diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1529 |
1 files changed, 765 insertions, 764 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po index a92545c5810..27205b770ba 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -9,191 +9,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:28+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n" "Language-Team: Khmer <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kbg.cpp:78 -msgid "Open Board" -msgstr "បើកក្តារ" - -#: kbg.cpp:79 -msgid "FIBS" -msgstr "FIBS" - -#: kbg.cpp:80 -msgid "GNU Backgammon (Experimental)" -msgstr "GNU Backgammon (សាកល្បង)" - -#: kbg.cpp:81 -msgid "Next Generation (Experimental)" -msgstr "ជំនាន់បន្ទាប់ (សាកល្បង)" - -#: kbg.cpp:83 -msgid "FIBS Home" -msgstr "គេហទំព័រ FIBS " - -#: kbg.cpp:86 -msgid "Backgammon Rules" -msgstr "ក្បួន Backgammon " - -#: kbg.cpp:108 -msgid "&Engine" -msgstr "ម៉ាស៊ីន" - -#: kbg.cpp:124 -msgid "Double Cube" -msgstr "គូបទ្វេ" - -#: kbg.cpp:133 -msgid "&Backgammon on the Web" -msgstr "Backgammon នៅលើបណ្តាញ" - -#: kbg.cpp:145 -msgid "Command: " -msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" - -#: kbg.cpp:182 -msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." -msgstr "" -"ផ្ទៃនេះមានសារស្ថានភាពសម្រាប់ល្បែង ។ " -"ភាគច្រើននៃសារនេះត្រូវបានផ្ញើទៅកាន់អ្នកពីម៉ាស៊ីនបច្ចុប្បន្ន ។" - -#: kbg.cpp:186 -msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." -msgstr "" -"នេះជាបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។ " -"អ្នកអាចវាយពាក្យបញ្ជាពិសេសដែលទាក់ទងទៅម៉ាស៊ីនបច្ចុប្បន្ននៅទីនេះ ។ " -"ពាក្យបញ្ជាដែលទាក់ទងច្រើនគឺអាចមានតាមរយះម៉ីនុយផងដែរ ។" - -#: kbg.cpp:191 -msgid "" -"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " -"commands. You can drag the bar to a different location within the window." -msgstr "" -"នេះជារបារឧបករណ៍របារប៊ូតុង ។ " -"វាផ្តល់ឲ្យអ្នកដំណើរការងាយស្រួលទៅល្បែងដែលទាក់ទងពាក្យបញ្ជា ។ " -"អ្នកអាចអូសរបារទៅទីតាំងក្នុងបង្អួច ។" - -#: kbg.cpp:196 -msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." -msgstr "" -"នេះជារបារស្ថានភាព ។ " -"វាបង្ហាញអ្នកនូវម៉ាស៊ីនជ្រើសបច្ចុប្បន្នក្នុងជ្រុងខាងឆ្វេង ។" - -#: kbg.cpp:509 -msgid "General" -msgstr "ទូទៅ" - -#: kbg.cpp:509 -#, c-format -msgid "Here you can configure general settings of %1" -msgstr "អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទូទៅនៃ %1" - -#: kbg.cpp:516 -msgid "Messages" -msgstr "សារ" - -#: kbg.cpp:517 -msgid "Timer" -msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា" - -#: kbg.cpp:518 -msgid "Autosave" -msgstr "រក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: kbg.cpp:519 -msgid "Events" -msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" - -#: kbg.cpp:524 -msgid "" -"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"បន្ទាប់ពីអ្នកបានបញ្ចប់ផ្លាស់ទីរបស់អ្នក ពួកគេបានផ្ញើទៅម៉ាស៊ីន ។ " -"អ្នកអាចធ្វើដោយដៃក៏បាន " -"(ក្នុងករណីលអ្នកមិនគួរអនុញ្ញាតឲ្យលក្ខណះពិសេសនេះទេ) ឬ " -"អ្នកអាចបញ្ជាក់លម្អិតការរៀបចំនៃពេលវេលាដែលមាន " -"ដើម្បីឆ្លងមុនពេលផ្លាស់ទីដែលត្រូវប្រត្តិប័ត្រ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកមិនផ្លាស់ទីវិញក្នុងកំឡុងពេលសម្រាក " -"ហើយពេលសម្រាកនឹងកំណត់ឡើងវិញបន្ទាប់មកចាប់ផ្ដើមឡើងវិញម្ដងទៀតដែលអ្នកប" -"ញ្ចប់ផ្លាស់ទី ។ នេះជាសារប្រយោជន៍ខ្លាំង " -"ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការរំលឹកលទ្ធផលនៃផ្លាស់ទីរបស់អ្នក ។" - -#: kbg.cpp:531 -msgid "Enable timeout" -msgstr "អនុញ្ញាតពេលសម្រាក" - -#: kbg.cpp:536 -msgid "Move timeout in seconds:" -msgstr "ផ្លាស់ទីពេលសម្រាកក្នុងមួយវិនាទី ៖" - -#: kbg.cpp:549 -msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់អនុញ្ញាតឲ្សសារទាំងអស់ " -"ដែលអ្នកមិនបានអនុញ្ញាតពីមុនដោយការជ្រើស \"កុំបង្ហាញសារនេះម្តងទៀត\" " -"ជម្រើស ។" - -#: kbg.cpp:553 -msgid "Reenable all messages" -msgstr "អនុញ្ញាតសារទាំងអស់ឡើងវិញ" - -#: kbg.cpp:559 -msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់ " -"ដើម្បីរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវទីតាំងបង្អួចទាំងអស់នៅពេលចេញពីកម្មវ" -"ិធី ។ ពួកគេនឹងត្រូវស្តារឡើងវិញនៅពេលចាប់ផ្តើមបន្ទាប់ ។" - -#: kbg.cpp:563 -msgid "Save settings on exit" -msgstr "រក្សាទុកការកំណត់ពេលចេញ" - -#: kbg.cpp:570 +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." -msgstr "" -"ការជូនដំណឹងព្រឹត្តិការណ៍នៃ %1 " -"គឺត្រូវកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាផ្នែកនៃរដំណើរការជូនដំណឹងពេញប្រព័ន្ធ ។ " -"ចុចទីនេះ ហើយអ្នកនឹងអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំឡេងប្រព័ន្ធ ។ល។" - -#: kbg.cpp:577 -msgid "Klick here to configure the event notification" -msgstr "ទីនេះ Klick កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការជូនដំណឹងព្រឹត្តិការណ៍" - -#: kbg.cpp:649 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "បោះពុម្ព %1" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: kbg.cpp:671 +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"អ្នកអាចអនុញ្ញាតឲ្យរបារម៉ឺនុយម្តងទៀតជាមួយម៉ឺនុយប៊ូតុងកណ្តុរស្តាំរបស" -"់ក្តារ ។" #: kbgboard.cpp:131 msgid "Board" @@ -353,46 +191,469 @@ msgstr "" "គូបអាចត្រូវដាក់លើរបារគេហដ្ឋាន និងប្រសិនបើវាអាចមានត្រូវទ្វេដង " "ចុចទ្វេេដងវានឹងធ្វើដូច្នោះ ។" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 -msgid "%1 user" -msgstr "អ្នកប្រើ %1 " +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "ល្បែងថ្មី..." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 -msgid "Kibitz to watchers and players" -msgstr "Kibitz អ្នកទស្សនា និងអ្នកលេង" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "ដូរពណ៌" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 -msgid "Whisper to watchers only" -msgstr "ខ្សិបដាក់តែអ្នកឃ្លាំមើលតែប៉ុណ្ណោះ" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "របៀបកែសម្រួល" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 -msgid "Chat Window" -msgstr "បង្អួចជជែកកំសាន្ត" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "ម៉ាស៊ីនក្រៅបណ្តាញ" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "ប្រើវាដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនក្រៅបណ្ដាញ" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "អ្នកលេងទីមួយ ៖" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "អ្នកលេងទីពីរ ៖" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះអ្នកលេងទីមួយ ។" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះអ្នកលេងទីពីរ ។" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកលេង" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "ខាងត្បូង" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "ខាងជើង" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "" +"បច្ចុប្បន្នល្បែង ស្ថិតនៅក្នុងដំណើរការ ។ " +"ការចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មីនឹងបញ្ចប់វា ។" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "ចាប់ផ្តើមល្បែងថ្មី" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "បន្តល្បែងចាស់" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 រមៀល %2, %3 រមៀល %4 ។" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 ធ្វើការផ្លាស់ទីជាលើកដំបូង ។" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 ទល់នឹង %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"This is the chat window.\n" -"\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"នេះជាបង្អួចជជែកកំសាន្ត ។\n" -"\n" -"អត្ថបទនៅក្នុងបង្អួចនេះត្រូវបានដាក់ពណ៌ដោយផ្អែកទៅលើថាតើវាត្រូវបានដឹកនាំ" -"នៅអ្នកដោយផ្ទាល់ឬអត់ ដែលបានស្រែកទៅកាន់ប្រជាជន FIBS ទូទៅ " -"ដែលត្រូវបាននិយាយដោយអ្នក ឬ គឺជាចំណាប់អារម្មណ៍ទូទៅ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសឈ្មោះអ្នកលេង " -"នោះបរិបទមានធាតុបញ្ចូលដែលបានដាក់ទៅកាន់អ្នកលេងនោះ ។" +"សូមបញ្ចូលសម្មតិនាមរបស់អ្នកលេងដែលទីតាំងរបស់ពួកគេ\n" +"នៅទាបជាងពាក់កណ្ដាលក្ដារ ៖" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 -msgid "Info On" -msgstr "ព័ត៌មាននៅ" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"សូមបញ្ចូលសម្មតិនាមរបស់អ្នកលេងដែលទីតាំងរបស់ពួកគេ\n" +"នៅខ្ពស់ជាងពាក់កណ្ដាលក្ដារ ៖" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 -msgid "Talk To" -msgstr "និយាយទៅកាន់" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "សូមអបអរសាទរ! %1 ឈ្នះហើយ ។" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1 សូមរមៀល ឬ ទ្វេ ។" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "វាមិនមែនវេនរបស់អ្នកដែលត្រូវរមៀលទេ!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "ល្បែងចប់ ។" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, អ្នកមិនអាចផ្លាស់ទីបានទេ ។" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr ", សូមផ្លាស់ទី %n ចំណែក ។" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 មានពីរ ។ %2, តើអ្នកយល់ព្រមឲ្យមានពីរទេ ?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "ការធ្វើឲ្យលមានពីរ" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "ព្រមទទួល" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "ច្រានចោល" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 បានយល់ព្រមឲ្យមានពីរ ។ បន្តល្បែង ។" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "ក្នុងពាក់កណ្តាល់នៃល្បែង ។ ពិតជាចង់បោះបង់ឬ ?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"ពាក្យបញ្ជាអត្ថបទគឺ មិនទាន់ធ្វើការនូវឡើយទេ ។ ពាក្យបញ្ជាក់ '%1' " +"មិនបានអើពើ ។" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 ទល់នឹង %2 - របៀបកែសម្រួល" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg ឲ្យគូបមួយជាពីរ ទៅ %1 ។" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg ទ្វេ" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "យល់ព្រម" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "ទ្វេដងឡើងវិញ" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "ច្រានចោល" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "សូមរមៀល ឬ ទ្វេ ។" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "សូមរមៀល ។" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "អ្នករមៀល %1 និង %2 ។" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "សូមផ្លាស់ទី ១ ចំណែក ។" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "សូមផ្លាស់ទី %1 ចំណែក ។" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg រមៀល %1 និង %2 ។" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg មិនអាចផ្លាស់ទី ។" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមល្បែងថ្មី ។" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "ម៉ាស៊ីន GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "ទីនេះអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីន GNU backgammon " + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "ចាប់ផ្តើម GNU Backgammon ឡើងវិញ" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"នេះជាកូដសាកល្បង ដែលបច្ចុប្បន្នត្រូវការកំណែដែលបានកែប្រែយ៉ាងពិសេសនៃ GNU " +"Backgammon ។" +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការ Backgammon process បានឡើយ ។\n" +"សូមប្រាកដថា កម្មវិធីគឺនៅក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ហើយ វាត្រូវបានគែហៅថា " +"\"gnubg\" ។\n" +"សូមប្រាកដថា ច្បាប់ចម្លងរបស់អ្នកគឺយ៉ាងហោចណាស់ក៏កំណែ 0.10 ដែរ" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "បានចេញពីដំណើរការ Backgammon (%1) ហើយ ។ " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "ល្បែងមូលដ្ឋាន" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "ផ្ដល់ល្បែងលើបណ្ដាញ" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "ចូលរួមល្បែងលើបណ្ដាញ" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "ឈ្មោះ..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"វាយលេខច្រកនៅលើច្រកណាដែលអ្នកចង់ស្ដាប់ការតភ្ជាប់ ។\n" +"លេខ គួរតែនៅចន្លោះរវាង 1024 និង 65535។" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "ឥឡូវកំពុងរង់ចាំការតភ្ជាប់ចូលមកដល់ច្រក %1 ។" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ដល់ការតភ្ជាប់នៅលើច្រក %1 ។" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "វាយឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើដែលអ្នកចង់ភ្ជាប់ទៅ ៖" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"វាយលេខច្រកនៅលើ %1 ដែលអ្នកចង់ភ្ជាប់ទៅ ។\n" +"លេខ គួរតែនៅចន្លោះរវាង 1024 និង 65535។" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "ឥឡូវបានតភ្ជាប់ទៅកាន់ %1:%2 ។" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "បរាជ័យក្នុងការភ្ជាប់ទៅកាន់ %1:%2 ។" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "អ្នកលេង %1 (%2) បានចូលរួមលេងល្បែង ។" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "កំពុងបង្កើតអ្នកលេង. និមិត្ត=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "មួយ" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "ពីរ" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "អ្នកលេង %1 ត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរឈ្មោះជា %2 ។" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "វាយឈ្មោះអ្នកលេងទីមួយ ៖" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "វាយឈ្មោះអ្នកលេងទីពីរ ៖" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "អ្នកលេងគឺ %1 និង %2" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "អញ្ជើញអ្នកលេង" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "អញ្ជើញ" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "បន្ត" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "មិនកំណត់" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"វាយឈ្មោះអ្នកលេងដែលអ្នកចង់អញ្ជើញឲ្យចូលក្នុងវាលធាតុបញ្ចូលទីមួយ\n" +" ហើយ ជ្រើសប្រវែងការប្រកួតដែលចង់បាននៅក្នុងប្រអប់បង្កើនបន្ថយ ។" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "អ្នកលេង" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "សត្រូវ" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "ឃ្លាំមើល" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "អត្រា" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Exp." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "ទំនេរ" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "ខ្វាក់" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "ចាកឆ្ងាយ" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "រួច" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"បង្អួចនេះមានបញ្ជីអ្នកលេង ។ " +"វាបង្ហាញអ្នកលេងទាំងអស់ដែលបានចូលបច្ចុប្បន្នក្នុង FIBS ។ " +"ប្រើកណ្តុរខាងស្តាំដើម្បីទទួលបានម៉ឺនុយបរិបទជាមួយព័ត៌មាន " +"និងពាក្យបញ្ជាមានប្រយោជន៍ ។" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "ព័ត៌មាន" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "និយាយ" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "មើល" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "ឃ្លាំមើល" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "មិនឃ្លាំមើល" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "ខ្វាក់" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 msgid "Use Dialog" @@ -434,37 +695,28 @@ msgstr "មិនកំណត់" msgid "Resume" msgstr "ធ្វើបន្ត" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 -msgid "Gag" -msgstr "ហាមឃាត់" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 -msgid "Ungag" -msgstr "មិនហាមឃាត់" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 -msgid "Clear Gag List" -msgstr "ជម្រះបញ្ជីហាមឃាត" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 -msgid "Silent" -msgstr "ស្ងាត់" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "អញ្ជើញ" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 -msgid "Select users to be removed from the gag list." -msgstr "ជ្រើសអ្នកប្រើដើម្បីយកចេញពីបញ្ជីហាមឃាត ។" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "ការជ្រើសជួរឈរ" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 msgid "" -"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " -"Afterwards you will again hear what they shout." -msgstr "" -"ជ្រើសអ្នកប្រើទាំងអស់ដែលអ្នកចង់យកចេញពីបញ្ជីហាមឃាត់ ហើយបន្ទាប់មកចុច " -"យល់ព្រម ។ក្រោយមកទៀត អ្នកនឹងឮម្ដងទៀតនូវអ្វីដែលពួកគេស្រែកម្ដងទៀត ។" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "ជ្រើសជួរឈរទាំងអស់ដែលអ្នកចូលចិត្តបង្ហាញក្នុងបញ្ជីអ្នកលេង ។" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 -msgid "&Gag List" -msgstr "បញ្ជីហាមឃាត" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "បញ្ជីអ្នកលេង" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "ព័ត៌មាននៅ %1" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 @@ -472,96 +724,44 @@ msgstr "បញ្ជីហាមឃាត" msgid "Talk to %1" msgstr "និយាយទៅកាន់ %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 -msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" -msgstr "<u>%1 ប្រាប់អ្នក ៖</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 -msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" -msgstr "<u>%1 ស្រែក ៖</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 -msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" -msgstr "<u>%1 សំឡេងខ្សឹបៗ ៖</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 -msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" -msgstr "<u>%1 kibitzes ៖</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 -msgid "<u>You tell %1:</u> %2" -msgstr "<u>អ្នក ប្រាប់ %1 ៖</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 #, c-format -msgid "<u>You shout:</u> %1" -msgstr "<u>អ្នក ស្រែក ៖</u> %1" +msgid "Email to %1" +msgstr "អ៊ីមែលទៅកាន់ %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 #, c-format -msgid "<u>You whisper:</u> %1" -msgstr "<u>អ្នក ខ្សឹប ៖</u> %1" +msgid "Look at %1" +msgstr "មើល %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 #, c-format -msgid "<u>You kibitz:</u> %1" -msgstr "<u>អ្នក kibitz ៖</u> %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 -msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" -msgstr "<u>អ្នកប្រើ %1 បានទុកសារមួយនៅ %2</u> ៖ %3" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 -msgid "Your message for %1 has been delivered." -msgstr "សាររបស់អ្នកសម្រាប់ %1 ត្រូវបានបញ្ជូនទៅ ។" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 -msgid "Your message for %1 has been saved." -msgstr "សាររបស់អ្នកសម្រាប់ %1 ត្រូវបានរក្សាទុក ។" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 -msgid "<u>You say to yourself:</u> " -msgstr "<u>អ្នកនិយាយទៅខ្លួនឯង ៖</u> " +msgid "Watch %1" +msgstr "ឃ្លាំមើល %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 #, c-format -msgid "Info on %1" -msgstr "ព័ត៌មាននៅ %1" +msgid "Update %1" +msgstr "ធ្វើឲ្យ %1 ទាន់សម័យ" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 #, c-format msgid "Invite %1" msgstr "អញ្ជើញ %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Gag %1" -msgstr "ហាមឃាត់ %1" +msgid "Unblind %1" +msgstr "មិនខ្វាក់ %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Ungag %1" -msgstr "មិនហាមឃាត់ %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 -msgid "The gag list is now empty." -msgstr "ឥឡូវបញ្ជីហាមឃាត់គឺទទេ ។" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 -msgid "You won't hear what %1 says and shouts." -msgstr "អ្នកនឹងមិនឮនូវអ្វីដែល %1 និយាយ និងស្រែកឡើយ ។" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 -msgid "You will again hear what %1 says and shouts." -msgstr "អ្នកនឹងឮម្ដងទៀតនូវអ្វីដែល %1 និយាយ និងស្រែក ។" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 -msgid "You will not hear what people shout." -msgstr "អ្នកនឹងមិនឮនូវអ្វីដែលមនុស្សបានស្រែកឡើយ ។" +msgid "Blind %1" +msgstr "ខ្វាក់ %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 -msgid "You will hear what people shout." -msgstr "អ្នកនឹងឮនូវអ្វីដែលមនុស្សបានស្រែក ។" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "បញ្ជីអ្នកលេង - %1 - %2/%3" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 msgid "FIBS Engine" @@ -1060,14 +1260,6 @@ msgstr "សួរទ្វេរ" msgid "&Response" msgstr "ចម្លើយតប" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "ព្រមទទួល" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "ច្រានចោល" - #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 msgid "Join" msgstr "ត" @@ -1088,527 +1280,354 @@ msgstr "បញ្ជីអ្នកលេងេង" msgid "&Chat" msgstr "ជជែកកំសាន្ត" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 -msgid "Player" -msgstr "អ្នកលេង" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 -msgid "Opponent" -msgstr "សត្រូវ" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 -msgid "Watches" -msgstr "ឃ្លាំមើល" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 -msgid "Status" -msgstr "ស្ថានភាព" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 -msgid "Rating" -msgstr "អត្រា" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 -msgid "Exp." -msgstr "Exp." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 -msgid "Idle" -msgstr "ទំនេរ" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 -msgid "Time" -msgstr "ពេលវេលា" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 -msgid "Host name" -msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 -msgid "Client" -msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 -msgid "Email" -msgstr "អ៊ីមែល" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "អ្នកប្រើ %1 " -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 -msgid "" -"_: abreviate blind\n" -"B" -msgstr "ខ្វាក់" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Kibitz អ្នកទស្សនា និងអ្នកលេង" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 -msgid "" -"_: abreviate away\n" -"A" -msgstr "ចាកឆ្ងាយ" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "ខ្សិបដាក់តែអ្នកឃ្លាំមើលតែប៉ុណ្ណោះ" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 -msgid "" -"_: abreviate ready\n" -"R" -msgstr "រួច" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "បង្អួចជជែកកំសាន្ត" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." msgstr "" -"បង្អួចនេះមានបញ្ជីអ្នកលេង ។ " -"វាបង្ហាញអ្នកលេងទាំងអស់ដែលបានចូលបច្ចុប្បន្នក្នុង FIBS ។ " -"ប្រើកណ្តុរខាងស្តាំដើម្បីទទួលបានម៉ឺនុយបរិបទជាមួយព័ត៌មាន " -"និងពាក្យបញ្ជាមានប្រយោជន៍ ។" +"នេះជាបង្អួចជជែកកំសាន្ត ។\n" +"\n" +"អត្ថបទនៅក្នុងបង្អួចនេះត្រូវបានដាក់ពណ៌ដោយផ្អែកទៅលើថាតើវាត្រូវបានដឹកនាំ" +"នៅអ្នកដោយផ្ទាល់ឬអត់ ដែលបានស្រែកទៅកាន់ប្រជាជន FIBS ទូទៅ " +"ដែលត្រូវបាននិយាយដោយអ្នក ឬ គឺជាចំណាប់អារម្មណ៍ទូទៅ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសឈ្មោះអ្នកលេង " +"នោះបរិបទមានធាតុបញ្ចូលដែលបានដាក់ទៅកាន់អ្នកលេងនោះ ។" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 -msgid "Info" -msgstr "ព័ត៌មាន" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "ព័ត៌មាននៅ" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 -msgid "Talk" -msgstr "និយាយ" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "និយាយទៅកាន់" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 -msgid "Look" -msgstr "មើល" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "ហាមឃាត់" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 -msgid "Watch" -msgstr "ឃ្លាំមើល" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "មិនហាមឃាត់" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 -msgid "Unwatch" -msgstr "មិនឃ្លាំមើល" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "ជម្រះបញ្ជីហាមឃាត" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 -msgid "Blind" -msgstr "ខ្វាក់" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "ស្ងាត់" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 -msgid "Update" -msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "ជ្រើសអ្នកប្រើដើម្បីយកចេញពីបញ្ជីហាមឃាត ។" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 -msgid "Invite" -msgstr "អញ្ជើញ" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"ជ្រើសអ្នកប្រើទាំងអស់ដែលអ្នកចង់យកចេញពីបញ្ជីហាមឃាត់ ហើយបន្ទាប់មកចុច " +"យល់ព្រម ។ក្រោយមកទៀត អ្នកនឹងឮម្ដងទៀតនូវអ្វីដែលពួកគេស្រែកម្ដងទៀត ។" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 -msgid "Column Selection" -msgstr "ការជ្រើសជួរឈរ" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "បញ្ជីហាមឃាត" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 -msgid "" -"Select all the columns that you would\n" -"like to be shown in the player list." -msgstr "ជ្រើសជួរឈរទាំងអស់ដែលអ្នកចូលចិត្តបង្ហាញក្នុងបញ្ជីអ្នកលេង ។" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 ប្រាប់អ្នក ៖</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 -msgid "&Playerlist" -msgstr "បញ្ជីអ្នកលេង" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 ស្រែក ៖</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 -#, c-format -msgid "Email to %1" -msgstr "អ៊ីមែលទៅកាន់ %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 សំឡេងខ្សឹបៗ ៖</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 -#, c-format -msgid "Look at %1" -msgstr "មើល %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 kibitzes ៖</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 -#, c-format -msgid "Watch %1" -msgstr "ឃ្លាំមើល %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>អ្នក ប្រាប់ %1 ៖</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 #, c-format -msgid "Update %1" -msgstr "ធ្វើឲ្យ %1 ទាន់សម័យ" +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>អ្នក ស្រែក ៖</u> %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 #, c-format -msgid "Unblind %1" -msgstr "មិនខ្វាក់ %1" +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>អ្នក ខ្សឹប ៖</u> %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 #, c-format -msgid "Blind %1" -msgstr "ខ្វាក់ %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 -msgid "Player List - %1 - %2/%3" -msgstr "បញ្ជីអ្នកលេង - %1 - %2/%3" - -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 -msgid "Invite Players" -msgstr "អញ្ជើញអ្នកលេង" +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>អ្នក kibitz ៖</u> %1" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 -msgid "&Invite" -msgstr "អញ្ជើញ" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>អ្នកប្រើ %1 បានទុកសារមួយនៅ %2</u> ៖ %3" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 -msgid "&Resume" -msgstr "បន្ត" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "សាររបស់អ្នកសម្រាប់ %1 ត្រូវបានបញ្ជូនទៅ ។" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 -msgid "&Unlimited" -msgstr "មិនកំណត់" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "សាររបស់អ្នកសម្រាប់ %1 ត្រូវបានរក្សាទុក ។" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 -msgid "" -"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" -"field and select the desired match length in the spin box." -msgstr "" -"វាយឈ្មោះអ្នកលេងដែលអ្នកចង់អញ្ជើញឲ្យចូលក្នុងវាលធាតុបញ្ចូលទីមួយ\n" -" ហើយ ជ្រើសប្រវែងការប្រកួតដែលចង់បាននៅក្នុងប្រអប់បង្កើនបន្ថយ ។" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>អ្នកនិយាយទៅខ្លួនឯង ៖</u> " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 #, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg ឲ្យគូបមួយជាពីរ ទៅ %1 ។" +msgid "Gag %1" +msgstr "ហាមឃាត់ %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg ទ្វេ" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "មិនហាមឃាត់ %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "យល់ព្រម" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "ឥឡូវបញ្ជីហាមឃាត់គឺទទេ ។" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "ទ្វេដងឡើងវិញ" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "អ្នកនឹងមិនឮនូវអ្វីដែល %1 និយាយ និងស្រែកឡើយ ។" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "ច្រានចោល" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "អ្នកនឹងឮម្ដងទៀតនូវអ្វីដែល %1 និយាយ និងស្រែក ។" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "សូមរមៀល ឬ ទ្វេ ។" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "អ្នកនឹងមិនឮនូវអ្វីដែលមនុស្សបានស្រែកឡើយ ។" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "សូមរមៀល ។" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "អ្នកនឹងឮនូវអ្វីដែលមនុស្សបានស្រែក ។" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "អ្នករមៀល %1 និង %2 ។" +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "សូមផ្លាស់ទី ១ ចំណែក ។" +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "សូមផ្លាស់ទី %1 ចំណែក ។" +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជា" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg រមៀល %1 និង %2 ។" +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "បើកក្តារ" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg មិនអាចផ្លាស់ទី ។" +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 ទល់នឹង %2" +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU Backgammon (សាកល្បង)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "" -"បច្ចុប្បន្នល្បែង ស្ថិតនៅក្នុងដំណើរការ ។ " -"ការចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មីនឹងបញ្ចប់វា ។" +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "ជំនាន់បន្ទាប់ (សាកល្បង)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "ចាប់ផ្តើមល្បែងថ្មី" +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "គេហទំព័រ FIBS " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "បន្តល្បែងចាស់" +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "ក្បួន Backgammon " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមល្បែងថ្មី ។" +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "ម៉ាស៊ីន" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "ម៉ាស៊ីន GNU" +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "គូបទ្វេ" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "ទីនេះអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីន GNU backgammon " +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "Backgammon នៅលើបណ្តាញ" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "ចាប់ផ្តើម GNU Backgammon ឡើងវិញ" +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +#: kbg.cpp:182 msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." msgstr "" -"នេះជាកូដសាកល្បង ដែលបច្ចុប្បន្នត្រូវការកំណែដែលបានកែប្រែយ៉ាងពិសេសនៃ GNU " -"Backgammon ។" -"<br/>" -"<br/>" +"ផ្ទៃនេះមានសារស្ថានភាពសម្រាប់ល្បែង ។ " +"ភាគច្រើននៃសារនេះត្រូវបានផ្ញើទៅកាន់អ្នកពីម៉ាស៊ីនបច្ចុប្បន្ន ។" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +#: kbg.cpp:186 msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." msgstr "" -"មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការ Backgammon process បានឡើយ ។\n" -"សូមប្រាកដថា កម្មវិធីគឺនៅក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ហើយ វាត្រូវបានគែហៅថា " -"\"gnubg\" ។\n" -"សូមប្រាកដថា ច្បាប់ចម្លងរបស់អ្នកគឺយ៉ាងហោចណាស់ក៏កំណែ 0.10 ដែរ" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "បានចេញពីដំណើរការ Backgammon (%1) ហើយ ។ " - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "ល្បែងមូលដ្ឋាន" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "ផ្ដល់ល្បែងលើបណ្ដាញ" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "ចូលរួមល្បែងលើបណ្ដាញ" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "ប្រភេទ" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "ឈ្មោះ..." +"នេះជាបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។ " +"អ្នកអាចវាយពាក្យបញ្ជាពិសេសដែលទាក់ទងទៅម៉ាស៊ីនបច្ចុប្បន្ននៅទីនេះ ។ " +"ពាក្យបញ្ជាដែលទាក់ទងច្រើនគឺអាចមានតាមរយះម៉ីនុយផងដែរ ។" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: kbg.cpp:191 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"វាយលេខច្រកនៅលើច្រកណាដែលអ្នកចង់ស្ដាប់ការតភ្ជាប់ ។\n" -"លេខ គួរតែនៅចន្លោះរវាង 1024 និង 65535។" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "ឥឡូវកំពុងរង់ចាំការតភ្ជាប់ចូលមកដល់ច្រក %1 ។" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ដល់ការតភ្ជាប់នៅលើច្រក %1 ។" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "វាយឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើដែលអ្នកចង់ភ្ជាប់ទៅ ៖" +"នេះជារបារឧបករណ៍របារប៊ូតុង ។ " +"វាផ្តល់ឲ្យអ្នកដំណើរការងាយស្រួលទៅល្បែងដែលទាក់ទងពាក្យបញ្ជា ។ " +"អ្នកអាចអូសរបារទៅទីតាំងក្នុងបង្អួច ។" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +#: kbg.cpp:196 msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." msgstr "" -"វាយលេខច្រកនៅលើ %1 ដែលអ្នកចង់ភ្ជាប់ទៅ ។\n" -"លេខ គួរតែនៅចន្លោះរវាង 1024 និង 65535។" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "ឥឡូវបានតភ្ជាប់ទៅកាន់ %1:%2 ។" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "បរាជ័យក្នុងការភ្ជាប់ទៅកាន់ %1:%2 ។" +"នេះជារបារស្ថានភាព ។ " +"វាបង្ហាញអ្នកនូវម៉ាស៊ីនជ្រើសបច្ចុប្បន្នក្នុងជ្រុងខាងឆ្វេង ។" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "អ្នកលេង %1 (%2) បានចូលរួមលេងល្បែង ។" +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#: kbg.cpp:509 #, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "កំពុងបង្កើតអ្នកលេង. និមិត្ត=%1" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "មួយ" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "ពីរ" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "អ្នកលេង %1 ត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរឈ្មោះជា %2 ។" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "វាយឈ្មោះអ្នកលេងទីមួយ ៖" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "វាយឈ្មោះអ្នកលេងទីពីរ ៖" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "អ្នកលេងគឺ %1 និង %2" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "ល្បែងថ្មី..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "ដូរពណ៌" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "របៀបកែសម្រួល" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "ម៉ាស៊ីនក្រៅបណ្តាញ" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "ប្រើវាដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនក្រៅបណ្ដាញ" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "ឈ្មោះ" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "អ្នកលេងទីមួយ ៖" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "អ្នកលេងទីពីរ ៖" +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទូទៅនៃ %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះអ្នកលេងទីមួយ ។" +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "សារ" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះអ្នកលេងទីពីរ ។" +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "ឈ្មោះអ្នកលេង" +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "រក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "ខាងត្បូង" +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "ខាងជើង" +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"បន្ទាប់ពីអ្នកបានបញ្ចប់ផ្លាស់ទីរបស់អ្នក ពួកគេបានផ្ញើទៅម៉ាស៊ីន ។ " +"អ្នកអាចធ្វើដោយដៃក៏បាន " +"(ក្នុងករណីលអ្នកមិនគួរអនុញ្ញាតឲ្យលក្ខណះពិសេសនេះទេ) ឬ " +"អ្នកអាចបញ្ជាក់លម្អិតការរៀបចំនៃពេលវេលាដែលមាន " +"ដើម្បីឆ្លងមុនពេលផ្លាស់ទីដែលត្រូវប្រត្តិប័ត្រ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនផ្លាស់ទីវិញក្នុងកំឡុងពេលសម្រាក " +"ហើយពេលសម្រាកនឹងកំណត់ឡើងវិញបន្ទាប់មកចាប់ផ្ដើមឡើងវិញម្ដងទៀតដែលអ្នកប" +"ញ្ចប់ផ្លាស់ទី ។ នេះជាសារប្រយោជន៍ខ្លាំង " +"ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការរំលឹកលទ្ធផលនៃផ្លាស់ទីរបស់អ្នក ។" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 រមៀល %2, %3 រមៀល %4 ។" +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "អនុញ្ញាតពេលសម្រាក" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 ធ្វើការផ្លាស់ទីជាលើកដំបូង ។" +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "ផ្លាស់ទីពេលសម្រាកក្នុងមួយវិនាទី ៖" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: kbg.cpp:549 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" -"សូមបញ្ចូលសម្មតិនាមរបស់អ្នកលេងដែលទីតាំងរបស់ពួកគេ\n" -"នៅទាបជាងពាក់កណ្ដាលក្ដារ ៖" +"ធីកប្រអប់អនុញ្ញាតឲ្សសារទាំងអស់ " +"ដែលអ្នកមិនបានអនុញ្ញាតពីមុនដោយការជ្រើស \"កុំបង្ហាញសារនេះម្តងទៀត\" " +"ជម្រើស ។" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "អនុញ្ញាតសារទាំងអស់ឡើងវិញ" + +#: kbg.cpp:559 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." msgstr "" -"សូមបញ្ចូលសម្មតិនាមរបស់អ្នកលេងដែលទីតាំងរបស់ពួកគេ\n" -"នៅខ្ពស់ជាងពាក់កណ្ដាលក្ដារ ៖" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "សូមអបអរសាទរ! %1 ឈ្នះហើយ ។" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1 សូមរមៀល ឬ ទ្វេ ។" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "វាមិនមែនវេនរបស់អ្នកដែលត្រូវរមៀលទេ!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "ល្បែងចប់ ។" +"ធីកប្រអប់ " +"ដើម្បីរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវទីតាំងបង្អួចទាំងអស់នៅពេលចេញពីកម្មវ" +"ិធី ។ ពួកគេនឹងត្រូវស្តារឡើងវិញនៅពេលចាប់ផ្តើមបន្ទាប់ ។" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, អ្នកមិនអាចផ្លាស់ទីបានទេ ។" +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "រក្សាទុកការកំណត់ពេលចេញ" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: kbg.cpp:570 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." -msgstr ", សូមផ្លាស់ទី %n ចំណែក ។" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 មានពីរ ។ %2, តើអ្នកយល់ព្រមឲ្យមានពីរទេ ?" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "ការធ្វើឲ្យលមានពីរ" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 បានយល់ព្រមឲ្យមានពីរ ។ បន្តល្បែង ។" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "ក្នុងពាក់កណ្តាល់នៃល្បែង ។ ពិតជាចង់បោះបង់ឬ ?" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." msgstr "" -"ពាក្យបញ្ជាអត្ថបទគឺ មិនទាន់ធ្វើការនូវឡើយទេ ។ ពាក្យបញ្ជាក់ '%1' " -"មិនបានអើពើ ។" +"ការជូនដំណឹងព្រឹត្តិការណ៍នៃ %1 " +"គឺត្រូវកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាផ្នែកនៃរដំណើរការជូនដំណឹងពេញប្រព័ន្ធ ។ " +"ចុចទីនេះ ហើយអ្នកនឹងអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំឡេងប្រព័ន្ធ ។ល។" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 ទល់នឹង %2 - របៀបកែសម្រួល" +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "ទីនេះ Klick កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការជូនដំណឹងព្រឹត្តិការណ៍" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "បោះពុម្ព %1" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: kbg.cpp:671 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." msgstr "" +"អ្នកអាចអនុញ្ញាតឲ្យរបារម៉ឺនុយម្តងទៀតជាមួយម៉ឺនុយប៊ូតុងកណ្តុរស្តាំរបស" +"់ក្តារ ។" #: main.cpp:31 msgid "A Backgammon program for TDE" @@ -1636,21 +1655,3 @@ msgstr "អ្នកនិពន្ធ និង អ្នកថែទ� #: main.cpp:49 msgid "Initial anti-aliasing of the board" msgstr "ចាប់ផ្ដើមប្រឆាំងការរឆេតរឆូតនៃក្តារ" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "ផ្លាស់ទី" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "ពាក្យបញ្ជា" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "របារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជា" |