:531 -msgid "Secret key available" -msgstr "មានកូនសោសម្ងាត់" - -#: kpgpui.cpp:534 -msgid "Sign only key" -msgstr "ចុះហត្ថលេខាតែកូនសោ" - -#: kpgpui.cpp:537 -msgid "Encryption only key" -msgstr "អ៊ីនគ្រីបតែកូនសោ" - -#: kpgpui.cpp:545 -msgid "" -"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" -"Creation date: %1, Status: %2" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទការបង្កើត ៖ %1, ស្ថានភាព ៖ %2" - -#: kpgpui.cpp:551 -msgid "" -"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" -"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទការបង្កើត ៖ %1, ស្ថានភាព ៖ %2 (%3)" - -#: kpgpui.cpp:1004 -msgid "Checking Keys" -msgstr "ពិនិត្យកូនសោ" - -#: kpgpui.cpp:1005 -msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." -msgstr "កំពុងពិនិត្យកូនសោ 0xMMMMMMMM..." - -#: kpgpui.cpp:1016 -msgid "Checking key 0x%1..." -msgstr "កំពុងពិនិត្យកូនសោ 0x%1..." - -#: kpgpui.cpp:1040 -msgid "Recheck Key" -msgstr "ពិនិត្យកូនសោឡើងវិញ" - -#: kpgpui.cpp:1164 -msgid "OpenPGP Key Selection" -msgstr "ការជ្រើសកូនសោ OpenPGP" - -#: kpgpui.cpp:1165 -msgid "Please select an OpenPGP key to use." -msgstr "សូមជ្រើសកូនសោ OpenPGP ដើម្បីប្រើ ។" - -#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1371 kpgpui.cpp:1428 -msgid "Change..." -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." - -#: kpgpui.cpp:1308 -msgid "Encryption Key Approval" -msgstr "ការយល់ព្រមកូនសោអ៊ីនគ្រីប" - -#: kpgpui.cpp:1327 -msgid "The following keys will be used for encryption:" -msgstr "កូនសោខាងក្រោមនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ៊ីនគ្រីប ៖" - -#: kpgpui.cpp:1351 -msgid "Your keys:" -msgstr "កូនសោរបស់អ្នក ៖" - -#: kpgpui.cpp:1354 kpgpui.cpp:1411 -msgid "" -"_: <none> means 'no key'\n" -"<none>" -msgstr "<none>" - -#: kpgpui.cpp:1402 -msgid "Recipient:" -msgstr "អ្នកទទួល ៖" - -#: kpgpui.cpp:1408 -msgid "Encryption keys:" -msgstr "កូនសោអ៊ីនគ្រីប ៖" - -#: kpgpui.cpp:1437 -msgid "Encryption preference:" -msgstr "ចំណូលចិត្តអ៊ីនគ្រីប" - -#: kpgpui.cpp:1439 -msgid "<none>" -msgstr "<none>" - -#: kpgpui.cpp:1440 -msgid "Never Encrypt with This Key" -msgstr "កុំអ៊ីនគ្រីបជាមួយកូនសោនេះ" - -#: kpgpui.cpp:1441 -msgid "Always Encrypt with This Key" -msgstr "អ៊ីនគ្រីបជានិច្ចជាមួយកូនសោនេះ" - -#: kpgpui.cpp:1442 -msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" -msgstr "អ៊ីនគ្រីបពេលណាដែលអ៊ីនគ្រីបអាច" - -#: kpgpui.cpp:1443 -msgid "Always Ask" -msgstr "សួរជានិច្ច" - -#: kpgpui.cpp:1444 -msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" -msgstr "សួរពេលណាដែលអ៊ីនគ្រីបអាច" - -#: kpgpui.cpp:1524 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." -msgstr "ជ្រើសកូនសោដែលគួរត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ីនគ្រីបសារសម្រាប់ខ្លួនអ្នក ។" - -#: kpgpui.cpp:1536 -#, c-format -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" -"%1" -msgstr "" -"ជ្រើសកូនសោដែលគួរត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ីនគ្រីបសារសម្រាប់\n" -"%1" - -#: kpgpui.cpp:1612 -msgid "OpenPGP Information" -msgstr "ព័ត៌មាន OpenPGP" - -#: kpgpui.cpp:1619 -msgid "Result of the last encryption/sign operation:" -msgstr "លទ្ធផលនៃប្រតិបត្តិការ អ៊ីនគ្រីប/ចុះហត្ថលេខា ៖" - -#: kscoring.cpp:105 -msgid "" -"Article\n" -"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3" -msgstr "" -"អត្ថបទ\n" -"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>បង្កចំណាំខាងក្រោមឲ្យលេចឡើង ៖<br>%3" - -#: kscoring.cpp:169 -msgid "Adjust Score" -msgstr "លៃតម្រូវពិន្ទុ" - -#: kscoring.cpp:170 -msgid "Display Message" -msgstr "បង្ហាញសារ" - -#: kscoring.cpp:171 -msgid "Colorize Header" -msgstr "ដាក់ពណ៌បថមកថា" - -#: kscoring.cpp:331 -msgid "<h1>List of collected notes</h1>" -msgstr "<h1>បញ្ជីនៃចំណាំដែលបានសម្រាំង</h1>" - -#: kscoring.cpp:354 -msgid "Collected Notes" -msgstr "ចំណាំដែលបានសម្រាំង" - -#: kscoring.cpp:413 -msgid "Contains Substring" -msgstr "មានខ្សែអក្សររង" - -#: kscoring.cpp:414 -msgid "Matches Regular Expression" -msgstr "ផ្គូផ្គងកន្សោមធម្មតា" - -#: kscoring.cpp:415 -msgid "Is Exactly the Same As" -msgstr "គឺដូចគ្នា" - -#: kscoring.cpp:416 -msgid "Less Than" -msgstr "តូចជាង" - -#: kscoring.cpp:417 -msgid "Greater Than" -msgstr "ធំជាង" - -#: kscoring.cpp:946 -msgid "Choose Another Rule Name" -msgstr "ជ្រើសឈ្មោះច្បាប់មួយផ្សេងទៀត" - -#: kscoring.cpp:947 -msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" -msgstr "ឈ្មោះច្បាប់ត្រូវបានផ្ដល់តម្លៃរួចហើយ សូមជ្រើសឈ្មោះមួយផ្សេងទៀត ៖" - -#: kscoring.cpp:1073 -#, c-format -msgid "rule %1" -msgstr "ច្បាប់ %1" - -#: kscoringeditor.cpp:68 -msgid "Not" -msgstr "មិន" - -#: kscoringeditor.cpp:69 -msgid "Negate this condition" -msgstr "បដិសេធលក្ខខណ្ឌនេះ" - -#: kscoringeditor.cpp:74 -msgid "Select the header against this condition match" -msgstr "ជ្រើសបថមកថាផ្ទុយពីការផ្គូផ្គងលក្ខខណ្ឌនេះ" - -#: kscoringeditor.cpp:78 -msgid "Select the type of match" -msgstr "ជ្រើសប្រភេទនៃការផ្គូផ្គង" - -#: kscoringeditor.cpp:84 -msgid "The condition for the match" -msgstr "លក្ខខណ្ឌសម្រាប់ការផ្គូផ្គង" - -#: kscoringeditor.cpp:88 -msgid "Edit..." -msgstr "កែសម្រួល..." - -#: kscoringeditor.cpp:222 -msgid "Select an action." -msgstr "ជ្រើសសកម្មភាព ។" - -#: kscoringeditor.cpp:397 -msgid "&Name:" -msgstr "ឈ្មោះ ៖" - -#: kscoringeditor.cpp:403 -msgid "&Groups:" -msgstr "ក្រុម ៖" - -#: kscoringeditor.cpp:406 -msgid "A&dd Group" -msgstr "បន្ថែមក្រុម" - -#: kscoringeditor.cpp:417 -msgid "&Expire rule automatically" -msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាប់ផុតកំណត់ស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: kscoringeditor.cpp:420 -msgid " days" -msgstr " ថ្ងៃ" - -#: kscoringeditor.cpp:422 -msgid "&Rule is valid for:" -msgstr "ច្បាប់ត្រឹមត្រូវសម្រាប់ ៖" - -#: kscoringeditor.cpp:431 -msgid "Conditions" -msgstr "លក្ខខណ្ឌ" - -#: kscoringeditor.cpp:439 -msgid "Match a&ll conditions" -msgstr "ផ្គូផ្គងលក្ខខណ្ឌទាំងអស់" - -#: kscoringeditor.cpp:442 -msgid "Matc&h any condition" -msgstr "ផ្គូផ្គងលក្ខខណ្ឌណាមួយ" - -#: kscoringeditor.cpp:452 -msgid "Actions" -msgstr "សកម្មភាព" - -#: kscoringeditor.cpp:601 -msgid "New rule" -msgstr "ច្បាប់ថ្មី" - -#: kscoringeditor.cpp:608 -msgid "Edit rule" -msgstr "កែសម្រួលច្បាប់" - -#: kscoringeditor.cpp:614 -msgid "Remove rule" -msgstr "យកច្បាប់ចេញ" - -#: kscoringeditor.cpp:619 -msgid "Copy rule" -msgstr "ចម្លងច្បាប់" - -#: kscoringeditor.cpp:627 kscoringeditor.cpp:632 kscoringeditor.cpp:663 -msgid "<all groups>" -msgstr "<ក្រុមទាំងអស់>" - -#: kscoringeditor.cpp:633 -msgid "Sho&w only rules for group:" -msgstr "បង្ហាញតែច្បាប់សម្រាប់ក្រុម ៖" - -#: kscoringeditor.cpp:793 -msgid "Rule Editor" -msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធច្បាប់" - -#: kscoringeditor.cpp:892 -msgid "Edit Rule" -msgstr "កែសម្រួលច្បាប់" - -#: ksubscription.cpp:210 -msgid "Reload &List" -msgstr "ផ្ទុកបញ្ជីឡើងវិញ" - -#: ksubscription.cpp:221 -msgid "S&earch:" -msgstr "ស្វែងរក ៖" - -#: ksubscription.cpp:224 -msgid "Disable &tree view" -msgstr "បិទទិដ្ឋភាពមែកធាង" - -#: ksubscription.cpp:226 -msgid "&Subscribed only" -msgstr "បានជាវប្រចាំតែ" - -#: ksubscription.cpp:228 -msgid "&New only" -msgstr "តែថ្មី" - -#: ksubscription.cpp:236 -msgid "Loading..." -msgstr "កំពុងផ្ទុក..." - -#: ksubscription.cpp:237 -msgid "Current changes:" -msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរបច្ចុប្បន្ន ៖" - -#: ksubscription.cpp:257 -msgid "Name" -msgstr "ឈ្មោះ" - -#: ksubscription.cpp:260 -msgid "Description" -msgstr "ការពិពណ៌នា" - -#: ksubscription.cpp:293 -msgid "Subscribe To" -msgstr "ជាវប្រចាំទៅ" - -#: ksubscription.cpp:296 -msgid "Unsubscribe From" -msgstr "មិនជាវប្រចាំពី" - -#: ksubscription.cpp:762 -#, c-format -msgid "" -"_n: Loading... (1 matching)\n" -"Loading... (%n matching)" -msgstr "កំពុងផ្ទុក... (ផ្គូផ្គង %n)" - -#: ksubscription.cpp:765 -msgid "" -"_n: %1: (1 matching)\n" -"%1: (%n matching)" -msgstr "%1 ៖ (ផ្គូផ្គង %n)" - -#: kwidgetlister.cpp:56 -msgid "" -"_: more widgets\n" -"More" -msgstr "ច្រើន" - -#: kwidgetlister.cpp:59 -msgid "" -"_: fewer widgets\n" -"Fewer" -msgstr "តិចជាង" - -#: kwidgetlister.cpp:65 -msgid "" -"_: clear widgets\n" -"Clear" -msgstr "ជម្រះ" - -#: recentaddresses.cpp:151 -msgid "Edit Recent Addresses" -msgstr "កែសម្រួលអាសយដ្ឋានថ្មីៗ" - -#: recentaddresses.cpp:157 -msgid "Recent Addresses" -msgstr "អាសយដ្ឋានថ្មីៗ" - |