diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdeedu/khangman.po | 606 |
1 files changed, 606 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-km/messages/tdeedu/khangman.po new file mode 100644 index 00000000000..37bf8194918 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdeedu/khangman.po @@ -0,0 +1,606 @@ +# translation of khangman.po to Khmer +# translation of khangman.po to +# +# Poch Sokun <[email protected]>, 2006. +# Eng Vannak <[email protected]>, 2006. +# Auk Piseth <[email protected]>, 2006, 2007. +# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2006, 2007, 2008. +# AUK Piseth <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khangman\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:43+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n" +"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: data.i18n:2 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "DONE" + +#: khangmanview.cpp:66 +msgid "G&uess" +msgstr "ទាយ" + +#: khangmanview.cpp:196 +msgid "Hint" +msgstr "គន្លឹះ" + +#: khangmanview.cpp:321 +msgid "Misses" +msgstr "ខុស" + +#: khangmanview.cpp:424 +msgid "" +"Congratulations,\n" +"you won!" +msgstr "" +"សូមអបអរសាទរ,\n" +"អ្នកឈ្នះហើយ !" + +#: khangmanview.cpp:434 +msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" +msgstr "សូមអបអរសាទរ ! អ្នកឈ្នះហើយ ! តើអ្នកចង់លេងម្តងទៀតទេ ?" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Play Again" +msgstr "លេងម្ដងទៀត" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Do Not Play" +msgstr "កុំលេង" + +#: khangmanview.cpp:458 +msgid "You lost. Do you want to play again?" +msgstr "អ្នកចាញ់ហើយ ។ តើអ្នកចង់លេងម្តងទៀតទេ ?" + +#: khangmanview.cpp:470 +msgid "" +"<qt>You lost!\n" +"The word was\n" +"<b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>អ្នកចាញ់ហើយ !\n" +"ពាក្យគឺ\n" +"<b>%1</b></qt>" + +#: khangmanview.cpp:495 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "អ្នកបានទាយអក្សរនេះរួចហើយ ។" + +#: khangmanview.cpp:594 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" +"Check your installation, please!" +msgstr "" +"រកមិនឃើញឯកសារ $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 ឡើយ !\n" +"សូមពិនិត្យការដំឡើងរបស់អ្នក !" + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "វិនាទី" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "ល្បែងព្យួរកបុរាណសម្រាប់ KDE" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "KHangMan" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំមុន" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "អ្នកថែទាំពិតប្រាកដ ព្រមទាំងជាអ្នកនិពន្ធ" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "ក្រាហ្វិក" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "" +"ឯកសារទិន្នន័យស៊ុយអែត, ជួយសរសេរកូដ, ផ្ដល់រូបភាពថ្លា និងជួយកែ i18n" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយស្បែកធម្មជាតិ" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយស្បែកពណ៌ខៀវ ព្រមទាំងរូបតំណាង" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "ឯកសារទិន្នន័យអេស្ប៉ាញ" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "ឯកសារទិន្នន័យដាណឺម៉ាក" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "ឯកសារទិន្នន័យហ្វាំងឡង់" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "ឯកសារទិន្នន័យប្រេស៊ីលព័រទុយហ្គាល់" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "ឯកសារទិន្នន័យកាតាឡាំង" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "ឯកសារទិន្នន័យអ៊ីតាលី" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "ឯកសារទិន្នន័យហុល្លង់" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "ឯកសារទិន្នន័យឆេក" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "ឯកសារទិន្នន័យហុងគ្រី" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "ឯកសារទិន្នន័យន័រវែស (បុកម៉ាល់)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "ឯកសារទិន្នន័យតាជីក" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "ឯកសារទិន្នន័យស៊ែប៊ី (ស៊ីរីលីក និងឡាតាំង)" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "ឯកសារទិន្នន័យស្លូវ៉ានី" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "ឯកសារទិន្នន័យព័រទុយហ្គាល់" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "ឯកសារទិន្នន័យន័រវែស (នីណូស)" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "ឯកសារទិន្នន័យទួរគី" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "ឯកសារទិន្នន័យរុស្សី" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "ឯកសារទិន្នន័យប៊ុលហ្គារី" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "ឯកសារទិន្នន័យអៀរឡង់ (ហ្គាលីក)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "រូបភាពព្យួរកស្រទន់" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "ជួយសរសេរកូដ" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "ជួយសរសេរកូដ ព្រមទាំងជួយកែកំហុសជាច្រើន" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "រូបតំណាង SVG" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "កូដសម្រាប់បង្កើតរូបតំណាង សម្រាប់របារឧបករណ៍តួអក្សរ" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "សម្អាតកូដ" + +#. i18n: file advanced.ui line 32 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "ពេលមាន" + +#. i18n: file advanced.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "បង្ហាញគន្លឹះ" + +#. i18n: file advanced.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +msgstr "" +"បើអ្នកធីកវា គន្លឹះជំនួយមួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញ " +"ពេលដែលអ្នកចុចកណ្ដុរស្ដាំលើបង្អួចល្បែង ។" + +#. i18n: file advanced.ui line 53 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" +"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " +"displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"ភាសាមួយចំនួនមានគន្លឹះ " +"ដើម្បីជួយអ្នកក្នុងការទាយពាក្យឲ្យកាន់តែងាយស្រួលថែមទៀត ។ បើ <b>បិទ</b> " +"វា នោះនឹងមិនមានជម្រើសនេះ សម្រាប់ឯកសារទិន្នន័យនៃភាសារបស់អ្នកឡើយ ។\n" +"បើ <b>ធីក</b> នោះគន្លឹះនឹងមាន ហើយអ្នកអាចឃើញពួកវាដោយធីកប្រអប់នេះ ។ " +"បន្ទាប់មក អ្នកនឹងឃើញគន្លឹះសម្រាប់ពាក្យ ដែលកំពុងព្យាយាមទាញ " +"ដោយចុចកណ្ដុរស្ដាំត្រង់កន្លែងណាក៏បានដែរ នៅក្នុងបង្អួច KHangMan ។ " +"បន្ទាប់ពីចុច គន្លឹះនឹងបង្ហាញឡើងក្នុងរយៈពេល ៤ វិនាទី ។" + +#. i18n: file advanced.ui line 63 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "អេស្ប៉ាញ, ព័រទុយហ្គាល់, កាតាឡាំង" + +#. i18n: file advanced.ui line 77 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "វាយអក្សរសង្កត់សំឡេង" + +#. i18n: file advanced.ui line 80 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានធីកវា " +"អ្នកត្រូវតែវាយតួអក្សរដែលមានការសង្កត់សំឡេងដោយខ្លួនឯង (ឧ. " +"ពួកវាខុសពីតួអក្សរដែលគ្មានការសង្កត់សំឡេងដែលទាក់ទង) ។" + +#. i18n: file advanced.ui line 85 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " +"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " +"with normal letters." +"<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed." +"<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " +"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " +"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ <b>បិទវា</b> បន្ទាប់ពីជ្រើសភាសាដែលមិនបានគាំទ្រវា ។ បើ <b>" +"បើកវា</b> ហើយ បើធីកវាទៀតនោះ " +"បន្ទាប់មកអ្នកគួរតែវាយតួអក្សរដែលមានការសង្កត់សំឡេងនៅលើពួកវាផ្ទាល់" +" ។ ប្រសិនបើវាមិនបានធីកតួអក្សរដែលមានការសង្កត់សំឡេង " +"ត្រូវបានបង្ហាញជាតួអក្សរធម្មតា ។ " +"<br>\n" +"តួអក្សរលំនាំដើមជាតួអក្សរដែលមានការសង្កត់សំឡេងនឹងត្រូវបានបង្ហាញ " +"នៅពេលដែលតួអក្សរគ្មានការសង្កត់សំឡេងដែលទាក់ទងត្រូវបានទាយ ។" +"<br>\n" +"ឧទាហរណ៍ ក្នុងភាសាកាតាឡាំង បើវាមិនបានធីកហើយ អ្នកវាយ \"o\", " +"តួអក្សរ្សរ o និង ò ត្រូវបានបង្ហាញជាពាក្យ <b>xenofòbia</b>" +" ។ បើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក ពេលអ្នកវាយ \"o\" មានតែ \"o\" នឹង " +"ត្រូវបានបង្ហាញហើយអ្នកអាចវាយតួអក្សរ\"ò\" នេះក៏បានបង្ហាញផងដែរ ។ " + +#. i18n: file normal.ui line 32 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "ទាមទារឲ្យទាយច្រើនដង សម្រាប់អក្សរដែលស្ទួន" + +#. i18n: file normal.ui line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "ធីកវា បើអ្នកមិនចង់បង្ហាញតួអក្សរដដែលៗ" + +#. i18n: file normal.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " +"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " +"will replace the second instance in the word until there are no more instances " +"of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " +"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " +"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " +"are displayed." +msgstr "" +"បើអ្នកធីកប្រអប់នេះមានតែតួអក្សរដំបូងទេនឹងត្រូវបានសសេរប្រសិនបើវា" +"ត្រូវបានរកឃើញនៅក្នុងកន្លែងច្រើននៅក្នុងពាក្យរក្យ ។ បន្ទាក់មក " +"ពេលអបានជ្រើសអក្សរនេះឡើងវិញ , " +"វានឹងជំនួសអក្សរក្នុងពាក្យរហូតគ្មានអក្សរជាច្រើនជំនួសអក្សរនេះ ។\n" +"ឧទាហរណ៍, ពាក្យសម្រាប់ទាយគឺ \"potato\" ។ បើជម្រើសនេះមិនបានធីក, " +"ពេលអ្នកព្យាយាមវាយអក្សរ \"o\", 2 \"o\" ក្នុងពាក្យនឹង " +"រកឃើញក្នុងពេលតែមួយ ។ បើបានធីកប្រអប់នេះ , អ្នកនឹង " +"ត្រូវការព្យាយាមវាយអក្សរ \"o\" ២ដង ។\n" +"\n" +"លំនាំដើមសម្រាប់អក្សរមួយដែលបានវាយ , " +"ជំនួសអក្សរនោះទាំងអស់ក្នុងពាក្យដែលបានបង្ហាញ ។" + +#. i18n: file normal.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "កុំបង្ហាញប្រអប់ 'សូមអបអរសាទរ ! អ្នកឈ្នះហើយ !'" + +#. i18n: file normal.ui line 52 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"បើធីក ប្រអប់ 'សូមអបអរសាទរ ! អ្នកឈ្នះហើយ !' នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញឡើយ ។ " +"រយៈពេល ៣ វិនាទីបន្ទាប់ពីបញ្ចប់ល្បែង " +"ល្បែងថ្មីនឹងចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#. i18n: file normal.ui line 58 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " +"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " +"have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " +"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " +"time you won a game." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះមិនត្រូវបានសម្គាល់ ពេលដែលបានឈ្នះល្បែង " +"ប្រអប់មួយនឹងបង្ហាញ ដោយសរសេរថា 'សូមអបអរសាទរ ! អ្នកបានឈ្នះ !' ។ " +"វាក៏សួរអ្នកផងដែរ ប្រសិនបើអ្នកចង់លេងម្ដងទៀត ហើយអ្នក ត្រូវតែជ្រើស " +"បាទ/ចាស ឬ ទេ ។\n" +"នេះជាសភាពលំនាំដើម ។\n" +"\n" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ប្រអប់នេះនឹងមិនបង្ហាញ " +"ហើយល្បែងថ្មីនឹងចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីរយៈពេល ៤ វិនាទី ។ " +"ប្រអប់លេចឡើងអកម្ម ប្រាប់អ្នកថា អ្នកបានឈ្នះល្បែង ។ " +"នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស " +"អ្នកមិនឃើញប្រអប់ដែលគ្មានសិទ្ធិគ្រប់ពេល ដែលអ្នកបានឈ្នះ ។" + +#. i18n: file normal.ui line 66 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "សំឡេង" + +#. i18n: file normal.ui line 77 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "បើកសំឡេង" + +#. i18n: file normal.ui line 80 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"បើធីក សំឡេងនឹងត្រូវបានលេងនៅពេលចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី និងពេលលេងឈ្នះ" + +#. i18n: file normal.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " +"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"បើធីកប្រអប់នេះ អ្នកនឹងឮសំឡេងនៅពេលចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី " +"និងពេលដែលអ្នកលេងឈ្នះ ។ បើមិនធីកទេ " +"នោះនឹងមិនមានសំឡេងអ្វីទាំងអស់នៅក្នុង KHangMan ។\n" +"លំនាំដើមគឺគ្មានសំឡេង ។" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 24 +#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Timers" +msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ពេល" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 64 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "រយៈពេល ដែលគន្លឹះនឹងត្រូវបង្ហាញ" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 67 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " +"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"អ្នកអាចកំណត់រយៈពេល ដើម្បីបង្ហាញគន្លឹះជំនួយ ។ លំនាំដើមគឺ ៣ វិនាទី " +"ប៉ុន្តែក្មេងៗអាចនឹងត្រូវការរយៈពេលយូរជាងនេះ ដើម្បីអាចអានគន្លឹះបាន ។" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 120 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "កំណត់រយៈពេលបង្ហាញគន្លឹះ ៖" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "កំណត់រយៈពេលបង្ហាញអក្សរទាយរួច ៖" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "រយៈពេល ដែលព័ត៌មានជំនួយ 'ទាយរួចហើយ' ត្រូវបង្ហាញ" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 181 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " +"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " +"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " +"was already guessed." +msgstr "" +"អ្នកអាចកំណត់ពេលសម្រាប់បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយដែលបានទាយរួចហើយ " +"បន្ទាប់ពីអ្នកព្យាយាមទាយតួអក្សរដែលបានទាយរួចហើយ ។ " +"តាមលំនាំដើមត្រូវចំណាយពេល ៣ វិនាាទី " +"ប៉ុន្តែសម្រាប់ក្មេងៗប្រហែលជាត្រូវការពេលច្រើនជាងនេះ " +"ងដើម្បីអាចយល់ពី\n" +"តួអក្សរដែលពួកវាកំពុងតែងវាយដែលត្រូវបាននទាយរួចហើយ " + +#. i18n: file khangmanui.rc line 27 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "មេ" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 38 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "តួអក្សរពិសេស" + +#: khangman.cpp:77 +msgid "&New" +msgstr "ថ្មី" + +#: khangman.cpp:78 +msgid "Play with a new word" +msgstr "លេងជាមួយពាក្យថ្មី" + +#: khangman.cpp:81 +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "យកពាក្យក្នុងភាសាថ្មី..." + +#: khangman.cpp:85 +msgid "Le&vel" +msgstr "កម្រិត" + +#: khangman.cpp:86 +msgid "Choose the level" +msgstr "ជ្រើសកម្រិត" + +#: khangman.cpp:87 +msgid "Choose the level of difficulty" +msgstr "ជ្រើសកម្រិតពិបាក" + +#: khangman.cpp:91 +msgid "&Language" +msgstr "ភាសា" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "L&ook" +msgstr "មើល" + +#: khangman.cpp:101 +msgid "&Sea Theme" +msgstr "ស្បែកសមុទ្រ" + +#: khangman.cpp:102 +msgid "&Desert Theme" +msgstr "ស្បែកសមុទ្រខ្សាច់" + +#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "ជ្រើសរូបរាង និងមុខងារ" + +#: khangman.cpp:148 +msgid "First letter upper case" +msgstr "អក្សរធំនៅដើម" + +#: khangman.cpp:243 +msgid "Cyrillic" +msgstr "ស៊ីរីលីក" + +#: khangman.cpp:247 +msgid "Latin" +msgstr "ឡាតាំង" + +#: khangman.cpp:371 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: khangman.cpp:378 +msgid "Languages" +msgstr "ភាសា" + +#: khangman.cpp:437 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" +"check your installation." +msgstr "" +"រកមិនឃើញឯកសារ $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt ឡើយ ។\n" +"សូមពិនិត្យការដំឡើងរបស់អ្នក ។" + +#: khangman.cpp:460 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរ %1" + +#: khangman.cpp:534 +msgid "Hint on right-click" +msgstr "បង្ហាញគន្លឹះដោយចុចកណ្ដុរស្ដាំ" + +#: khangman.cpp:536 +msgid "Hint available" +msgstr "មានគន្លឹះ" + +#: khangman.cpp:542 +msgid "Type accented letters" +msgstr "វាយអក្សរតាមការបញ្ចេញសំឡេង" |