summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdebase/tderandr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/tderandr.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdebase/tderandr.po349
1 files changed, 212 insertions, 137 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/tderandr.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/tderandr.po
index 59a73901bc5..383da4c0381 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdebase/tderandr.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/tderandr.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:06+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n"
"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +28,51 @@ msgstr ""
-#: tderandrmodule.cpp:82
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr "នៅសល់ %n វិនាទី ៖"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ស្វ័យប្រវត្តិ ពេល​សម័យ TDE ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ និង​បង្វិល"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ និង​បង្វិល​កម្មវិធី​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Original developer and maintainer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Many fixes"
+msgstr "ជួសជុល​ជាច្រើន"
+
+#: tderandrbindings.cpp:29
+msgid "Display Control"
+msgstr ""
+
+#: tderandrbindings.cpp:31
+msgid "Switch Displays"
+msgstr ""
+
+#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
@@ -37,16 +82,16 @@ msgstr ""
"សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ទៅ​កំណែ ៤.៣ ឬ ធំ​ជាង ។ អ្នក​ត្រូវការ​ផ្នែក​បន្ថែម X "
"Resize And Rotate (RANDR) កំណែ ១.១ ឬ ធំ​ជាង ដើម្បី​ប្រើ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ។</qt>"
-#: tderandrmodule.cpp:91
+#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អេក្រង់ ៖"
-#: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83
+#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:267
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "អេក្រង់ %1"
-#: tderandrmodule.cpp:100
+#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
@@ -54,11 +99,11 @@ msgstr ""
"អេក្រង់​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​របស់​វា "
"អាច​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ប្រើ​បញ្ជី​ទម្លាក់ចុះ​នេះ ។"
-#: tderandrmodule.cpp:109
+#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "ទំហំ​អេក្រង់ ៖"
-#: tderandrmodule.cpp:111
+#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
@@ -66,32 +111,32 @@ msgstr ""
"ទំហំ​នៃ​អេក្រង់​របស់​អ្នក ដែល​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ម្យ៉ាង​ទៀត​ថា​គុណភាព​បង្ហាញ "
"អាច​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី​ទម្លាក់ចុះ​នេះ ។"
-#: tderandrmodule.cpp:117
+#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "អត្រា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ៖"
-#: tderandrmodule.cpp:119
+#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"អត្រា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​នៃ​អេក្រង់​របស់​អ្នក "
"អាច​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី​ទម្លាក់​ចុះ​នេះ ។"
-#: tderandrmodule.cpp:123
+#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "ទិស (អង្សា ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)"
-#: tderandrmodule.cpp:126
+#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"ជម្រើស​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្ដូរ​ការ​បង្វិល​អេក្រង់​របស់​អ្នក ។"
-#: tderandrmodule.cpp:128
+#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម TDE"
-#: tderandrmodule.cpp:130
+#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
@@ -99,11 +144,11 @@ msgstr ""
"បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត នោះ​ការ​កំណត់​ទំហំ "
"និង​ទិស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម TDE ។"
-#: tderandrmodule.cpp:135
+#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​ថាស​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
-#: tderandrmodule.cpp:137
+#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
@@ -112,181 +157,211 @@ msgstr ""
"នោះ​ជម្រើស​ដែល​កំណត់​ដោយ​អាប់ភ្លេត​ថាស​ប្រព័ន្ធ នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក "
"និង​ផ្ទុក​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម TDE មិន​មែន​នៅ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន​នោះ​ទេ ។"
-#: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149
+#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:433
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
-#: tderandrtray.cpp:45
+#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ និង​បង្វិល​អេក្រង់"
-#: tderandrtray.cpp:69
+#: tderandrtray.cpp:107
+msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
+msgstr ""
+
+#: tderandrtray.cpp:108
+msgid "Question"
+msgstr ""
+
+#: tderandrtray.cpp:108
+msgid "Start Automatically"
+msgstr ""
+
+#: tderandrtray.cpp:108
+msgid "Do Not Start"
+msgstr ""
+
+#: tderandrtray.cpp:252
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "មិន​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម X ដែល​ទាមទារ"
-#: tderandrtray.cpp:94
-msgid "Configure Display..."
+#: tderandrtray.cpp:282
+msgid "Color Profile"
+msgstr ""
+
+#: tderandrtray.cpp:298
+msgid "Display Profiles"
+msgstr ""
+
+#: tderandrtray.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "ព្រម​ទទួល​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
+
+#: tderandrtray.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid "Configure Displays..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​បង្ហាញ..."
-#: tderandrtray.cpp:117
+#: tderandrtray.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "Configure Shortcut Keys..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​បង្ហាញ..."
+
+#: tderandrtray.cpp:355
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អេក្រង់​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
-#: tderandrtray.cpp:128
+#: tderandrtray.cpp:412
msgid "Screen Size"
msgstr "ទំហំ​អេក្រង់"
-#: tderandrtray.cpp:181
+#: tderandrtray.cpp:465
msgid "Refresh Rate"
msgstr "អត្រា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
-#: tderandrtray.cpp:251
+#: tderandrtray.cpp:539
msgid "Configure Display"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​បង្ហាញ"
-#: ktimerdialog.cpp:154
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 second remaining:\n"
-"%n seconds remaining:"
-msgstr "នៅសល់ %n វិនាទី ៖"
+#: tderandrtray.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "Configure Displays"
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​បង្ហាញ"
-#: main.cpp:32
-msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
+#: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863
+msgid ""
+"<b>Unable to activate output %1</b>"
+"<p>Either the output is not connected to a display,"
+"<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
-"កម្មវិធី​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ស្វ័យប្រវត្តិ ពេល​សម័យ TDE ចាប់ផ្ដើម"
-#: main.cpp:38
-msgid "Resize and Rotate"
-msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ និង​បង្វិល"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Resize and Rotate System Tray App"
-msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ និង​បង្វិល​កម្មវិធី​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
+#: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863
+msgid "Output Unavailable"
+msgstr ""
-#: main.cpp:39
-msgid "Maintainer"
-msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
+#: tderandrtray.cpp:744
+msgid "Output Port"
+msgstr ""
-#: main.cpp:40
-msgid "Many fixes"
-msgstr "ជួសជុល​ជាច្រើន"
+#: tderandrtray.cpp:759
+msgid "%1 (Active)"
+msgstr ""
-#: randr.cpp:159
-msgid "Confirm Display Setting Change"
-msgstr "អះអាង​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
+#: tderandrtray.cpp:781
+msgid "%1 (Connected, Inactive)"
+msgstr ""
-#: randr.cpp:163
-msgid "&Accept Configuration"
-msgstr "ព្រម​ទទួល​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
+#: tderandrtray.cpp:803
+msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
+msgstr ""
-#: randr.cpp:164
-msgid "&Return to Previous Configuration"
-msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មុន "
+#: tderandrtray.cpp:810
+msgid "Next available output"
+msgstr ""
-#: randr.cpp:166
+#: tderandrtray.cpp:883
msgid ""
-"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
-"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
-"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b>"
+"<p>You must keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
-"ទិស ទំហំ និង​អត្រា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​នៃ​អេក្រង់​របស់​អ្នក "
-"ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ទៅ​តាម​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ស្នើ ។ សូម​ចង្អុល​បង្ហាញ​ថា​តើ "
-"អ្នក​ចង់​រក្សា​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​ឬ​ទេ ។ ក្នុង​រយៈពេល ១៥ វិនាទី "
-"ការ​បង្ហាញ​នឹង​ត្រឡប់​ទៅ​ការ​កំណត់​មុន​វិញ ។"
-#: randr.cpp:197
-msgid ""
-"New configuration:\n"
-"Resolution: %1 x %2\n"
-"Orientation: %3"
+#: tderandrtray.cpp:883
+msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
-"ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី ៖\n"
-"គុណភាព​បង្ហាញ ៖ %1 x %2\n"
-"ទិស ៖ %3"
-#: randr.cpp:202
-msgid ""
-"New configuration:\n"
-"Resolution: %1 x %2\n"
-"Orientation: %3\n"
-"Refresh rate: %4"
+#: tderandrtray.cpp:891
+msgid "New display output options are available!"
+msgstr ""
+
+#: tderandrtray.cpp:892
+msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
-"ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី ៖\n"
-"គុណភាព​បង្ហាញ ៖ %1 x %2\n"
-"ទិស ៖ %3\n"
-"អត្រា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ៖ %4"
-#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
-msgid "Normal"
-msgstr "ធម្មតា"
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
-#: randr.cpp:233
-msgid "Left (90 degrees)"
-msgstr "ឆ្វេង (៩០ អង្សា)"
+#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
+#~ msgstr "អះអាង​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
-#: randr.cpp:235
-msgid "Upside-down (180 degrees)"
-msgstr "ក្រឡាប់ (១៨០ អង្សា)"
+#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
+#~ msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មុន "
-#: randr.cpp:237
-msgid "Right (270 degrees)"
-msgstr "ស្ដាំ (២៧០ អង្សា)"
+#~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+#~ msgstr "ទិស ទំហំ និង​អត្រា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​នៃ​អេក្រង់​របស់​អ្នក ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ទៅ​តាម​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ស្នើ ។ សូម​ចង្អុល​បង្ហាញ​ថា​តើ អ្នក​ចង់​រក្សា​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​ឬ​ទេ ។ ក្នុង​រយៈពេល ១៥ វិនាទី ការ​បង្ហាញ​នឹង​ត្រឡប់​ទៅ​ការ​កំណត់​មុន​វិញ ។"
-#: randr.cpp:239
-msgid "Mirror horizontally"
-msgstr "ឆ្លុះ​ផ្ដេក"
+#~ msgid ""
+#~ "New configuration:\n"
+#~ "Resolution: %1 x %2\n"
+#~ "Orientation: %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី ៖\n"
+#~ "គុណភាព​បង្ហាញ ៖ %1 x %2\n"
+#~ "ទិស ៖ %3"
-#: randr.cpp:241
-msgid "Mirror vertically"
-msgstr "ឆ្លុះ​បញ្ឈរ"
+#~ msgid ""
+#~ "New configuration:\n"
+#~ "Resolution: %1 x %2\n"
+#~ "Orientation: %3\n"
+#~ "Refresh rate: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី ៖\n"
+#~ "គុណភាព​បង្ហាញ ៖ %1 x %2\n"
+#~ "ទិស ៖ %3\n"
+#~ "អត្រា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ៖ %4"
-#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
-msgid "Unknown orientation"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​ទិស"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "ធម្មតា"
-#: randr.cpp:250
-msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
-msgstr "បាន​បង្វិល ៩០ អង្សា​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
+#~ msgid "Left (90 degrees)"
+#~ msgstr "ឆ្វេង (៩០ អង្សា)"
-#: randr.cpp:252
-msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
-msgstr "បាន​បង្វិល ១៨០ អង្សា​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
+#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
+#~ msgstr "ក្រឡាប់ (១៨០ អង្សា)"
-#: randr.cpp:254
-msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
-msgstr "បាន​បង្វិល ២៧០ អង្សា​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
+#~ msgid "Right (270 degrees)"
+#~ msgstr "ស្ដាំ (២៧០ អង្សា)"
-#: randr.cpp:259
-msgid "Mirrored horizontally and vertically"
-msgstr "បាន​ឆ្លុះ​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ"
+#~ msgid "Mirror horizontally"
+#~ msgstr "ឆ្លុះ​ផ្ដេក"
-#: randr.cpp:261
-msgid "mirrored horizontally and vertically"
-msgstr "បាន​ឆ្លុះ​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ"
+#~ msgid "Mirror vertically"
+#~ msgstr "ឆ្លុះ​បញ្ឈរ"
-#: randr.cpp:264
-msgid "Mirrored horizontally"
-msgstr "បាន​ឆ្លុះ​ផ្ដេក"
+#~ msgid "Unknown orientation"
+#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទិស"
-#: randr.cpp:266
-msgid "mirrored horizontally"
-msgstr "បាន​ឆ្លុះ​ផ្ដេក"
+#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+#~ msgstr "បាន​បង្វិល ៩០ អង្សា​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
-#: randr.cpp:269
-msgid "Mirrored vertically"
-msgstr "បាន​ឆ្លុះ​បញ្ឈរ"
+#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+#~ msgstr "បាន​បង្វិល ១៨០ អង្សា​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
-#: randr.cpp:271
-msgid "mirrored vertically"
-msgstr "បាន​ឆ្លុះ​បញ្ឈរ"
+#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+#~ msgstr "បាន​បង្វិល ២៧០ អង្សា​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
-#: randr.cpp:276
-msgid "unknown orientation"
-msgstr "មិន​ស្គាល់​ទិស"
+#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+#~ msgstr "បាន​ឆ្លុះ​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ"
-#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
-msgid ""
-"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
-"%1 Hz"
-msgstr "%1 Hz"
+#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
+#~ msgstr "បាន​ឆ្លុះ​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ"
+
+#~ msgid "Mirrored horizontally"
+#~ msgstr "បាន​ឆ្លុះ​ផ្ដេក"
+
+#~ msgid "mirrored horizontally"
+#~ msgstr "បាន​ឆ្លុះ​ផ្ដេក"
+
+#~ msgid "Mirrored vertically"
+#~ msgstr "បាន​ឆ្លុះ​បញ្ឈរ"
+
+#~ msgid "mirrored vertically"
+#~ msgstr "បាន​ឆ្លុះ​បញ្ឈរ"
+
+#~ msgid "unknown orientation"
+#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទិស"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+#~ "%1 Hz"
+#~ msgstr "%1 Hz"