summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po861
1 files changed, 861 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..bfbf349769e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
@@ -0,0 +1,861 @@
+# translation of tdeiconedit.po to Khmer
+# eng vannak <[email protected]>, 2006.
+# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdeiconedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:24+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "របារ​ឧបករណ៍​របស់​ឧបករណ៍"
+
+#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Pallette Toolbar"
+msgstr "របារ​ឧបករណ៍​​ក្ដារ​លាយ"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "TDE Icon Editor"
+msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ​​រូប​តំណាង TDE​"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon file(s) to open"
+msgstr "ឯកសារ​រូប​តំណាង​ដែល​ត្រូវ​បើក"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "TDEIconEdit"
+msgstr "TDEIconEdit"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
+msgstr "កែ​កំហុស និង GUI រៀបចំ​មាន​របៀប"
+
+#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139
+#: tdeiconeditslots.cpp:283
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"ឯកសារ​បច្ចុប្បន្នត្រូវ​​បាន​​កែប្រែ ។\n"
+" តើ​អ្នក​ចង់​រក្សា​វា​ទុក​ឬទេ ?"
+
+#: tdeiconedit.cpp:242
+msgid "New &Window"
+msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
+
+#: tdeiconedit.cpp:244
+msgid ""
+"New window\n"
+"\n"
+"Opens a new icon editor window."
+msgstr ""
+"បង្អួច​ថ្មី\n"
+"\n"
+"បើក​បង្អួច​កម្មវិធីនិពន្ធ​​រូបតំណាង​ថ្មី ។"
+
+#: tdeiconedit.cpp:247
+msgid ""
+"New\n"
+"\n"
+"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
+msgstr ""
+"ថ្មី\n"
+"\n"
+"បង្កើត​រូបតំណាង​ថ្មី​មួយ ពី​ពុម្ព​មួយ ឬ ដោយ​បញ្ជាក់​ទំហំ"
+
+#: tdeiconedit.cpp:251
+msgid ""
+"Open\n"
+"\n"
+"Open an existing icon"
+msgstr ""
+"បើក\n"
+"\n"
+"បើក​រូប​តំណាង​ដែល​មាន​ស្រាប់"
+
+#: tdeiconedit.cpp:259
+msgid ""
+"Save\n"
+"\n"
+"Save the current icon"
+msgstr ""
+"រក្សា​ទុក\n"
+"\n"
+"រក្សាទុក​រូបតំណាង​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: tdeiconedit.cpp:264
+msgid ""
+"Print\n"
+"\n"
+"Opens a print dialog to let you print the current icon."
+msgstr ""
+"បោះពុម្ព\n"
+"\n"
+"បើក​ប្រអប់​បោះពុម្ព ដើម្បី​អនុញ្ញាតិ​ឲ្យ​អ្នក​បោះពុម្ព​រូប​តំណាង​បច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: tdeiconedit.cpp:272
+msgid ""
+"Cut\n"
+"\n"
+"Cut the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"កាត់\n"
+"\n"
+"កាត់​ការ​ជ្រើសរើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ​ពី​រូប​តំណាង ។\n"
+"\n"
+"(ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ការ​ជ្រើសរើស​ជា​រង្វង់ ឬ ត្រីកោណ)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:276
+msgid ""
+"Copy\n"
+"\n"
+"Copy the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"ចម្លង\n"
+"\n"
+"ចម្លង​ការ​ជ្រើសរើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ​ពី​រូប​តំណាង ។\n"
+"\n"
+"(ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖ អ្នក​អាច​ធ្វើការ​ជ្រើស​ជា​រង្វង់ ឬ ត្រីកោណ)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:280
+msgid ""
+"Paste\n"
+"\n"
+"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
+"\n"
+"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
+"window.\n"
+"\n"
+"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
+"also want to paste transparency.)"
+msgstr ""
+"បិទភ្ជាប់\n"
+"\n"
+"បិទភ្ជាប់​មាតិកា​នៃ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្នុងរូប​តំណាង​បច្ចុប្បន្ន .\n"
+"\n"
+"ប្រសិន​បើ​មាតិកា​ធំ​ជាងរូប​តំណាង​បច្ចុប្បន្ន "
+"អ្នក​អាច​បិទ​ភ្ជាប់ពួក​វា​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី​បាន ។\n"
+"\n"
+"(ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖ ជ្រើស \"បិទ​ភ្ជាប់ភីកសែល​ថ្លា\" "
+"នៅ​ក្នុង​ប្រអប់កំណត់រចនា​​សម្ព័ន្ធ ​ប្រសិនបើ​អ្នកចង់​បិទ​ភ្ជាប់​ភាពថ្លា ។)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:287
+msgid "Paste as &New"
+msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ជា​ថ្មី"
+
+#: tdeiconedit.cpp:293
+msgid "Resi&ze..."
+msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ..."
+
+#: tdeiconedit.cpp:295
+msgid ""
+"Resize\n"
+"\n"
+"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
+msgstr ""
+"ប្ដូរ​ទំហំ\n"
+"\n"
+"ប្ដូរ​ទំហំ​រូប​តំណាង​យ៉ាង​រលូន ្នុង​ពេល​ព្យាយាម​រក្សាមាតិកា"
+
+#: tdeiconedit.cpp:298
+msgid "&GrayScale"
+msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
+
+#: tdeiconedit.cpp:300
+msgid ""
+"Gray scale\n"
+"\n"
+"Gray scale the current icon.\n"
+"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
+msgstr ""
+"មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ \n"
+"\n"
+"ធ្វើ​​រូប​តំណាង​បច្ចុប្បន្ន​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ។\n"
+"(ការព្រមាន ៖ លទ្ធផល​ហាក់​ដូច​ជា​មាន​ពណ៌​ដែល​មិន​នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​លាយ​រូប​តំណាង"
+
+#: tdeiconedit.cpp:307
+msgid ""
+"Zoom in\n"
+"\n"
+"Zoom in by one."
+msgstr ""
+"ពង្រីក \n"
+"\n"
+"ពង្រីក​ម្តងមួយ ។"
+
+#: tdeiconedit.cpp:311
+msgid ""
+"Zoom out\n"
+"\n"
+"Zoom out by one."
+msgstr ""
+"បង្រួម\n"
+"\n"
+"បង្រួម​ម្ដង​មួយ ។"
+
+#: tdeiconedit.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "១០០%"
+
+#: tdeiconedit.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "២០០%"
+
+#: tdeiconedit.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "500%"
+msgstr "៥០០%"
+
+#: tdeiconedit.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "1000%"
+msgstr "១០០០%"
+
+#: tdeiconedit.cpp:343
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ"
+
+#: tdeiconedit.cpp:346
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "លាក់​ក្រឡាចត្រង្គ"
+
+#: tdeiconedit.cpp:347
+msgid ""
+"Show grid\n"
+"\n"
+"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
+msgstr ""
+"បង្ហាញ​ក្រឡា​ចត្រង្គ\n"
+"\n"
+"បិទ​បើក​ក្រឡាចត្រង្គ​ក្នុង​ ក្រឡាចត្រង្គ បិទ/បើក នៃ​ការកែសម្រួល​រូបតំណាង"
+
+#: tdeiconedit.cpp:352
+msgid "Color Picker"
+msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌"
+
+#: tdeiconedit.cpp:356
+msgid ""
+"Color Picker\n"
+"\n"
+"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
+msgstr ""
+"ឧបករណ៍​ជ្រើស​​ពណ៌\n"
+"\n"
+"ពណ៌​នៃ​ភីកសែលដែល​បាន​ចុចលើ នឹង​ជា​ពណ៌​គូរ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: tdeiconedit.cpp:359
+msgid "Freehand"
+msgstr "ធ្វើ​តាម​ចិត្ត"
+
+#: tdeiconedit.cpp:363
+msgid ""
+"Free hand\n"
+"\n"
+"Draw non-linear lines"
+msgstr ""
+"ធ្វើ​តាម​ចិត្ត\n"
+"\n"
+"គូរ​បន្ទាប់​តាមចិត្ត"
+
+#: tdeiconedit.cpp:368
+msgid "Rectangle"
+msgstr "ចតុកោណកែង"
+
+#: tdeiconedit.cpp:372
+msgid ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a rectangle"
+msgstr ""
+"ចតុកោណ\n"
+"\n"
+"គូរ​ចតុកោណ"
+
+#: tdeiconedit.cpp:374
+msgid "Filled Rectangle"
+msgstr "ចតុកោណ​ដែល​បាន​បំពេញ"
+
+#: tdeiconedit.cpp:378
+msgid ""
+"Filled rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a filled rectangle"
+msgstr ""
+"ចតុកោណ​ដែល​បាន​បំពេញ\n"
+"\n"
+"គូរ​ចតុកោណ​ដែល​បាន​បំពេញ"
+
+#: tdeiconedit.cpp:380
+msgid "Circle"
+msgstr "រង្វង់"
+
+#: tdeiconedit.cpp:384
+msgid ""
+"Circle\n"
+"\n"
+"Draw a circle"
+msgstr ""
+"រង្វង់\n"
+"\n"
+"គូរ​រង្វង់"
+
+#: tdeiconedit.cpp:386
+msgid "Filled Circle"
+msgstr "រង្វល់មូល​ដែល​បាន​បំពេញ"
+
+#: tdeiconedit.cpp:390
+msgid ""
+"Filled circle\n"
+"\n"
+"Draw a filled circle"
+msgstr ""
+"រង្វង់មូល​ដែល​បានបំពេញ\n"
+"\n"
+"គូរ​រង្វង់​ដែល​បាន​បំពេញ"
+
+#: tdeiconedit.cpp:392
+msgid "Ellipse"
+msgstr "ពង​ក្រពើ"
+
+#: tdeiconedit.cpp:396
+msgid ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Draw an ellipse"
+msgstr ""
+"ពងក្រពើ\n"
+"\n"
+"គូរ​រាង​ពង​ក្រពើ"
+
+#: tdeiconedit.cpp:398
+msgid "Filled Ellipse"
+msgstr "រាង​ពង​ក្រពដែល​បាន​បំពេញ"
+
+#: tdeiconedit.cpp:402
+msgid ""
+"Filled ellipse\n"
+"\n"
+"Draw a filled ellipse"
+msgstr ""
+"​រាង​ពង​ក្រពដែល​បាន​បំពេញ\n"
+"\n"
+"គូរ​រាង​ពង​ក្រពើ​ដែល​បាន​បំពេញ"
+
+#: tdeiconedit.cpp:404
+msgid "Spray"
+msgstr "ការ​បាញ់ថ្នាំ"
+
+#: tdeiconedit.cpp:408
+msgid ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Draw scattered pixels in the current color"
+msgstr ""
+"ការបាញ់​ថ្នាំ\n"
+"\n"
+"គូរ​ភីកសែល​ពង្រាយក្នុង​​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: tdeiconedit.cpp:411
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "បំពេញ​ទាំងមូល"
+
+#: tdeiconedit.cpp:415
+msgid ""
+"Flood fill\n"
+"\n"
+"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
+msgstr ""
+"បង្ហូរ​បំពេញ\n"
+"\n"
+"បំពេញ​ភីកសែល​ដែល​នៅ​ជិត​គ្នា​ជា​មួយ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: tdeiconedit.cpp:418
+msgid "Line"
+msgstr "បន្ទាត់"
+
+#: tdeiconedit.cpp:422
+msgid ""
+"Line\n"
+"\n"
+"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
+msgstr ""
+"បន្ទាត់\n"
+"\n"
+"គូរ​បន្ទាត់​ត្រង់​ដោយ​បញ្ឈរ, ដោយ​ផ្ដេក ឬ មុំ ៤៥ ដឺក្រេ ។"
+
+#: tdeiconedit.cpp:425
+msgid "Eraser (Transparent)"
+msgstr "ឧបករណ៍​លុប (ថ្លា)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:429
+msgid ""
+"Erase\n"
+"\n"
+"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
+"\n"
+"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
+"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
+msgstr ""
+"លុប\n"
+"\n"
+"លុប​ភីកសែល ៖ កំណត់​ភីកសែល​ទៅ​ជា​ថ្លា\n"
+"\n"
+"(ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​គូរ​ភាព​ថ្លា​ជា​មួយ​ឧបករណ៍​ផ្សេង​គ្នា , "
+"ដំបូង​ចុច​លើ \"លុប\" បន្ទាប់មក​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:434
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "ការ​ជ្រើស​ជា​ចតុកោណ"
+
+#: tdeiconedit.cpp:438
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"ជ្រើស\n"
+"\n"
+"ជ្រើស​ផ្នែក​ចតុកោណ​នៃ​រូប​តំណាង​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ ។."
+
+#: tdeiconedit.cpp:441
+msgid "Circular Selection"
+msgstr "ការ​ជ្រើស​ជា​រង្វង់"
+
+#: tdeiconedit.cpp:445
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a circular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"ជ្រើស\n"
+"\n"
+"ជ្រើស​ផ្នែក​រង្វង់​នៃ​រូប​តំណាង​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ ។"
+
+#: tdeiconedit.cpp:460
+msgid "Palette Toolbar"
+msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ក្ដារ​លាយពណ៌"
+
+#: tdeiconedit.cpp:471
+msgid ""
+"Statusbar\n"
+"\n"
+"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
+"are:\n"
+"\n"
+"\t- Application messages\n"
+"\t- Cursor position\n"
+"\t- Size\n"
+"\t- Zoom factor\n"
+"\t- Number of colors"
+msgstr ""
+"របារ​ស្ថានភាព\n"
+"\n"
+"របារ​ស្ថានភាព​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ថានភាព​រូប​តំណាង​បច្ចុប្បន្ន ។ "
+"វាល​មាន​ដូច​ជា ៖\n"
+"\n"
+"\t- សារ​កម្មវិធី\n"
+"\t- ទីតាំង​ទស្ស​ន៍ទ្រនិច\n"
+"\t- ទំហំ\n"
+"\t- ភាគរយ​ពង្រីក\n"
+"\t- ចំនួន​ពណ៌"
+
+#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Colors: %1"
+msgstr "ពណ៌ ៖ %1"
+
+#: kicongrid.cpp:90
+msgid ""
+"Icon draw grid\n"
+"\n"
+"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
+"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
+"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
+"scale)"
+msgstr ""
+"ក្រឡាចត្រង្គ​គូរ​រូបតំណាង\n"
+"\n"
+"ក្រឡាចត្រង្គ​រូបតំណាង​​គឺ​ជា​ផ្ទៃ​​ដែល​អ្នកគូរ​​រូប​តំណាង ។\n"
+"អ្នក​អាច​ពង្រីក និង​បង្រួម​ដោយ​ប្រើ​កែវ​ពង្រីក​នៅ​លើ​របា​រឧបករណ៍ ។\n"
+"(ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖ កាន់​ប៊ូតុង​ពង្រីក​ចុះ​ពីរ​បី​វិនាទី "
+"ដើើម្បី​ពង្រីកទៅ​ដលមាត្រដ្ឋាន​ដែល​បានកំណត់​ជាមុនន)"
+
+#: kicongrid.cpp:116
+msgid "width"
+msgstr "ទទឹង"
+
+#: kicongrid.cpp:121
+msgid "height"
+msgstr "កម្ពស់"
+
+#: kicongrid.cpp:125
+msgid ""
+"Rulers\n"
+"\n"
+"This is a visual representation of the current cursor position"
+msgstr ""
+"បន្ទាត់\n"
+"\n"
+"នេះ​គឺ​ជា​ការតំណាង​មើលឃើញ​នៃ​ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: kicongrid.cpp:816
+msgid "Free Hand"
+msgstr "ធ្វើ​តាម​ចិត្ត"
+
+#: kicongrid.cpp:1020
+msgid ""
+"There was an error loading a blank image.\n"
+msgstr ""
+"មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព​ទទេ ។\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1152
+msgid "All selected"
+msgstr "បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់"
+
+#: kicongrid.cpp:1163
+msgid "Cleared"
+msgstr "បាន​ជម្រះ"
+
+#: kicongrid.cpp:1205
+msgid "Selected area cut"
+msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​ជ្រើស​បានកាត់"
+
+#: kicongrid.cpp:1209
+msgid "Selected area copied"
+msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​ជ្រើស​បាន​ចម្លង"
+
+#: kicongrid.cpp:1234
+msgid ""
+"The clipboard image is larger than the current image!\n"
+"Paste as new image?"
+msgstr ""
+"រូប​ភាព​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​គឺ​ធំ​ជាង​រូប​ភាព​បច្ចុប្បន្ន !\n"
+"បិទ​ភ្ជាប់​ជា​រូបភាព​ថ្មី ?"
+
+#: kicongrid.cpp:1235
+msgid "Do Not Paste"
+msgstr "កុំ​បិទ​ភ្ជាប់"
+
+#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
+msgid "Done pasting"
+msgstr "បាន​ធ្វើ​ការ​បិទ​ភ្ជាប់"
+
+#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
+msgid ""
+"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
+msgstr ""
+"ទិន្ន័យ​ផែនទី​ភីកសែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ក្នុង​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ !\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1901
+msgid "Drawn Array"
+msgstr "អារេ​ស្មើ​គ្នា"
+
+#: palettetoolbar.cpp:46
+msgid ""
+"Preview\n"
+"\n"
+"This is a 1:1 preview of the current icon"
+msgstr ""
+"មើល​ជា​មុន\n"
+"\n"
+"នេះ​គឺ​ជា​ការ​មើល 1:1 នៃ​រូប​តំណាង​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: palettetoolbar.cpp:54
+msgid ""
+"Current color\n"
+"\n"
+"This is the currently selected color"
+msgstr ""
+"ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន\n"
+"\n"
+"នេះ​គឺ​ជាពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: palettetoolbar.cpp:58
+msgid "System colors:"
+msgstr "ពណ៌​ប្រព័ន្ធ ៖"
+
+#: palettetoolbar.cpp:61
+msgid ""
+"System colors\n"
+"\n"
+"Here you can select colors from the TDE icon palette"
+msgstr ""
+"ពណ៌​ប្រព័ន្ធ\n"
+"\n"
+"ទីនេះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​ចេញ​ពី​រូប​តំណាង​ក្ដារ​លាយ TDE "
+
+#: palettetoolbar.cpp:70
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន ៖"
+
+#: palettetoolbar.cpp:73
+msgid ""
+"Custom colors\n"
+"\n"
+"Here you can build a palette of custom colors.\n"
+"Double-click on a box to edit the color"
+msgstr ""
+"ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន\n"
+"\n"
+"នៅទីនេះ​ អ្នក​អាច​សង់​ក្ដារ​លាយ​នៃ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន ។\n"
+"ចុច​ពីរ​ដង​លើ​ប្រអប់​ ដើើម្បី​កែ​សម្រួល​ពណ៌"
+
+#: kicon.cpp:73
+msgid ""
+"The URL: %1 \n"
+"seems to be malformed.\n"
+msgstr ""
+"URL ៖ %1 \n"
+"ហាក់​ដូច​ជាខូច​ទ្រង់ទ្រាយ.\n"
+
+#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
+msgid ""
+"There was an error loading:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក ៖\n"
+"%1\n"
+
+#: kicon.cpp:178
+msgid "Save Icon As"
+msgstr "រក្សាទុក​រូបតំណាងជា"
+
+#: kicon.cpp:210
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
+msgstr "ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​\"%1\" មាន​រួច​ហើយ ។ សសេរ​ជាន់​លើវាឬ ?"
+
+#: kicon.cpp:212
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារឬ ?"
+
+#: kicon.cpp:213
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
+
+#: kicon.cpp:268
+msgid ""
+"There was an error saving:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សា​ទុក ៖\n"
+"%1\n"
+
+#: kresize.cpp:36
+msgid "Size"
+msgstr "ទំហំ"
+
+#: kresize.cpp:67
+msgid "Select Size"
+msgstr "ជ្រើស​ទំហំ"
+
+#: knew.cpp:44
+msgid "Standard File"
+msgstr "ឯកសារ​ស្តង់ដារ"
+
+#: knew.cpp:48
+msgid "Source File"
+msgstr "ឯកសារ​ប្រភព"
+
+#: knew.cpp:52
+msgid "Compressed File"
+msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្ហាប់"
+
+#: knew.cpp:56
+msgid "Standard Folder"
+msgstr "ថត​ស្តង់ដារ"
+
+#: knew.cpp:60
+msgid "Standard Package"
+msgstr "កញ្ចប់​ស្តង់ដារ"
+
+#: knew.cpp:64
+msgid "Mini Folder"
+msgstr "ថត​តូច"
+
+#: knew.cpp:68
+msgid "Mini Package"
+msgstr "កញ្ចប់​តូច"
+
+#: knew.cpp:168
+msgid "Create from scratch"
+msgstr "បង្កើត​ពី​ការ​គូសវាស"
+
+#: knew.cpp:172
+msgid "Create from template"
+msgstr "បង្កើត​ពី​ពុម្ព"
+
+#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
+msgid "Templates"
+msgstr "ពុម្ព"
+
+#: knew.cpp:230
+msgid "Create New Icon"
+msgstr "បង្កើត​រូប​តំណាង​ថ្មី"
+
+#: knew.cpp:251
+msgid "Select Icon Type"
+msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​រូប​តំណាង"
+
+#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
+msgid "Create From Scratch"
+msgstr "បង្កើត​ពី​ការ​គូសវាស"
+
+#: knew.cpp:299
+msgid "Create From Template"
+msgstr "បង្កើត​ពី​ពុម្ព"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "បោះពុម្ព %1"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:425
+msgid ""
+"_: Status Position\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:431
+msgid ""
+"_: Status Size\n"
+"%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:471
+msgid "modified"
+msgstr "បាន​កែប្រែ"
+
+#: kiconconfig.cpp:56
+msgid "Icon Template"
+msgstr "ពុម្ព​រូប​តំណាង"
+
+#: kiconconfig.cpp:61
+msgid "Template"
+msgstr "ពុម្ព"
+
+#: kiconconfig.cpp:70
+msgid "Description:"
+msgstr "ការ​ពិពណ៌នា ៖"
+
+#: kiconconfig.cpp:75
+msgid "Path:"
+msgstr "ផ្លូវ ៖"
+
+#: kiconconfig.cpp:141
+msgid "&Add..."
+msgstr "បន្ថែម..."
+
+#: kiconconfig.cpp:144
+msgid "&Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: kiconconfig.cpp:247
+msgid "Select Background"
+msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
+
+#: kiconconfig.cpp:263
+msgid "Use co&lor"
+msgstr "ប្រើ​ពណ៌"
+
+#: kiconconfig.cpp:267
+msgid "Use pix&map"
+msgstr "ប្រើ​ផែនទី​ភីកសែល"
+
+#: kiconconfig.cpp:280
+msgid "Choose..."
+msgstr "ជ្រើស..."
+
+#: kiconconfig.cpp:283
+msgid "Preview"
+msgstr "មើល​ជា​មុន"
+
+#: kiconconfig.cpp:363
+msgid "Only local files are supported yet."
+msgstr "គាំទ្រ​តែ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន ។"
+
+#: kiconconfig.cpp:384
+msgid "Paste &transparent pixels"
+msgstr "បិទភ្ជាប់​ភីកសែល​ថ្លា"
+
+#: kiconconfig.cpp:388
+msgid "Show &rulers"
+msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់"
+
+#: kiconconfig.cpp:392
+msgid "Transparency Display"
+msgstr "ការបង្ហាញ​ភាព​ថ្លា"
+
+#: kiconconfig.cpp:402
+msgid "&Solid color:"
+msgstr "ពណ៌​តាន់ ៖"
+
+#: kiconconfig.cpp:412
+msgid "Checker&board"
+msgstr "ក្តារក្រឡា​ចត្រង្គ"
+
+#: kiconconfig.cpp:422
+msgid "Small"
+msgstr "តូច"
+
+#: kiconconfig.cpp:423
+msgid "Medium"
+msgstr "មធ្យម"
+
+#: kiconconfig.cpp:424
+msgid "Large"
+msgstr "ធំ"
+
+#: kiconconfig.cpp:427
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "ទំហំ ៖"
+
+#: kiconconfig.cpp:433
+msgid "Color &1:"
+msgstr "ពណ៌ 1 ៖"
+
+#: kiconconfig.cpp:439
+msgid "Color &2:"
+msgstr "ពណ៌ 2 ៖"
+
+#: kiconconfig.cpp:540
+msgid "Icon Templates"
+msgstr "ពុម្ព​រូបតំណាង"
+
+#: kiconconfig.cpp:543
+msgid "Background"
+msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
+
+#: kiconconfig.cpp:546
+msgid "Icon Grid"
+msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ​របស់​រូបតំណាង"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""