summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkonsole.po588
1 files changed, 252 insertions, 336 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkonsole.po
index 8349e130802..f6ed8c44bee 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkonsole.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkonsole.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:54+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n"
"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n"
@@ -14,32 +14,31 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmkonsole.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
-"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
-"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
-"to Konsole."
+"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE "
+"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
+"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
+"sessions available to Konsole."
msgstr ""
-"<h1>Konsole</h1> ជាមួយ​នឹង​ម៉ូឌុល​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Konsole "
-"ដែលជា​កម្មវិធី​ស្ថានីយ​របស់ TDE ។ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជម្រើស Konsole "
-"ទូទៅ (ដែល​​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ប្រើ RMB ផងដែរ) ហើយ "
-"អ្នកអាច​​កែសម្រួល​គ្រោងការណ៍ និង​សម័យ​ដែល​អាច​រក​បាន​សម្រាប់ Konsole ។"
+"<h1>Konsole</h1> ជាមួយ​នឹង​ម៉ូឌុល​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Konsole ដែលជា​កម្មវិធី​ស្ថានីយ​របស់ "
+"TDE ។ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជម្រើស Konsole ទូទៅ (ដែល​​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ប្រើ "
+"RMB ផងដែរ) ហើយ អ្នកអាច​​កែសម្រួល​គ្រោងការណ៍ និង​សម័យ​ដែល​អាច​រក​បាន​សម្រាប់ Konsole ។"
#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
@@ -57,765 +56,682 @@ msgstr "ម៉ូឌុល KControl សម្រាប់​កំណត់​�
#: kcmkonsole.cpp:171
msgid ""
-"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
-"sessions.\n"
-"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
-"Konsole sessions."
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started "
+"Konsole sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of "
+"existing Konsole sessions."
msgstr ""
-"ការ​កំណត់ បញ្ជា+S/បញ្ជា+Q នឹង​ង​មាន​ឥទ្ធិពល​តែលើ​សម័យ Konsole "
-"ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ថ្មីៗ ។\n"
-"ពាក្យ​បញ្ជា 'stty' អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បីផ្លាស់​ប្ដូរ​ការ​កំណត​សម័យ Konsole "
-"ដែល​មាន​ស្រាប់ ។"
+"ការ​កំណត់ បញ្ជា+S/បញ្ជា+Q នឹង​ង​មាន​ឥទ្ធិពល​តែលើ​សម័យ Konsole ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ថ្មីៗ ។\n"
+"ពាក្យ​បញ្ជា 'stty' អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បីផ្លាស់​ប្ដូរ​ការ​កំណត​សម័យ Konsole ដែល​មាន​ស្រាប់ ។"
#: kcmkonsole.cpp:179
msgid ""
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
-"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
-"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
-"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially "
+"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue "
+"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
"console-based applications."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​ជ្រើស​​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ទ្វេ​ទិស តាម​លំនាំដើម ។\n"
-"ចំណាំថា អត្ថបទ​ទ្វេ​ទិស អាច​មិន​បង្ហាញ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​ជានិច្ច​ទេ "
-"ពិសេស​ពេល​ជ្រើស​ផ្នែក​អត្ថបទ​ដែល​បាន​សរសេរ​ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង ។ "
-"នេះ​ជា​បញ្ហា​ដែល​គេ​បាន​ដឹង និង​មិន​អាច​ដោះស្រាយ​បាន​ក្នុង​ពេល​បច្ចុប្បន្ន "
-"ដែល​ជា​​ធម្មជាតិ​នៃ​ការ​ដោះស្រាយ​អត្ថបទ ក្នុង​កម្មវិធី​ដែល​ផ្អែក​លើ console ។"
+"ចំណាំថា អត្ថបទ​ទ្វេ​ទិស អាច​មិន​បង្ហាញ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​ជានិច្ច​ទេ ពិសេស​ពេល​ជ្រើស​ផ្នែក​អត្ថបទ​ដែល​បាន​សរសេរ​ពី​"
+"ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង ។ នេះ​ជា​បញ្ហា​ដែល​គេ​បាន​ដឹង និង​មិន​អាច​ដោះស្រាយ​បាន​ក្នុង​ពេល​បច្ចុប្បន្ន ដែល​ជា​​ធម្មជាតិ​នៃ​"
+"ការ​ដោះស្រាយ​អត្ថបទ ក្នុង​កម្មវិធី​ដែល​ផ្អែក​លើ console ។"
+
+#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
+msgid "untitled"
+msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង"
+
+#: schemaeditor.cpp:271
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
+
+#: schemaeditor.cpp:318
+msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
+msgstr "អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​យក​គ្រោងការណ៍​របស់​​ប្រព័ន្ធ​មួយ​​ចេញ ។ តើ​អ្នក​ប្រាកដហើយ​ឬ ?"
+
+#: schemaeditor.cpp:319
+msgid "Removing System Schema"
+msgstr "កំពុងយកគ្រោងការណ៍​របស់​ប្រព័ន្ធ​ចេញ"
+
+#: schemaeditor.cpp:320 sessioneditor.cpp:361
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: schemaeditor.cpp:332
+msgid ""
+"Cannot remove the schema.\n"
+"Maybe it is a system schema.\n"
+msgstr ""
+"​មិន​អាច​​​យកគ្រោងការណ៍​ចេញ ។\n"
+"វា​ប្រហែល​ជា​គ្រោងការណ៍របស់​ប្រព័ន្ធ ។\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:333
+msgid "Error Removing Schema"
+msgstr "មាន​កំហុសក្នុង​ការ​យកគ្រោងការណ៍​ចេញ"
+
+#: schemaeditor.cpp:358
+msgid "Save Schema"
+msgstr "រក្សាទុកគ្រោងការណ៍"
+
+#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
+msgid "File name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
+
+#: schemaeditor.cpp:438
+msgid ""
+"Cannot save the schema.\n"
+"Maybe permission denied.\n"
+msgstr ""
+"​មិន​អាច​​​រក្សាទុកគ្រោងការណ៍ ។\n"
+"ប្រហែល​ជា​សិទ្ធិ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:439
+msgid "Error Saving Schema"
+msgstr "មាន​កំហុសក្នុង​ការ​រក្សាទុក​គ្រោងការណ៍"
+
+#: schemaeditor.cpp:503
+msgid ""
+"The schema has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"គ្រោងការណ៍​​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុកការ​​ផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះ​ឬ​​ទេ ?"
+
+#: schemaeditor.cpp:505
+msgid "Schema Modified"
+msgstr "គ្រោងការណ៍​​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ"
+
+#: schemaeditor.cpp:549
+msgid "Cannot find the schema."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គ្រោងការណ៍ ។"
+
+#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
+msgid "Error Loading Schema"
+msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុងការ​​ផ្ទុក​គ្រោងការណ៍"
+
+#: schemaeditor.cpp:560
+msgid "Cannot load the schema."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​គ្រោងការណ៍ ។"
+
+#: sessioneditor.cpp:104
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: sessioneditor.cpp:172
+msgid "Unnamed"
+msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ"
+
+#: sessioneditor.cpp:253
+msgid ""
+"The session has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"សម័យ​នេះ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុកការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ទាំងនេះ​ឬ​ទេ ?"
+
+#: sessioneditor.cpp:255
+msgid "Session Modified"
+msgstr "សម័យ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ"
+
+#: sessioneditor.cpp:271
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Konsole លំនាំដើម"
+
+#: sessioneditor.cpp:304
+msgid ""
+"The Execute entry is not a valid command.\n"
+"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
+"Session list."
+msgstr ""
+"ធាតុ​បញ្ចូល ប្រតិបត្តិ មិន​មែន​ជា​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រឹម​ត្រូវ​មួយ ។\n"
+"អ្នក​នៅ​តែ​អាច​រក្សាទុក​សម័យ​នេះ ប៉ុន្តែ​វា​នឹង​មិន​បង្ហាញ​ក្នុង​បញ្ជី​សម័យ​របស់ Konsole ទេ ។"
+
+#: sessioneditor.cpp:306
+msgid "Invalid Execute Entry"
+msgstr "ធាតុបញ្ចូល ប្រតិបត្តិ មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: sessioneditor.cpp:323
+msgid "Save Session"
+msgstr "រក្សាទុក​សម័យ"
+
+#: sessioneditor.cpp:359
+msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
+msgstr "អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​យក​សម័យ​របស់​​ប្រព័ន្ធ​ចេញ ។ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ហើយឬេ ?"
+
+#: sessioneditor.cpp:360
+msgid "Removing System Session"
+msgstr "យក​សម័យ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ចេញ"
+
+#: sessioneditor.cpp:368
+msgid ""
+"Cannot remove the session.\n"
+"Maybe it is a system session.\n"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​យក​សម័យ​ចេញ ។\n"
+"វា​ប្រហែលជា​សម័យ​របស់​​ប្រព័ន្ធ ។\n"
+
+#: sessioneditor.cpp:369
+msgid "Error Removing Session"
+msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​​យក​សម័យ​ចេញ"
# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
-#: rc.cpp:3
+#: kcmkonsoledialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "​ទូទៅ"
# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 78
-#: rc.cpp:6
+#: kcmkonsoledialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​ស្ថានីយ បន្ទាប់ពី​​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទំហំ"
# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 86
-#: rc.cpp:9
+#: kcmkonsoledialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show &frame"
msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម"
# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 94
-#: rc.cpp:12
+#: kcmkonsoledialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "អះអាង​ការ​ចាក​ចេញ ពេល​បិទ​សម័យ​ច្រើន​ជាង​មួយ"
# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 102
-#: rc.cpp:15
+#: kcmkonsoledialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Blinking cursor"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទស្សន៍ទ្រនិច​ភ្លឹបភ្លែត​ៗ"
# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 110
-#: rc.cpp:18
+#: kcmkonsoledialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr "ត្រូវការ​គ្រាប់ចុច បញ្ជា ដើម្បី​ទាញ និង​ទម្លាក់"
# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
-#: rc.cpp:21
+#: kcmkonsoledialog.ui:118
#, no-c-format
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
msgstr "ចុច​បីដង ជ្រើស​តែ​ពី​ពាក្យ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅមុខ"
# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
-#: rc.cpp:24
+#: kcmkonsoledialog.ui:126
#, no-c-format
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច​ស្ថានីយ"
# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
-#: rc.cpp:27
+#: kcmkonsoledialog.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr "ប្រើ បញ្ជា+S/បញ្ជា+Q"
# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: kcmkonsoledialog.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យ​មាន​​ការ​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ទ្វេទិស"
# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: kcmkonsoledialog.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr "កំណត់​ចំណងជើង​ផ្ទាំង ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ចំណងជើង​បង្អួច"
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
-#: rc.cpp:36
+#: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
-#: rc.cpp:39
+#: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr ""
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
-#: rc.cpp:42
+#: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr ""
# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 190
-#: rc.cpp:45
+#: kcmkonsoledialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Line spacing:"
msgstr "គម្លាត​បន្ទាត់ ៖"
# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 262
-#: rc.cpp:48
+#: kcmkonsoledialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
msgstr "វិនាទី ដើម្បី​រក​ភាព​ស្ងាត់ ៖"
# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 292
-#: rc.cpp:51
+#: kcmkonsoledialog.ui:292
#, no-c-format
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
msgstr "ចាត់ទុក​តួអក្សរ​ខាងក្រោម​ជា​ផ្នែក​របស់​ពាក្យ​មួយ ពេល​ចុច​ទ្វេដង ៖"
# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 320
-#: rc.cpp:54
+#: kcmkonsoledialog.ui:320
#, no-c-format
msgid "&Schema"
msgstr "គ្រោងការណ៍"
# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 338
-#: rc.cpp:57
+#: kcmkonsoledialog.ui:338
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "សម័យ"
# i18n: file schemadialog.ui line 16
-#. i18n: file schemadialog.ui line 16
-#: rc.cpp:60
+#: schemadialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Schema Editor"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រោងការណ៍ Konsole "
# i18n: file schemadialog.ui line 42
-#. i18n: file schemadialog.ui line 42
-#: rc.cpp:63
+#: schemadialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "ចំណងជើង ៖"
# i18n: file schemadialog.ui line 76
-#. i18n: file schemadialog.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: schemadialog.ui:76
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "ពណ៌"
# i18n: file schemadialog.ui line 87
-#. i18n: file schemadialog.ui line 87
-#: rc.cpp:69
+#: schemadialog.ui:87
#, no-c-format
msgid "Shell co&lor:"
msgstr "ពណ៌​សែល ៖"
# i18n: file schemadialog.ui line 98
-#. i18n: file schemadialog.ui line 98
-#: rc.cpp:72
+#: schemadialog.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "ដិត"
# i18n: file schemadialog.ui line 129
-#. i18n: file schemadialog.ui line 129
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:228
+#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
# i18n: file schemadialog.ui line 134
-#. i18n: file schemadialog.ui line 134
-#: rc.cpp:78
+#: schemadialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "System Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ប្រព័ន្ធ"
# i18n: file schemadialog.ui line 139
-#. i18n: file schemadialog.ui line 139
-#: rc.cpp:81
+#: schemadialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "System Foreground"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងមុខ​​ប្រព័ន្ធ"
# i18n: file schemadialog.ui line 144
-#. i18n: file schemadialog.ui line 144
-#: rc.cpp:84
+#: schemadialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​ចៃដន្យ"
# i18n: file schemadialog.ui line 173
-#. i18n: file schemadialog.ui line 173
-#: rc.cpp:87
+#: schemadialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
msgstr "ថ្លា"
# i18n: file schemadialog.ui line 181
-#. i18n: file schemadialog.ui line 181
-#: rc.cpp:90
+#: schemadialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "&Konsole color:"
msgstr "ពណ៌​កុងសូល ៖"
# i18n: file schemadialog.ui line 190
-#. i18n: file schemadialog.ui line 190
-#: rc.cpp:93
+#: schemadialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "0 - Foreground Color"
msgstr "០ - ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ"
# i18n: file schemadialog.ui line 195
-#. i18n: file schemadialog.ui line 195
-#: rc.cpp:96
+#: schemadialog.ui:195
#, no-c-format
msgid "1 - Background Color"
msgstr "១ - ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
# i18n: file schemadialog.ui line 200
-#. i18n: file schemadialog.ui line 200
-#: rc.cpp:99
+#: schemadialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "2 - Color 0 (black)"
msgstr "២ - ពណ៌ ០ (ខ្មៅ)"
# i18n: file schemadialog.ui line 205
-#. i18n: file schemadialog.ui line 205
-#: rc.cpp:102
+#: schemadialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "3 - Color 1 (red)"
msgstr "៣ - ពណ៌ ១ (ក្រហម)"
# i18n: file schemadialog.ui line 210
-#. i18n: file schemadialog.ui line 210
-#: rc.cpp:105
+#: schemadialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "4 - Color 2 (green)"
msgstr "៤ - ពណ៌ ២ (បៃតង)"
# i18n: file schemadialog.ui line 215
-#. i18n: file schemadialog.ui line 215
-#: rc.cpp:108
+#: schemadialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
msgstr "៥ - ពណ៌ ៣ (លឿង)"
# i18n: file schemadialog.ui line 220
-#. i18n: file schemadialog.ui line 220
-#: rc.cpp:111
+#: schemadialog.ui:220
#, no-c-format
msgid "6 - Color 4 (blue)"
msgstr "៦ - ពណ៌ ៤ (ខៀវ)"
# i18n: file schemadialog.ui line 225
-#. i18n: file schemadialog.ui line 225
-#: rc.cpp:114
+#: schemadialog.ui:225
#, no-c-format
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
msgstr "៧ - ពណ៌ ៥ (ស្វាយ)"
# i18n: file schemadialog.ui line 230
-#. i18n: file schemadialog.ui line 230
-#: rc.cpp:117
+#: schemadialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
msgstr "៨ - ពណ៌ ៦ (ផ្ទៃមេឃ)"
# i18n: file schemadialog.ui line 235
-#. i18n: file schemadialog.ui line 235
-#: rc.cpp:120
+#: schemadialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "9 - Color 7 (white)"
msgstr "​៩ - ពណ៌ ៧ (ស)"
# i18n: file schemadialog.ui line 240
-#. i18n: file schemadialog.ui line 240
-#: rc.cpp:123
+#: schemadialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
msgstr "១០ - ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
# i18n: file schemadialog.ui line 245
-#. i18n: file schemadialog.ui line 245
-#: rc.cpp:126
+#: schemadialog.ui:245
#, no-c-format
msgid "11 - Background Intensive Color"
msgstr "១១ - ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
# i18n: file schemadialog.ui line 250
-#. i18n: file schemadialog.ui line 250
-#: rc.cpp:129
+#: schemadialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
msgstr "១២ - ពណ៌ ០ (ប្រផេះ)"
# i18n: file schemadialog.ui line 255
-#. i18n: file schemadialog.ui line 255
-#: rc.cpp:132
+#: schemadialog.ui:255
#, no-c-format
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
msgstr "១៣ - ពណ៌ ១ (ក្រហម​ស្រាល)"
# i18n: file schemadialog.ui line 260
-#. i18n: file schemadialog.ui line 260
-#: rc.cpp:135
+#: schemadialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
msgstr "១៤ - ពណ៌ ២ (បៃតង​​ស្រាល)"
# i18n: file schemadialog.ui line 265
-#. i18n: file schemadialog.ui line 265
-#: rc.cpp:138
+#: schemadialog.ui:265
#, no-c-format
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
msgstr "១៥ - ពណ៌ ៣ (លឿង​​ស្រាល)"
# i18n: file schemadialog.ui line 270
-#. i18n: file schemadialog.ui line 270
-#: rc.cpp:141
+#: schemadialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
msgstr "១៦ - ពណ៌ ៤ (ខៀវ​ស្រាល)"
# i18n: file schemadialog.ui line 275
-#. i18n: file schemadialog.ui line 275
-#: rc.cpp:144
+#: schemadialog.ui:275
#, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
msgstr "១៧ - ពណ៌ ៥ (ស្វាយ​ស្រាល)"
# i18n: file schemadialog.ui line 280
-#. i18n: file schemadialog.ui line 280
-#: rc.cpp:147
+#: schemadialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
msgstr "១៨ - ពណ៌ ៦ (ផ្ទៃមេឃ​ស្រាល)"
# i18n: file schemadialog.ui line 285
-#. i18n: file schemadialog.ui line 285
-#: rc.cpp:150
+#: schemadialog.ui:285
#, no-c-format
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
msgstr "១៩ - ពណ៌ ៧ (ស)"
# i18n: file schemadialog.ui line 307
-#. i18n: file schemadialog.ui line 307
-#: rc.cpp:153
+#: schemadialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "Schema"
msgstr "គ្រោងការណ៍"
# i18n: file schemadialog.ui line 323
-#. i18n: file schemadialog.ui line 323
-#: rc.cpp:156
+#: schemadialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr "កំណត់ជា​គ្រោងការណ៍​លំនាំដើម"
# i18n: file schemadialog.ui line 339
-#. i18n: file schemadialog.ui line 339
-#: rc.cpp:159
+#: schemadialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "រក្សាទុកគ្រោងការណ៍..."
# i18n: file schemadialog.ui line 347
-#. i18n: file schemadialog.ui line 347
-#: rc.cpp:162
+#: schemadialog.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Remove Schema"
msgstr "យក​គ្រោងការណ៍​ចេញ"
# i18n: file schemadialog.ui line 376
-#. i18n: file schemadialog.ui line 376
-#: rc.cpp:165
+#: schemadialog.ui:376
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
# i18n: file schemadialog.ui line 409
-#. i18n: file schemadialog.ui line 409
-#: rc.cpp:168
+#: schemadialog.ui:409
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
# i18n: file schemadialog.ui line 415
-#. i18n: file schemadialog.ui line 415
-#: rc.cpp:171
+#: schemadialog.ui:415
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "ក្បឿង"
# i18n: file schemadialog.ui line 420
-#. i18n: file schemadialog.ui line 420
-#: rc.cpp:174
+#: schemadialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "កណ្ដាល"
# i18n: file schemadialog.ui line 425
-#. i18n: file schemadialog.ui line 425
-#: rc.cpp:177
+#: schemadialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Full"
msgstr "ពេញ"
# i18n: file schemadialog.ui line 437
-#. i18n: file schemadialog.ui line 437
-#: rc.cpp:180
+#: schemadialog.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "រូបភាព ៖"
# i18n: file schemadialog.ui line 448
-#. i18n: file schemadialog.ui line 448
-#: rc.cpp:183
+#: schemadialog.ui:448
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "អប្ប."
# i18n: file schemadialog.ui line 467
-#. i18n: file schemadialog.ui line 467
-#: rc.cpp:186
+#: schemadialog.ui:467
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "អតិ."
# i18n: file schemadialog.ui line 475
-#. i18n: file schemadialog.ui line 475
-#: rc.cpp:189
+#: schemadialog.ui:475
#, no-c-format
msgid "Shade t&o:"
msgstr "ចោល​ស្រមោល​ទៅ ៖"
# i18n: file schemadialog.ui line 528
-#. i18n: file schemadialog.ui line 528
-#: rc.cpp:192
+#: schemadialog.ui:528
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
msgstr "ថ្លា"
# i18n: file sessiondialog.ui line 16
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
-#: rc.cpp:195
+#: sessiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Session Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​សម័យ Konsole"
+#: sessiondialog.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
# i18n: file sessiondialog.ui line 59
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
-#: rc.cpp:201
+#: sessiondialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "<Default>"
msgstr "<លំនាំដើម>"
# i18n: file sessiondialog.ui line 64
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
-#: rc.cpp:204
+#: sessiondialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
# i18n: file sessiondialog.ui line 69
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
-#: rc.cpp:207
+#: sessiondialog.ui:69
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "ល្អិត"
# i18n: file sessiondialog.ui line 74
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
-#: rc.cpp:210
+#: sessiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "តូច"
# i18n: file sessiondialog.ui line 79
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
-#: rc.cpp:213
+#: sessiondialog.ui:79
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
# i18n: file sessiondialog.ui line 84
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
-#: rc.cpp:216
+#: sessiondialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
# i18n: file sessiondialog.ui line 89
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
-#: rc.cpp:219
+#: sessiondialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Huge"
msgstr "ធំ​សម្បើម"
# i18n: file sessiondialog.ui line 94
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
-#: rc.cpp:222
+#: sessiondialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
# i18n: file sessiondialog.ui line 99
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
-#: rc.cpp:225
+#: sessiondialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicode"
msgstr "យូនីកូដ"
# i18n: file sessiondialog.ui line 134
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
-#: rc.cpp:231
+#: sessiondialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
# i18n: file sessiondialog.ui line 150
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
-#: rc.cpp:234
+#: sessiondialog.ui:153
#, no-c-format
msgid "S&chema:"
msgstr "គ្រោងការណ៍ ៖"
# i18n: file sessiondialog.ui line 161
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
-#: rc.cpp:237
+#: sessiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "$&TERM:"
msgstr "$&TERM ៖"
# i18n: file sessiondialog.ui line 172
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
-#: rc.cpp:240
+#: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Keytab:"
msgstr "ផ្ទាំង​គ្រាប់ចុច ៖"
# i18n: file sessiondialog.ui line 219
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
-#: rc.cpp:243
+#: sessiondialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "រូប​តំណាង ៖"
# i18n: file sessiondialog.ui line 235
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
-#: rc.cpp:246
+#: sessiondialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "សម័យ"
# i18n: file sessiondialog.ui line 259
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
-#: rc.cpp:249
+#: sessiondialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "រក្សាទុកសម័យ..."
# i18n: file sessiondialog.ui line 267
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
-#: rc.cpp:252
+#: sessiondialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Remove Session"
msgstr "យក​សម័យ​ចេញ"
# i18n: file sessiondialog.ui line 304
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
-#: rc.cpp:255
+#: sessiondialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
# i18n: file sessiondialog.ui line 339
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
-#: rc.cpp:258
+#: sessiondialog.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
# i18n: file sessiondialog.ui line 350
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
-#: rc.cpp:261
+#: sessiondialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "E&xecute:"
msgstr "ប្រតិបត្តិ ៖"
# i18n: file sessiondialog.ui line 361
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
-#: rc.cpp:264
+#: sessiondialog.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "ថត ៖"
-#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
-msgid "untitled"
-msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង"
-
-#: schemaeditor.cpp:271
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
-
-#: schemaeditor.cpp:318
-msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
-msgstr ""
-"អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​យក​គ្រោងការណ៍​របស់​​ប្រព័ន្ធ​មួយ​​ចេញ ។ "
-"តើ​អ្នក​ប្រាកដហើយ​ឬ ?"
-
-#: schemaeditor.cpp:319
-msgid "Removing System Schema"
-msgstr "កំពុងយកគ្រោងការណ៍​របស់​ប្រព័ន្ធ​ចេញ"
-
-#: schemaeditor.cpp:332
-msgid ""
-"Cannot remove the schema.\n"
-"Maybe it is a system schema.\n"
-msgstr ""
-"​មិន​អាច​​​យកគ្រោងការណ៍​ចេញ ។\n"
-"វា​ប្រហែល​ជា​គ្រោងការណ៍របស់​ប្រព័ន្ធ ។\n"
-
-#: schemaeditor.cpp:333
-msgid "Error Removing Schema"
-msgstr "មាន​កំហុសក្នុង​ការ​យកគ្រោងការណ៍​ចេញ"
-
-#: schemaeditor.cpp:358
-msgid "Save Schema"
-msgstr "រក្សាទុកគ្រោងការណ៍"
-
-#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
-msgid "File name:"
-msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
-
-#: schemaeditor.cpp:438
-msgid ""
-"Cannot save the schema.\n"
-"Maybe permission denied.\n"
-msgstr ""
-"​មិន​អាច​​​រក្សាទុកគ្រោងការណ៍ ។\n"
-"ប្រហែល​ជា​សិទ្ធិ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។\n"
-
-#: schemaeditor.cpp:439
-msgid "Error Saving Schema"
-msgstr "មាន​កំហុសក្នុង​ការ​រក្សាទុក​គ្រោងការណ៍"
-
-#: schemaeditor.cpp:503
-msgid ""
-"The schema has been modified.\n"
-"Do you want to save the changes?"
-msgstr ""
-"គ្រោងការណ៍​​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។\n"
-"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុកការ​​ផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះ​ឬ​​ទេ ?"
-
-#: schemaeditor.cpp:505
-msgid "Schema Modified"
-msgstr "គ្រោងការណ៍​​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ"
-
-#: schemaeditor.cpp:549
-msgid "Cannot find the schema."
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គ្រោងការណ៍ ។"
-
-#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
-msgid "Error Loading Schema"
-msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុងការ​​ផ្ទុក​គ្រោងការណ៍"
-
-#: schemaeditor.cpp:560
-msgid "Cannot load the schema."
-msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​គ្រោងការណ៍ ។"
-
-#: sessioneditor.cpp:104
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-
-#: sessioneditor.cpp:172
-msgid "Unnamed"
-msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ"
-
-#: sessioneditor.cpp:253
-msgid ""
-"The session has been modified.\n"
-"Do you want to save the changes?"
-msgstr ""
-"សម័យ​នេះ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។\n"
-"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុកការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ទាំងនេះ​ឬ​ទេ ?"
-
-#: sessioneditor.cpp:255
-msgid "Session Modified"
-msgstr "សម័យ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ"
-
-#: sessioneditor.cpp:271
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Konsole លំនាំដើម"
-
-#: sessioneditor.cpp:304
-msgid ""
-"The Execute entry is not a valid command.\n"
-"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
-"list."
-msgstr ""
-"ធាតុ​បញ្ចូល ប្រតិបត្តិ មិន​មែន​ជា​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រឹម​ត្រូវ​មួយ ។\n"
-"អ្នក​នៅ​តែ​អាច​រក្សាទុក​សម័យ​នេះ "
-"ប៉ុន្តែ​វា​នឹង​មិន​បង្ហាញ​ក្នុង​បញ្ជី​សម័យ​របស់ Konsole ទេ ។"
-
-#: sessioneditor.cpp:306
-msgid "Invalid Execute Entry"
-msgstr "ធាតុបញ្ចូល ប្រតិបត្តិ មិន​ត្រឹមត្រូវ"
-
-#: sessioneditor.cpp:323
-msgid "Save Session"
-msgstr "រក្សាទុក​សម័យ"
-
-#: sessioneditor.cpp:359
-msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
-msgstr "អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​យក​សម័យ​របស់​​ប្រព័ន្ធ​ចេញ ។ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ហើយឬេ ?"
-
-#: sessioneditor.cpp:360
-msgid "Removing System Session"
-msgstr "យក​សម័យ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ចេញ"
-
-#: sessioneditor.cpp:368
-msgid ""
-"Cannot remove the session.\n"
-"Maybe it is a system session.\n"
-msgstr ""
-"មិន​អាច​យក​សម័យ​ចេញ ។\n"
-"វា​ប្រហែលជា​សម័យ​របស់​​ប្រព័ន្ធ ។\n"
-
-#: sessioneditor.cpp:369
-msgid "Error Removing Session"
-msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​​យក​សម័យ​ចេញ"
-
# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
#~ msgid "Double Click"
#~ msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង"