diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1867 |
1 files changed, 1867 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/knewsticker.po new file mode 100644 index 00000000000..02af60c28bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -0,0 +1,1867 @@ +# translation of knewsticker.po to Khmer +# translation of knewsticker.po to +# +# Eng Vannak <[email protected]>, 2006. +# Poch Sokun <[email protected]>, 2006. +# Khoem Sokhem <[email protected]>, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knewsticker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:14+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n" +"Language-Team: Khmer <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 +msgid "KNewsTicker" +msgstr "KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:47 +msgid "A news ticker applet." +msgstr "អាប់ភ្លេតកម្មវិធីទទួលព័ត៌មាន ។" + +#: knewsticker.cpp:48 +msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០១ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:58 +msgid "Show menu" +msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយ" + +#: knewsticker.cpp:76 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: knewsticker.cpp:78 +msgid "Hypertext headlines and much more" +msgstr "ចំណងជើងអត្ថបទតភ្ជាប់គ្មានលំដាប់ និងច្រើនជាង" + +#: knewsticker.cpp:80 +msgid "Mouse wheel support" +msgstr "ការគាំទ្រកង់កណ្ដុរ" + +#: knewsticker.cpp:82 +msgid "Rotated scrolling text modes" +msgstr "របៀបអត្ថបទរមូរដែលបានបង្វិល" + +#: knewsticker.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Could not update news site '%1'." +"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មិនអាចធ្វើឲ្យតំបន់ពត៌មាន '%1' ទាន់សម័យបានទេ ។" +"<br>អត្ថបទប្រភពដែលបានផ្គត់ផ្គង់ ប្រហែលជាមិនត្រឹមត្រូវ ឬ ខូច ។</qt>" + +#: knewsticker.cpp:293 +msgid "" +"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " +"invalid or broken." +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>តំបន់ព័ត៌មានដូចខាងក្រោមមានបញ្ហា ។ " +"ឯកសារប្រភពរបស់ពួកគេប្រហែលជាមិនត្រឹមត្រូវ ឬ ខូច ។" +"<ul>" + +#: knewsticker.cpp:301 +msgid "" +"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." +msgstr "" +"បរាជ័យក្នុងការធ្វើឲ្យតំបន់ព័ត៌មានមួយចំនួនទាន់សម័យ ។ ការតភ្ជាប់អ៊ីនធឺណិត " +"ប្រហែលជាត្រូវកាត់ផ្ដាច់ ។" + +#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 +msgid "Check News" +msgstr "ពិនិត្យព័ត៌មាន" + +#: knewsticker.cpp:438 +msgid "Currently Being Updated, No Articles Available" +msgstr "បច្ចុប្បន្នគឺកំពុងត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យ មិនមានចំណងជើងទេ" + +#: knewsticker.cpp:454 +msgid "No Articles Available" +msgstr "គ្មានអត្ថបទទេ" + +#: knewsticker.cpp:464 +msgid "Offline Mode" +msgstr "របៀបនៅក្រៅបណ្ដាញ" + +#: knewsticker.cpp:477 +msgid "About KNewsTicker" +msgstr "អំពី KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:479 +msgid "Configure KNewsTicker..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#: knewstickerconfig.cpp:102 +msgid "News query interval:" +msgstr "ចន្លោះពេលសំណួរព័ត៌មាន ៖" + +#: knewstickerconfig.cpp:146 +msgid "All News Sources" +msgstr "ប្រភពព័ត៌មានទាំងអស់" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 +#: newsscroller.cpp:196 +#, c-format +msgid "Unknown %1" +msgstr "មិនស្គាល់ %1" + +#: knewstickerconfig.cpp:321 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" +msgstr "<p>តើអ្នកពិតជាចង់យកប្រភពមតិព័ត៌មាន %n ទាំងនេះចេញឬ ?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:345 +msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>" +msgstr "<p>តើអ្នកពិតជាចង់យកតម្រងដែលបានជ្រើសចេញឬ ?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199 +msgid "Edit News Source" +msgstr "កែសម្រួលប្រភពព័ត៌មាន" + +#: knewstickerconfig.cpp:365 +msgid "&Add News Source" +msgstr "បន្ថែមប្រភពព័ត៌មាន" + +#: knewstickerconfig.cpp:367 +msgid "&Modify '%1'" +msgstr "កែប្រែ '%1'" + +#: knewstickerconfig.cpp:369 +msgid "&Remove '%1'" +msgstr "យក '%1' ចេញ" + +#: knewstickerconfig.cpp:371 +msgid "&Remove News Sources" +msgstr "យកប្រភពព័ត៌មានចេញ" + +#: knewstickerconfig.cpp:374 +msgid "&Modify News Source" +msgstr "កែប្រែប្រភពព័ត៌មាន" + +#: knewstickerconfig.cpp:375 +msgid "&Remove News Source" +msgstr "យកប្រភពព័ត៌មានចេញ" + +#: newsscroller.cpp:185 +msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" +msgstr "<p>តើអ្នកពិតជាចង់បន្ថែម '%1' ទៅកាន់បញ្ជីប្រភពព័ត៌មានឬ ?</p>" + +#: newsscroller.cpp:443 +msgid " +++ No News Available +++" +msgstr " +++ គ្មានព័ត៌មាន +++" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:29 +msgid "Downloading Data" +msgstr "កំពុងទាញយកទិន្នន័យ" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:35 +msgid "" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " +"reasonable values." +"<br/>" +"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +msgstr "" +"<qt>សូមរង់ចាំ នៅខណៈដែល KNewsTicker កំពុងទាញយកទិន្នន័យចាំបាច់ណាមួយ " +"ដើម្បីស្នើតម្លៃដែលសមរម្យ ។" +"<br/>" +"<br/>វានឹងមិនចំណាយពេលច្រើនជាងមួយនាទីនោះទេ ។</qt>" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:72 +msgid "Could not retrieve the specified source file." +msgstr "មិនអាចទៅយកឯកសារប្រភពដែលបានបញ្ជាក់បានឡើយ ។" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:124 +msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." +msgstr "អ្នកត្រូវបញ្ជាក់ឈ្មោះឲ្យប្រភពព័ត៌មាន ដើម្បីឲ្យប្រើបាន ។" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:125 +msgid "No Name Specified" +msgstr "គ្មានឈ្មោះដែលបានបញ្ជាក់ទេ" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:219 +msgid "" +"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវបញ្ជាក់ឯកសារប្រភពឲ្យប្រភពព័ត៌មាននេះ ដើម្បីឲ្យប្រើបាន ។" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:220 +msgid "No Source File Specified" +msgstr "គ្មានឯកសារប្រភពដែលបានបញ្ជាក់ឡើយ" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:226 +msgid "" +"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " +"specified source file is invalid." +msgstr "" +"KNewsTicker ត្រូវការឯកសារ RDF ឬ RSS ត្រឹមត្រូវ ដើម្បីស្នើតម្លៃfដែលស្គាល់ ។ " +"ឯកសារប្រភពដែលបានបញ្ជាក់គឺមិនត្រឹមត្រូទេ ។" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:228 +msgid "Invalid Source File" +msgstr "ឯកសារប្រភពមិនត្រឹមត្រូវ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " នាទី" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "កុំ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "Interval of news queries" +msgstr "ចន្លោះពេលនៃសំណួរព័ត៌មាន" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " +"hear about news and how much load you want to put on the network:" +"<ul>\n" +"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " +"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " +"not be used if you query popular news sites (such as <a " +"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" +"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"incoming queries.</li>\n" +"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " +"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " +"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " +"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " +"cases." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់នៅចន្លោះដែល KNewsTicker " +"សួរទៅប្រភពព័ត៌មានដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ចំណងជើងថ្មី ។ " +"វាអាស្រ័យលើថាតើអ្នកចង់ដឹងព័ត៌មាននោះលឿនរបៀបណា " +"ហើយថាតើចំនួនផ្ទុកប៉ុន្មានដែលអ្នកចង់ដាក់លើបណ្ដាញ ៖" +"<ul>\n" +"<li>តម្លៃទាបជាជាងទាបិចជាង <b>១៥ នាទី</b>) " +"អនុញ្ញាតឲ្យជូនដំណឹងអំពីព័ត៌មានយ៉ាងលឿន ប្រសិនបើអ្នកចង់បានវា " +"ឬត្រូវការវា ។ សូមចំណាំថា ដូច្នេះវាបង្កើនចរាចរណ៍បណ្ដាញយ៉ាងសំខាន់ ។ " +"ដូច្នេះ តម្លៃទាប់បែបនេះគួរត្រូវបានប្រើ " +"ប្រសិនបើអ្នកសួររកតំបន់បណ្ដាញព័ត៌មានដែលមានប្រជាប្រិយ៍ភាព (ដូចជា <a " +"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> ឬ <a href=\"http://freshmeat.net\">" +"Freshmeat</a>) ព្រោះថាជាទូទៅ " +"ពួកវាមានដំណើរការការងារសំណួរចូលគ្រប់គ្រាន់រួចហើយ ។</li>\n" +"<lតម្លៃខ្ពស់ueខ្ពស់ជាងan <៤៥ " +"នាទីes</b>នឹងធ្វើឲ្យអ្នកដឹងអំពីលឿនជាងបន្តិច ។ " +"សម្រាប់កម្មវិធីដែលគ្មានការរិះគន់ពេលវេលា " +"វាគួរតែសមរម្យហើយ ។hទិដ្ឋភាពវិជ្ជមានរបស់ចន្លោះពេលវែងគឺគ្រាន់តែផ្ទុកត" +"ិចតួចបំផុតដែលត្រូវបានដាក់នៅលើបណ្ដាញ វារក្សាធនធា " +"និងភាពឆ្លាតសម្រាប់អ្នក " +"និងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់តំបន់បណ្ដាញព័ត៌មានដែលអ្នកសួរ ។</li></ul>\n" +"តម្លៃលំនាំដើម (៣០ នាទី) គួរតែសមរម្យ " +"និងសមហេតុផលនៅក្នុងករណីជាច្រើន ។" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Nonsensitive" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Mousewheel sensitivity" +msgstr "ការស្គាល់កង់កណ្ដុរ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." +msgstr "" +"គ្រាប់រង្កិលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ឲ្យវារមូរអត្ថបទបានលឿនប៉ុណ្ណា/យឺត" +"ប៉ុណ្ណា នៅពេលដែលកំពុងប្រើកង់កណ្ដុរ ។" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " +"using the mousewheel." +msgstr "" +"គ្រាប់រង្កិលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ឲ្យវារមូរអត្ថបទបានលឿនប៉ុណ្ណា/យឺត" +"ប៉ុណ្ណា នៅពេលដែលកំពុងប្រើកង់កណ្ដុរ ។" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Sensitive" +msgstr "ស្គាល់" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "&Mousewheel sensitivity:" +msgstr "ការស្គាល់កង់កណ្ដុរ ៖" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "&Use custom names for news sites" +msgstr "ប្រើឈ្មោះផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់តំបន់ព័ត៌មាន" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "Use the names defined in the list of news sources" +msgstr "ប្រើឈ្មោះដែលបានកំណត់នៅក្នុងបញ្ជីប្រភពព័ត៌មាន" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " +"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" +") instead of the ones the news sites themselves report." +"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះដើម្បីបង្កើតអ្នកតាមដានព័ត៌មានប្រើឈ្មោះដែលអ្នកបានបញ្ជាក់" +"ក្នុងបញ្ជីប្រភពព័ត៌មាន (អាចរកបានលើផ្ទាំងស្លាក <i>ប្រភពព័ត៌មាន</i>" +") របាយការណ៍ជំនួសឲ្យព័ត៌មានបណ្តាញមួយដោយខ្លួនវាផ្ទាល់ ។ " +"<br>នេះវាងាយស្រួលចំពោះបណ្តាញព័ត៌មានថ្មីដែលមានរបាយការណ៍វែងឬ " +"ឈ្មោះដែលគ្មានប្រយោជន៍ ។ " + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "News Sources" +msgstr "ប្រភពព័ត៌មាន" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Name of Site" +msgstr "ឈ្មោះតំបន់" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Source File" +msgstr "ឯកសាប្រភព" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Max. Articles" +msgstr "អត្ថបទអតិ." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "News sources to be queried" +msgstr "ត្រូវការប្រភពព័ត៌មាន" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "" +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " +"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " +"topic." +"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " +"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " +"context menu)." +"<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " +"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"button in the bottom right corner.</li>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " +"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " +"property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " +"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " +"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " +"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " +"by KNewsTicker." +msgstr "" +"បញ្ជីនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងបញ្ជីរបស់តំបន់ព័ត៌មានដែលអ្នកតាមដានព័" +"ត៌មាននឹងត្រូវការសម្រា់ចំណងជើង ។ " +"ប្រភពព័ត៌មានត្រូវបានរៀបចំនៅក្នុងឋានានុក្រមមែកធាង " +"ហើយបានតម្រៀបតាមប្រធានបទ ។ " +"<br>ជួរឈរដែលមានស្លាក \"អត្ថបទអតិ.\" " +"បង្ហាញថាតើមានអត្ថបទចំនួនប៉ុន្មានដែលនឹងត្រូវបានទុកជាឃ្លាំងសម្ងាត់ " +"សម្រាប់តំបន់ព័ត៌មាន (សូមអាន ៖ " +"មានអត្ថបទចំនួនប៉ុន្មាននឹងអាចចូលដំណើរការតាមរយៈម៉ឺនុយបរិបទ) ។" +"<ul>\n" +"<li>ដើម្បីបន្ថែមតំបន់បណ្ដាញមួយ អ្នកអាចអូស URL របស់ឯកសារ RDF ឬ RSS " +"ទៅក្នុងបញ្ជីនេះពី Konqueror ឬពីកម្មវិធីផ្សេងណាមួយ ឬប្រើប៊ូតុង <i>" +"បន្ថែម...</i> នៅជ្រុងខាងស្ដាំផ្នែកខាងក្រោម ។</li>\n" +"<li>ដើម្បីកែប្រែតំបន់បណ្ដាញ គ្រាន់តែចុចទ្វេដងលើប្រភពព័ត៌មានជាក់លាក់ " +"ដែលអ្នកចង់កែសម្រួល ហើយបញ្ចូលវា " +"នឹងលេចឡើងដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិដោយឡែកៗពីគ្នា ។</li>\n" +"<li>ដើម្បីយកតំបន់បណ្ដាញចេញ តាមធម្មតាជ្រើសប្រភពព័ត៌មាននៅក្នុងបញ្ជី " +"ហើយចុចលើប៊ូតុង <i>យកចេញ</i> នៅក្នុងជ្រុងខាងស្ដាំផ្នែកខាងក្រោម ។</li>" +"</ul>\n" +"ចំណាំថា អ្នកក៏អាចចុចកណ្ដុរស្ដាំនៅលើបញ្ជីដើម្បីបើកម៉ឺនុយមួយ " +"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែម ឬយកប្រភពព័ត៌មានចេញ ។ អ្នកក៏អាចបើក " +"ឬបិទប្រភពព័ត៌មានជាបណ្ដោះអាសន្ន ដោយគូសធីក " +"ឬមិនគូសធីកប្រអប់នៅជាប់នឹងវា " +"ប្រភពព័ត៌មានទាំងនោះដែលប្រអប់របស់វាត្រូវបានគូសធីកត្រូវបានពិចារណាថាធ" +"្វើឲ្យសកម្ម ហើយនឹងត្រូវបានដំណើរការដោយ KNewsTicker." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 +#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "យកចេញ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 +#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Remove selected site" +msgstr "យកតំបន់ដែលបានជ្រើសចេញ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected news site from the list." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីយកតំបន់ព័ត៌មានដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នចេញពីបញ្ជី ។" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 +#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Add a new site" +msgstr "បន្ថែមតំបន់ព័ត៌មានថ្មី" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " +"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបន្ថែមតំបន់ថ្មីទៅកាន់បញ្ជី ។ ចំណាំថា " +"អ្នកក៏អាចអូសឯកសារ RDF ឬ RSS ដាក់ក្នុងបញ្ជីនេះផងដែរ (មានន័យថា អូសពី " +"Konqueror) ដើម្បីបន្ថែមវាទៅបញ្ជី ។" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "កែប្រែ..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 +#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Modify selected news source" +msgstr "កែប្រែប្រភពព័ត៌មានដែលបានជ្រើស" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " +"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបើកប្រអប់ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិ " +"(ដូចជា ឈ្មោះឯកសារប្រភព ឬ រូបតំណាង) " +"របស់ប្រភពព័ត៌មានដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 +#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "តម្រង" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "អំពើ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 +#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Affects" +msgstr "បែបផែន" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Condition" +msgstr "លក្ខខណ្ឌ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Expression" +msgstr "កន្សោម" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Currently configured filters" +msgstr "តម្រងដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបច្ចុប្បន្ន" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" +"<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " +"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " +"corner.</li>\n" +"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " +"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " +"in the box below.</li>\n" +"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " +"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" +"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " +"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." +"<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " +"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" " +"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take " +"effect." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចមើលបញ្ជីតម្រងដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថ្មីៗ " +"ហើយគ្រប់គ្រង និងបន្ថែមតម្រងថ្មីផងដែរ ។ " +"ការគ្រប់គ្រងពួកវាពិតជាងាយស្រួល ៖" +"<ul>\n" +"<li>ដើម្បី<b>បន្ថែម</b> តម្រងថ្មីមួយ " +"បញ្ជាក់លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់វានៅក្នុងប្រអប់ខាងក្រោមដែលមានស្លាក<i>" +"លក្ខណៈសម្បត្តិតម្រង</i> ហើយចុចប៊ូតុង <i>បន្ថែម</i> " +"នៅជ្រុងខាងស្ដាំផ្នែកខាងក្រោម ។</li>\n" +"<li><b>ការកែប្រែ</b> " +"តម្រងដែលមានស្រាប់ត្រូវបានធ្វើក្នុងលក្ខណៈដូចគ្នា ៖ ធម្មតា " +"ជ្រើសតម្រងដែលអ្នកចង់កែសម្រួលនៅក្នុងបញ្ជី " +"ហើយផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់វានៅក្នុងប្រអប់ខាងក្រោម ។</li>\n" +"<li>ទីបញ្ចប់ ត្រូវ <b>យក</b> តម្រងចេញ ជ្រើសវានៅក្នុងបញ្ជី " +"ហើយចុចប៊ូតុងដែលមានស្លាក <i>យកចេញ</i> " +"នៅជ្រុងខាងស្ដាំផ្នែកខាងក្រោម ។</li></ul>\n" +"អ្នកក៏អាចបិទ ឬបើកតម្រងជាក់លាក់ជាបណ្ដោះអាសន្នដោយចុច " +"ឬមិនចុចប្រអប់នៅជាប់នឹងពួកវា " +"តម្រងទាំងនោះដែលមានប្រអប់ត្រូវបានគូសធីកត្រូវបានពិចារណាឲ្យបើក " +"និងត្រូវបានផ្ដល់កិត្តិយសដោយ KNewsTicker ។" +"<br>\n" +"ចំណាំថា តម្រងត្រូវបានដំណើរការពីកំពូលទៅបាត " +"ដូច្នេះតម្រងទាំងពីរដែលអាចទុកជាមោឃៈរវាងគ្នានឹងគ្នា (ដូចជា " +"\"បង្ហាញ...មិនមាន KDE\" និង\"បង្ហាញ...មាន KDE\") " +"មានតែមួយដែលទាបជាងនៅក្នុងបញ្ជីដែលនឹងមានប្រសិទ្ធិភាព ។" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Remove selected filter" +msgstr "យកតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នចេញ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីយកតម្រងដែលបានជ្រើសចេញពីបញ្ជី ។" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "បន្ថែម" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Add configured filter" +msgstr "បន្ថែមតម្រងដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add the configured filter to the list." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីបន្ថែមតម្រងដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទៅបញ្ជី ។" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Filter Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតម្រង" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Hide" +msgstr "លាក់" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 +#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "បង្ហាញ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Action for this filter" +msgstr "អំពើសម្រាប់តម្រងនេះ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " +"matching articles should be shown or hidden)." +msgstr "" +"នៅទីនេះអ្នកអាចកំណត់នូវអ្វីដែលគួរតែកើតឡើង ប្រសិនបើតម្រងនេះផ្គូរផ្គង " +"(ឧ. ថាតើអត្ថបទដែលផ្គូរផ្គង គួរតែបង្ហាញ ឬ លាក់) ។" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "articles from" +msgstr "អត្ថបទពី" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 +#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "ប្រភពព័ត៌មានទាំងអស់" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Affected news sources" +msgstr "ប្រភពព័ត៌មានដែលបានទទួលឥទ្ធិពល" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " +"tab are shown in this combo box." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់ថាតើប្រភពព័ត៌មានមួយណា (ឬពួកវាទាំងអស់) " +"ត្រូវបានប៉ះពាល់ ។ ចំណាំថា " +"មានតែប្រភពព័ត៌មានដែលត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មនៅលើផ្ទាំង <i>" +"ប្រភពព័ត៌មាន</i> ត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងប្រអប់បន្សំនេះ ។" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "whose" +msgstr "របស់អ្នកណា" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "Keyword/Expression" +msgstr "ពាក្យគន្លឹះ/ឃ្លា" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" +"<ul>\n" +"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " +"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " +"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or " +"\"kDe\".</li>\n" +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " +"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " +"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " +"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " +"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " +"only.</li></ul>" +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចវាយពាក្យគន្លឹះ " +"ឬកន្សោមដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់តម្រងនេះ " +"ដែលអាស្រ័យលើលក្ខខណ្ឌដែលអ្នកបានជ្រើសនៅក្នុងប្រអប់បន្សំនៅខាងស្ដាំ ៖" +"<ul>\n" +"<li><b>មាន</b> <b>មិនមាន</b> - អ្នកប្រហែលជាគួរបញ្ចូលពាក្យគន្លឹះនៅទីនេះ " +"ដូចជា \"KDE\" \"Baseball\" ឬ \"Business\" ។ " +"ពាក្យគន្លឹះមិនប្រកាន់អក្សរតូចធំ ដូច្នេះវាគ្មានបញ្ហាថាតើអ្នកវាយ " +"\"kde\" \"KDE\" ឬ \"kDe\" ។</li>\n" +"<li><b>ស្មើ</b> <b>មិនស្មើ</b> - បញ្ចូលឃ្លា " +"ឬកន្សោមនៅទីនេះដើម្បីធ្វើឲ្យតម្រងផ្គូផ្គងនឹងអត្ថបទទាំងនោះ " +"ដែលចំណងជើងផ្គូផ្គង <b>យ៉ាងជាក់លាក់</b> នឹងអត្ថបទដែលអ្នកបានវាយ ។ " +"ឃ្លាដែលអ្នកវាយនឹងត្រូវបានពិចារណាប្រកាន់អក្សរតូចធំ ដូច្នេះវាខុសគ្នា " +"ថាតើអ្នកបង្ហាញអត្ថបទ ដែលមាន \"Boeing\" ឬ \"BOEING\" ។</li>\n" +"<li><b>ផ្គូផ្គង</b> - កន្សោមធម្មតាត្រូវបានសង្ឃឹមទុក ។ " +"បានផ្ដល់អនុសាសន៍តែក្នុងករណីដែលអ្នកស៊ាំជាមួយនឹងកន្សោមធម្មតា ឧ. " +"វាគួរត្រូវបានប្រើដោយអ្នកប្រើកម្រិតខ្ពស់តែប៉ុណ្ណោះ ។</li></ul>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "headlines" +msgstr "ចំណងជើង" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 +#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201 +#: rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "មាន" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 +#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "មិនមាន" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 +#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "ស្មើ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 +#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "មិនស្មើ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "match" +msgstr "ផ្គូផ្គង" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 +#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "Condition for this filter" +msgstr "លក្ខខណ្ឌសម្រាប់តម្រងនេះ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box lets you specify the condition under which the " +"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " +"can select one of the following values:" +"<ul>\n" +"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " +"keyword.</li>\n" +"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" +"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " +"expression.</li>\n" +"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The " +"expression you typed at the right will be considered a regular expression in " +"this mode.</li>" +msgstr "" +"ប្រអប់បន្សំនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់លក្ខខណ្ឌនៅក្រោមពាក្យគន្លឹះ/កន្សោម" +" ដែលអ្នកបានបញ្ចូលនៅក្នុងវាលបញ្ចូលនៅខាងស្ដាំនឹងផ្គូផ្គង ។ " +"អ្នកអាចជ្រើសតម្លៃមួយក្នុងចំណោមតម្លៃដូចខាងក្រោម ៖" +"<ul>\n" +"<li>មាន - តម្រងផ្គូផ្គង ប្រសិនបើចំណងជើងមានពាក្យគន្លឹះ ។</li>\n" +"<li>មិនមាន - តម្រងផ្គូផ្គង ប្រសិនបើចំណងជើងមិនមានពាក្យគន្លឹះ ។</li>\n" +"<li>ស្មើ - តម្រងផ្គូផ្គង ប្រសិនបើចំណងជើងស្មើនឹងកន្សោម ។</li>\n" +"<li>មិនស្មើ - តម្រងផ្គូផ្គង ប្រសិនបើចំណងជើងមិនស្មើនឹងកន្សោម ។</li>\n" +"<li>ផ្គូផ្គង - តម្រងផ្គូផ្គង ប្រសិនបើកន្សោមផ្គូផ្គងនឹងចំណងជើង ។ " +"កន្សោមដែលអ្នកបានវាយនៅខាងស្ដាំ " +"នឹងត្រូវបានពិចារណាជាកន្សោមធម្មតានៅក្នុងរបៀបនេះ ។ this mode.</li>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Scroller" +msgstr "ឧបករណ៍រមូរ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "&Scrolling speed:" +msgstr "ល្បឿនរមូរ ៖" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 +#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 +#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Scrolling speed" +msgstr "ល្បឿនរមូរ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 +#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " +"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " +"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " +"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " +"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " +"headline." +msgstr "" +"ទីនេះអ្នកអាចកំណត់ តើអត្ថបទអាចរមូរបានលឿនតាមរបៀបណា ។ " +"បើអ្នកមានតែចន្លោះតិចតួចលើរបារភារកិច្ច (ហេតុដូច្នេះហើយ " +"វាតូចជាងអ្នកតាមដានព័ត៌មាន) អ្នកប្រហែលជាត្រូវបានកំណត់ល្បឿនយឺតជាង " +"ដូច្នេះអ្នកបានផ្លាស់ប្តូរដើម្បីអានចំណងជើង ។ " +"ចំពោះអ្នកតាមដានព័ត៌មានជាច្រើន (ងាយស្រួលមើល), អាចរមូរបានលឿនជាងសមល្មម " +"ដូច្នេះអ្នកមិនចាំបាច់រង់ចាំរយៈពេលវែងសម្រាប់ចំណងជើងបន្ទាប់ឡើយ ។" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "យឺត" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "លឿន" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Di&rection of scrolling:" +msgstr "ទិសរមូរ ៖" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 +#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Direction of scrolling" +msgstr "ទិសរមូរ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 +#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." +msgstr "" +"ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់នៅក្នុងទិសដែលអត្ថបទគួរតែរមូរ ឧ. " +"ទៅឆ្វេង ឬ ទៅស្ដាំ ឡើងលើ ឬ ចុះក្រោម ។" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "To the Left" +msgstr "ទៅឆ្វេង" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 +#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "To the Right" +msgstr "ទៅស្ដាំ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 +#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Upwards" +msgstr "ទៅលើ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 +#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Downwards" +msgstr "ទៅក្រោម" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 +#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Upwards, Rotated" +msgstr "បានបង្វិលទៅខាងលើ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 +#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Downwards, Rotated" +msgstr "បានបង្វិលទៅខាងក្រោម" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 +#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " +"the text is rotated 90 degrees." +msgstr "" +"ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ទិសដៅ អត្ថបទដែលគួរត្រូវបានរមូរ " +"ឧទាហរណ៍ ទៅឆ្វេង ឬ ស្តាំ ទៅខាងលើ ឬខាងក្រោម ។ " +"បង្វិលមានន័យថាអត្ថបទត្រូវបានបង្វិល ៩០ ដឺក្រេ ។" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 +#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "H&ighlighted color:" +msgstr "ពណ៌ដែលបានបន្លិច ៖" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Highlighted color" +msgstr "ពណ៌ដែលបានបន្លិច" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " +"move the mouse over them)." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនៅខាងស្ដាំដើម្បីបើកប្រអប់ជ្រើសពណ៌យ៉ាងងាយស្រួល " +"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពណ៌របស់ចំណងជើង នៅពេលដែលពួកវាត្រូវបានបន្លិច " +"(នៅពេលអ្នកផ្លាស់ទីកណ្ដុរលើពួកវា) ។" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " +"mouse over them)." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបើកប្រអប់ជ្រើសពណ៌យ៉ាងងាយ " +"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពណ៌របស់ចំណងជើង នៅពេលពួកវាត្រូវបានបន្លិច " +"(នៅពេលអ្នកផ្លាស់ទីកណ្ដុរលើពួកវា) ។" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 +#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងខាងស្តាំដើម្បីបើកប្រអប់ជ្រើសពណ៌យ៉ាងងាយដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្" +"រើសពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោមនៃអត្ថបទដែលកំពុងរមូរ ។" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបើកប្រអប់ជ្រើសពណ៌យ៉ាងងាយ " +"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់អត្ថបទកំពុងរមូរ ។" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ៖" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Foreground color" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"ចុចលើប៊ូតុងខាងស្តាំដើម្បីបើកប្រអប់ជ្រើសពណ៌យ៉ាងងាយដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្ន" +"កជ្រើសពណ៌របស់អត្ថបទដែលកំពុងរមូរ ។" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 +#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបើកប្រអប់ជ្រើសពណ៌យ៉ាងងាយដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសព" +"ណ៌របស់អត្ថបទដែលកំពុងរមូរ ។" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "F&ont:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Scrolling text font" +msgstr "កំពុងរមូរពុម្ពអក្សរអត្ថបទ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " +"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " +"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " +"while it is moving." +msgstr "" +"ចុចលើប៊ូតុងនៅខាងស្តាំដែលមានស្លាក<ាក<i> ជ្រើសពុម្ពអក្សរ...</i> " +"ដើម្បីជ្រើសពុម្ពអក្សរលែរឹង ត្រូវបានប្រើសម្រាប់រមូរអត្ថបទ ។ " +"សូមចំណាំថាមានពុម្ពអក្សពិតប្រាកដនួនពិបាកក្នុងការអានជាងពុម្ពអក្សរដទៃទៀត" +" ជាពិនៅសេសពេលពួកវាត្រូវបានប្រើជាអត្ថបទអត្ថបទរមូរ ។ " +"អ្នកប្រហែលជាត្រូវបានជ្រើសពុម្ពអក្សរដែលងាយស្រួលអាន " +"ខណៈពេលដែលវាកំពុងផ្លាស់ទី ។" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " +"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " +"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " +"easily read while it is moving." +msgstr "" +"ជ្រើសពុម្ពអក្សរនៅទីនេះ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អត្ថបទរមូរ ។ " +"សូមចំណាំថាមានពុម្ពអក្សរពិតប្រាកដលពិបាកក្នុងការអានជាងពុម្ពអក្សរផ្សេ" +"ងទៀត ជាពិសេនៅសពេលពួកវាត្រូវបានប្រើជាអត្ថបទរមូរ ។ " +"អ្នកប្រហែលជាត្រូវតែជ្រើសពុម្ពអក្សរ ដែលងាយស្រួលក្នុងការអាន " +"ខណៈពេលដែលវាកំពុងផ្លាស់ទី ។" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" +msgstr "រមូរតែចំណងជើងថ្មីៗបំផុត" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 +#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" +msgstr "" +"បង្ហាញតែចំណងជើងថ្មីៗ " +"សម្រាប់តំបន់បណ្តាញព័ត៌មាននីមួយៗក្នុងឧបករណ៍រមូរ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 +#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this button to show only the most recent headline for each news site. " +msgstr "" +"ធីកប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្ហាញតែចំណងជើងដែលថ្មីៗ " +"សម្រាប់តំបន់បណ្តាញព័ត៌មាននីមួយៗ ។" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Show icons" +msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 +#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Show icons in the scrolling text" +msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងនៅក្នុងអត្ថបទរមូរ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 +#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " +"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " +"easy but takes up some space in the text." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្កើត KNewsTicker " +"បង្ហាញរូបតំណាងតំបន់បណ្តាញព័ត៌មាន សម្រាប់កម្មសិទ្ធចំណងជើងនីមួយៗ ។ " +"ការបង្កើតនេះកំពុងតភ្ជាប់ចំណងជើងទៅនឹង តំបន់បណ្តាញព័ត៌មានយ៉ាងងាយស្រួល " +"ប៉ុន្តែវាបានបង្រួមចន្លោះមួយចំនួនក្នុងអត្ថបទ ។" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 +#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Temporarily slowed scrolling" +msgstr "កំពុងរមូរជាបណ្តោះអាសន្នយឺតៗ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 +#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" +msgstr "បង្ហាញរមូរចុះក្រោម ពេលព្រួញកណ្តុរនៅឧបករណ៍រមូរ" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " +"the icons (if enabled) away a lot easier." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះដើម្បីបង្កើត KNewsTicker រមូរចុះក្រោម " +"នៅពេលអ្នកផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចកណ្តុរលើអត្ថបទរមូរ ។ ចុចលើធាតុ " +"ហើយទាញយករូបតំណាង (បើបើក) ចេញបានយ៉ាងងាយ ។" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 +#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "&Underline highlighted headline" +msgstr "គូសបន្ទាត់ពីក្រោមចំណងជើងដែលបានបន្លិច" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 +#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Underline the currently highlighted headline" +msgstr "គូសបន្ទាត់ពីក្រោមចំណងជើងដែលបានបន្លិចបច្ចុប្បន្ន" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " +"which is currently under the mouse cursor) underlined." +msgstr "" +"គូសធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីទទួលបានចំណងជើងដែលបានបន្លិចថ្មីៗ (ឧ. " +"ចំណងជើងដែលបច្ចុប្បន្ននៅក្រោមទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរ) បានគូសបន្ទាត់ក្រោម ។" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Add News Source" +msgstr "បន្ថែមប្រភពព័ត៌មាន" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "News Source Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិប្រភពព័ត៌មាន" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "Name of the news source" +msgstr "ឈ្មោះប្រភពព័ត៌មាន" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 +#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter the name of the news source." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file below." +msgstr "" +"អ្នកអាចបញ្ចូលឈ្មោះប្រភពព័ត៌មាននៅទីនេះ ។" +"<br>ចំណាំថាអ្នកក៏អាចប្រើប៊ូតុងខាងស្តាំដែលមានស្លាក <i>ស្នើ</i> " +"ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យ KNewsTicker បំពេញក្នុងវានេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"បន្ទាប់ពីអ្នកបានបញ្ចូលឯកសារប្រភពខាងក្រោម ។" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "Source &file:" +msgstr "ឯកសារប្រភព ៖" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "The source file for this news source" +msgstr "ឯកសារប្រភពសម្រាប់ប្រភពព័ត៌មាននេះ" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 +#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " +"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " +"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"automatically." +msgstr "" +"បញ្ចូលផ្លូវទៅឯកសារប្រភពសម្រាប់ប្រភពព័ត៌មានដែលអ្នកចង់បន្ថែមនៅទីនេះ ។" +" ប្រសិនបើអ្នកបានបញ្ជាក់ឯកសារប្រភពនៅទីនេះ " +"អ្នកអាចប្រើប៊ូតុងនៅខាងក្រោមផ្នែកខាងស្ដាំដែលមានស្លាក <i>ស្នើ</i> " +"ដើម្បីអនុញ្ញាត KNewsTicker ឲ្យបំពេញតម្លៃដែលនៅសល់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 +#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "រូបតំណាង ៖" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "Path to the icon for this news source" +msgstr "ផ្លូវទៅកាន់រូបតំណាងប្រភពព័ត៌មានថ្មីនេះ" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 +#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " +"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " +"scroll by." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"អ្នកអាចបញ្ជាក់ផ្លូវទៅកាន់រូបតំណាងនៅទីនេះដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ប្រភព" +"ព័ត៌មាននេះ ។រូបតំណាងវាអាចសម្គាល់យ៉ាងច្បាស់រវាងប្រភពព័ត៌មានច្រើនជាចំណង" +"ជើងរមូរតាម ។ " +"<br>ចំណាំថា អ្នកអាចប្រើប៊ូតុងដែលបានដាក់ស្លាកខាងស្តាំផ្នែលខាងក្រោម <i>" +"ស្នើ</i> ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យ KNewsTicker បំពេញក្នុងវានេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"បន្ទាប់ពីអ្នកបានបញ្ចូលឯកសារប្រភពខាងលើ ។" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "Icon to be used for this news source" +msgstr "រូបតំណាងដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ប្រភពព័ត៌មាននេះ" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 +#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " +"change this icon, use the input field at the left." +msgstr "" +"នេះជារូបរាងនៃរូបតំណាងដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបច្ចុប្បន្នសម្រាប់ប្រភពព" +"័ត៌មាននេះ ។ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូររូបតំណាងនេះ ប្រើវាលបញ្ចូលនៅខាងឆ្វេង ។" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 +#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 +#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "Into which category does this news source belong?" +msgstr "តើប្រភពព័ត៌មាននេះជារបស់ប្រភេទណាមួយ ?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 +#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " +"of news sources." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់ប្រភពព័ត៌មាននេះនៅក្នុងប្រភេទណាមួយ ។ " +"ការរៀបចំប្រភពព័ត៌មានទៅតាមនប្រភេទ " +"ធ្វើឲ្យវាកាន់តែងាយស្រួលដើម្បីថែទាំបញ្ជីប្រភពព័ត៌មានដែលធំ ។" +"<br>ចំណាំថា អ្នកក៏អាចប្រើប៊ូតុងនៅខាងស្ដាំផ្នែកខាងក្រោមដែលមានស្លាក " +"<i>ស្នើ</i> ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យ KNewsTicker បំពេញវាលនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"បន្ទាប់ពីអ្នកបានបញ្ចូលឯកសារប្រភពខាងលើ ។" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 +#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "&Max. articles:" +msgstr "អត្ថបទអតិ ៖" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 +#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of articles" +msgstr "ចំនួនអត្ថបទអតិបរមា" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 +#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " +"news source. This value will never be exceeded." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ ថាតើមានអត្ថបទ របស់ KNewsTicker " +"ចំនួនប៉ុន្មានដែលត្រូវផ្ទុកសម្រាប់ប្រភពព័ត៌មាននេះ ។ តម្លៃនេះនឹង " +"មិនធ្លាប់បានដាក់ឲ្យហួសកំណត់ឡើយ ។" +"<br> ចំណាំថា អ្នកក៏អាចប្រើប៊ូតុងដែលបានដាក់ស្លាកខាងស្តាំផងដែរ <i>" +"ផ្តល់យោបល</i>ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យKNewsTicker បំពេញវានេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"បន្ទាប់ពីអ្នកបានបញ្ចូលឯកសារប្រភពខាងលើ។" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 +#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "The file is a &program" +msgstr "ឯកសារគឺជាកម្មវិធីមួយ" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "Is the specified source file a program?" +msgstr "តើឯកសារប្រភពដែលបានបញ្ជាក់គឺជាកម្មវិធីឬ ?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " +"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" +") of that program." +msgstr "" +"គូសធីកប្រអប់ដើម្បីប្រាប់ KNewsTicker " +"ដែលឯកសារអ្នកបានបញ្ជាក់លម្អិតនៅក្នុងវាលបញ្ចូលខាងលើដែលមានស្លាក <i>" +"ឯកសារប្រភព</i> គឺជាកម្មវិធី ហើយមិនមែនជាឯកសារ RDF ឬ RSS ។ KNewsTicker " +"បន្ទាប់នឹងដំណើរការលទ្ធផល (ដូចដែលបានទទួលនៅលើ <i>stdout</i>" +") របស់កម្មវិធីនោះ ។" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Cancel this configuration" +msgstr "បោះបង់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 +#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to close this dialog, discarding all entered information." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបិទប្រអប់នេះ " +"កំពុងបោះបង់ចោលព័ត៌មានដែលបានបញ្ចូលទាំងអស់។" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 +#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "&Suggest" +msgstr "ស្នើ" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 +#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Suggest suitable values" +msgstr "ស្នើតម្លៃសមរម្យ" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 +#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " +"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles)." +"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្កើត KNewsTicker " +"ទាយច្រើនឬតម្លៃដែលសមហេតុផលតិចសម្រាប់លក្ខណៈសម្បត្តិព័ត៌មានមួយចំនួន " +"(ដូចជា ឈ្មោះ រូបតំណាង ឬចំនួនអត្ថបទអតិបរមា) ។" +"<br>ចំណាំថា អ្នកត្រូវតែផ្គត់ផ្គងឯកសារប្រភពដើម្បីប្រើមុខងារនេះ ។" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 +#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "ទទួលស្គាល់តម្លៃទាំងនេះ" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 +#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " +"configuration dialog." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីអនុវត្តតម្លៃរបស់ប្រអស់នេះ " +"ហើយត្រឡប់ទៅកាន់ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមុន ។" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "រូបតំណាងរបស់តំបន់ព័ត៌មាននេះ" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "អ្នកអាចឃើញរូបតំណាងរបស់តំបន់ព័ត៌មាននៅនេះទីនេះ" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "heise ព័ត៌មានថ្មីលើបណ្តាញ" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "ការពិពណ៌នា ៖" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "សេចក្ដីរពិពណ៌នាសង្ខេបនៃតំបន់ព័ត៌មាននេះ" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "" +"អ្នកអាចឃើញសេចក្ដីពិពណ៌នាសង្ខេបអំពីតំបន់ព័ត៌មាន និងមាតិការបស់វា ។" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "ឈ្មោះតំបន់ព័ត៌មាន" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "នេះគឺជាឈ្មោះរបស់តំបន់ព័ត៌មាន ។" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "អត្ថបទដែលមាន ៖" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "អត្ថបទដែលមាននៅក្នុងឯកសារប្រភពនេះ" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +msgstr "" +"បញ្ជីនេះបង្ហាញចំណងជើង និងតំណទៅកាន់អត្ថបទពេញលេញដែលទាក់ទង " +"ដែលត្រូវបានទុកនៅក្នុងឯកសារប្រភព " +"ដែលលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់វាអ្នកកំពុងតែមើល ។" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " +"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline" +msgstr "" +"បញ្ជីនេះបង្ហាញចំណងជើង និងតំណទៅកាន់អត្ថបទពេញលេញដែលទាក់ទង " +"ដែលត្រូវបានទុកនៅក្នុងឯកសារប្រភព " +"ដែលលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់វាអ្នកកំពុងតែមើល ។" +"<p>អ្នកអាចបើកអត្ថបទពេញលេញដែលទាក់ទងសម្រា់ចំណងជើងនីមួយៗ " +"ដោយអាស្រ័យលើការកំណត់ KDE សកល ដោយចុច ឬចុចទ្វេរដងនៅលើចំណងជើង" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "សិល្បៈ" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "ជំនួញ" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "កុំព្យូទ័រ" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "ល្បែង" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "សុខភាព" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "ផ្ទះ" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "ការបង្កើតឡើងវិញ" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "សេចក្ដីយោង" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "វិទ្យាសាស្ត្រ" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "ទីផ្សារ" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "សង្គម" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "កីឡា" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "ទស្សនាវដ្ដី" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally." +"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>កម្មវិធី '%1' ត្រូវបានបញ្ចប់ដំណើរការខុសប្រក្រតី ។ " +"<br>វាអាចកើតឡើង ប្រសិនបើវាទទួលបានសញ្ញា SIGKILL ។ </p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>លទ្ធផលកម្មវិធី ៖<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "មានកំហុសកើតឡើងនៅខណៈដែលធ្វើឲ្យប្រភពព័ត៌មាន '%1' ទាន់សម័យ ។" + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "កំហុស KNewsTicker" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "កម្មវិធី '%1' មិនអាចចាប់ផ្ដើមអ្វីទាំងអស់" + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " +"found." +msgstr "" +"កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមអាន ឬសរសេរឯកសារ ឬថតដែលរកមិនឃើញ។" + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "" +"កំហុសមួយបានកើតឡើងខណៈពេលដែលកម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមអាន " +"ឬសរសេរទិន្នន័យ ។" + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " +"in the configuration dialog." +msgstr "" +"កម្មវិធី '%1' ត្រូវបានបញ្ចូនអាគុយម៉ងច្រើនពេក ។ " +"សូមលៃតម្រូវបន្ទាត់បញ្ជាក្នុងប្រអប់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។" + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"កម្មវិធីប្រព័ន្ធខាងក្រៅមួយដែលកម្មវិធី '%1' ពឹងផ្អែក " +"មិនអាចត្រូវបានប្រតិបត្តិ ។" + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមអាន ឬសរសេរឯកសារ ឬថត " +"ប៉ុន្តែពុំមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីធ្វើវាបានឡើយ ។" + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "" +"កម្មវិធី '%1' បានព្យាយមចូលដំណើរការឧបករណ៍ដែលមិនអាចប្រើបាន ។" + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "មិនមានទំហំនៅសល់លើឧបករណ៍ដែលបានប្រើដោយកម្មវិធី '%1' ទៀតទេ ។" + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមបង្កើតឯកសារជាបណ្តោះអាសន្ន " +"នៅលើប្រព័ន្ធឯកសារបានតែអាន ។" + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " +"to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមហៅអនុគមន៍ដែលមិនត្រូវបានអនុវត្ត " +"ឬប៉ុនប៉ងចូលដំណើរការធនធានខាងក្រៅដែលមិនទាន់មាន ។" + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " +"return any XML data." +msgstr "" +"កម្មវិធី '%1' អាចទៅយកទិន្នន័យបញ្ចូល ហើយដូច្នេះអាចត្រឡប់ទិន្នន័យ XML " +"ណាមួយ ។" + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមចូលដំណើរការម៉ាស៊ីន " +"ដែលមិនត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅបណ្ដាញ ។" + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "" +"កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមចូលដំណើរការពិធីការដែលមិនត្រូវបានអនុវត្ត ។" + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " +"how to do that." +msgstr "" +"កម្មវិធី '%1' " +"តម្រូវឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអាសយដ្ឋានទិសដៅដើម្បីទៅយកទិន្នន័យ ។ " +"សូមសំអាងលើឯកសាររបស់កម្មវិធីសម្រាប់ព័ត៌មានអំពីវិធីធ្វើវា ។" + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"កម្មវិធី '%1' " +"បានព្យាយាមប្រើប្រភេទរុន្ធដែលមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយប្រព័ន្ធនេះ ។" + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមចូលដំណើរការបណ្ដាញដែលមិនអាចចូលបាន ។" + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " +"reset." +msgstr "" +"បណ្ដាញកម្មវិធី '%1' " +"បានកំពុងព្យាយាមចូលដំណើរដោយបានទម្លាក់ការតភ្ជាប់ដោយការកំណត់ឡើងវិញ ។" + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "" +"ការតភ្ជាប់របស់កម្មវិធី '%1' " +"ត្រូវបានកំណត់ឡើងវិញដោយម៉ាស៊ីនដូចគ្នា ។" + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "" +"ការតភ្ជាប់របស់កម្មវិធី '%1' បានកំពុងព្យាយាមដើម្បីបង្កើត " +"ប៉ុន្តែអស់ពេល ។" + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "" +"ការតភ្ជាប់របស់កម្មវិធី '%1' បានកំពុងព្យាយាមបង្កើត " +"ប៉ុន្តែត្រូវបានបដិសេធ ។" + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "ម៉ាស៊ីនកម្មវិធី '%1' បានកំពុងព្យាយាមចូល ប៉ុន្តែខូច ។" + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនកម្មវិធី '%1' បានកំពុងព្យាយាមចូល ប៉ុន្តែចូលមិនបាន " +"គ្មានផ្លូវទៅកាន់ម៉ាស៊ីន ។" + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " +"not set. You can mark that program as executable by executing the following " +"steps:" +"<ul>" +"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" +"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" +"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " +"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " +"execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"KNewsTicker មិនអាចប្រតិបត្តិកម្មវិធី '%1' " +"ពីព្រោះប៊ីតដែលអាចប្រតិបត្តិបានរបស់វាមិនត្រូវបានកំណត់ ។ " +"អ្នកអាចសម្គាល់ថាកម្មវិធីជាកម្មវិធីដែលអាចប្រតិបត្តិបាន " +"ដោយប្រតិបត្តិជំហានដូចខាងក្រោម ៖" +"<ul>" +"<li>បើកបង្អួច Konqueror ហើយរុករកទៅកម្មវិធី</li>" +"<li>ចុចលើឯកសារដោយប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្តាំ ហើយជ្រើស 'លក្ខណៈសម្បត្តិ'</li>" +"<li>បើកផ្ទាំង 'សិទ្ធិ' ហើយប្រាកដថាប្រអប់នៅក្នុងជួរឈរ 'ប្រតិបត្តិ' " +"ហើយជួរដេក 'អ្នកប្រើ' ត្រូវបានគូសធីក " +"ដើម្បីប្រាកដថាអ្នកប្រើបច្ចុប្បន្នត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យប្រតិបត្តិឯកសារនោះ " +"។</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "" +"កម្មវិធី '%1' បានផ្ញើសំណើមិនល្អ " +"ដែលមិនអាចត្រូវបានយល់ដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " +"form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"កម្មវិធី '%1' " +"បានបរាជ័យដើម្បីចេញផ្សាយសិទ្ធិសម្រាប់តំបន់ដែលត្រូវការសំណុំបែបបទមួយចំន" +"ួនរបស់សិទ្ធិមុនពេលវាអាចត្រូវបានចូលដំណើរការ ។" + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"កម្មវិធី '%1' បានបោះបង់ ពីព្រោះវាមិនអាចចូលដំណើរការទិន្នន័យ " +"ដោយមិនចំណាយនោះទេ ។" + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមចូលដំណើរការប្រភពដែលបានហាមឃាត់ ។" + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "កម្មវិធី '%1' បានព្យាយាមចូលដំណើរការទិន្នន័យ ដែលមិនអាចរកឃើញ ។" + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "សំណើរបស់ HTTP នៃ់កម្មវិធី '%1' អស់ពេល ។" + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " +"about it." +msgstr "" +"បានជួបប្រទះកំហុសម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ " +"វាទំនងជាអ្នកមិនអាចធ្វើអ្វីបានទេអំពីវា ។" + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"កំណែពិធីការរបស់ HTTP បានប្រើដោយកម្មវិធី '%1' " +"មិនអាចយល់ដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ឬប្រភព ។" + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "KNewsTicker មិនអាចរកឃើញមូលហេតុពិតរបស់កំហុសនោះទេ ។" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "កម្មវិធីផ្នែកខាងមុខទៅនឹងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ KNewsTicker" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "រក្សាសិទ្ធឆ្នាំ ២០០០ ២០០១ ដោយ Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "បន្ថែមឯកសារ RDF/RSS បានយោងដោយ <url>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "ធនធានព័ត៌មាន" |