summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/konsole.po1412
1 files changed, 1412 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..bbd74c28113
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1412 @@
+# translation of konsole.po to Korean
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001.
+# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003.
+# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003, 2004.
+# 유규형 <[email protected]>, 2004.
+# Kyuhyong <[email protected]>, 2004.
+# Youngbin Park <[email protected]>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:40+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "크기: XXX-x-XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "크기: %1-x-%2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "작업 일시중지(&S)"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "작업 계속(&C)"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "장애(&H)"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "작업 중단(&I)"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "작업 종료(&T)"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "작업 강제 종료(&K)"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "사용자 시그널 1(&1)"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "사용자 시그널 2(&2)"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "시그널 보내기(&S)"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "탭 바(&T)"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "숨기기(&H)"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "위(&T)"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "스크롤바(&R)"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "왼쪽(&L)"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "오른쪽(&R)"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "벨(&B)"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "시스템 벨(&B)"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "시스템 알림(&N)"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "시각적 벨(&V)"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "없음(&O)"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "글꼴 키우기(&E)"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "글꼴 줄이기(&S)"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "선택(&L)..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "비트맵 설치(&I)..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "인코딩(&E)..."
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "키보드(&K)"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "스키마(&E)"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "크기(&I)"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (작게(&S))"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (VT100(&V))"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (IBM PC(&I))"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (XTerm(&X))"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM VGA(&G))"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "사용자 정의(&C)..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "히스토리(&O)..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "기본값으로 저장(&S)"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "오늘의 팁(&T)"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "선택을 마지막으로 설정"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "새로운 세션(&I)"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "설정(&E)"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "세션 떼어내기(&D)"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "세션 이름 변경(&R)..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "활동 감시(&A)"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "활동 감시 정지(&A)"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "휴식 상태 감시(&S)"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "휴식 상태 감시 정지(&S)"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "모든 세션에 입력 전송(&I)"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "탭 색상 선택(&T)..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "탭으로 전환"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "세션 닫기(&L)"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "탭 옵션(&O)"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "텍스트와 아이콘(&T)"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "텍스트만(&O)"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "아이콘만(&I)"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "동적 숨김(&D)"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "자동 탭 크기조정(&A)"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"새로운 표준 세션을 클릭하십시오.\n"
+"클릭한 상태에서 세션 메뉴를 선택하십시오"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "현재 세션 닫기"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "세션"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "설정"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "선택 붙여넣기"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "터미널 화면 지우기(&L)"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "터미널 초기화 및 화면 지우기(&R)"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "히스토리에서 찾기(&F)..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "이전 찾기(&V)"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "히스토리를 다른 이름으로 저장(&A)"
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "히스토리 지우기(&H)"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "모든 히스토리 지우기(&I)"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "Z모뎀 업로드(&Z)..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "메뉴바 숨기기(&M)"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "세션 프로필 저장(&P)..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "화면 인쇄(&P)..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "새로운 세션"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "메뉴 활성화"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "세션 목록"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "세션을 왼쪽으로 이동(&M)"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "세션을 오른쪽으로 이동(&O)"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "이전 세션으로 가기"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "다음 세션으로 가기"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "세션 %1으(로) 전환"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "글꼴 키우기"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "글꼴 줄이기"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Bidi 전환"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"열려져 있는 세션이 있습니다.(현재 이외의 것)계속하려면 강제로 종료해야 합니다.\n"
+"종료하시겠습니까?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "정말 종료합니까?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr "콘솔에서 실행중인 프로그램이 응답하지 않습니다. 콘솔을 닫으시겠습니까?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "프로그램이 응답하지 않습니다."
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "세션 프로필 저장"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "프로필을 저장할 곳의 이름을 입력하십시오:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"만약 콘솔에 배포된 비트맵 글꼴을 사용하길 원하신다면, 글꼴이 설치되어야 합니다. 설치 후, 글꼴을 사용하기 위해 콘솔을 다시 시작해야만 "
+"합니다. fonts:/Personal에 다음에 나열된 글꼴을 설치하기 원하십니까?"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "비트맵 글꼴을 설치하시겠습니까?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "설치(&I)"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "설치하지 않기"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "fonts:/Personal/에 %1을 설치할 수 없습니다."
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "메뉴를 다시 가져오려면 마우스 오른쪽 버튼을 사용하십시오."
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"하나 이상의 Ctrl+<key> 조합을 사용하도록 선택하였습니다. 그 결과 이러한 키 조합이 콘솔 내에서 실행중인 명령 쉘이나 프로그램으로 "
+"전달되지 않습니다.\n"
+"키 선택을 변경하여 Alt+Ctrl+<key> 또는 Ctrl+Shift+<key>를 대신 사용하도록 할 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"다음은 사용자가 현재 사용하는 Ctrl+<key> 조합입니다.:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "단축키 선택"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 No. %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "세션 목록"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "현재 세션을 종료 하시겠습니까?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "종료 확인"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "새로 "
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "새로운 창(&W)"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "즐겨찾기에 새로운 쉘"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "즐겨찾기에 있는 쉘"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "%1의 화면"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "세션 이름 변경"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "세션 이름:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "히스토리 설정"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "사용(&E)"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "행 수(&N): "
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "제한 없음"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "제한 없음으로 설정(&S)"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"히스토리의 마지막입니다.\n"
+"처음부터 계속하시겠습니까?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "찾기"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"히스토리의 처음입니다.\n"
+"끝에서 부터 계속하시겠습니까?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "문자열 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "히스토리 저장"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"로컬파일이 아닙니다.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"동일한 이름을 가진 파일이 존재합니다.\n"
+"덮어 쓰시겠습니까?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "파일이 존재합니다"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "덮어쓰기"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "파일에 쓸 수 없습니다."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "히스토리를 저장할 수 없습니다."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr "<p>현재 세션에서 이미 Z모뎀 파일 전송이 진행중입니다."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Z모뎀에 맞는 소프트웨어를 찾을 수 없습니다.\n"
+"<p>'rzsz' 또는 'lrzsz' 패키지를 설치하십시오.\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "업로드할 파일 선택"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Z모뎀 파일 전송을 시도했으나, 적절한 Z모뎀 프로그램이 없습니다.\n"
+"<p>'rzsz' 또는 'lrzsz' 패키지를 설치하십시오.\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"Z모뎀 전송이 발견되었습니다.\n"
+"파일을 저장할 디렉터리를 지정하십시오:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "다운로드(&D)"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "지정한 디렉터리로 다운로드 시작"
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 인쇄"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "크기 설정"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "칸 수:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "행 수:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "정규표현식으로(&R)"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "편집(&E)..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "콘솔"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "히스토리(&H)..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "줄 간격(&N)"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "0(&0)"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "1(&1)"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "2(&2)"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "3(&3)"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "4(&4)"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "5(&5)"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "6(&6)"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "7(&7)"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "8(&8)"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "깜빡이는 커서(&C)"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "테두리 보이기(&A)"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "테두리 숨기기(&A)"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "문자 연결기(&D)..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "콘솔의 설정을 사용합니다(&U)"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "터미널 에뮬레이터 닫기(&C)"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "문자 연결기"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr "더블 클릭했을 때 단어의 일부분으로 인식되는 알파벳 외의 글자:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - 장치 %1 에 연결 시도 중"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "KDE용 X 터미널."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "윈도우 클래스 설정"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "로그인 쉘 시작"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "창 제목 설정"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"TERM 환경변수에 설정된\n"
+"터미널 형식을 지정하십시오."
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "명령이 존재할 때 콘솔을 닫을 수 없습니다."
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "히스토리에 줄을 저장하지 않음"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "메뉴바 표시 안함"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "탭 바 표시 안함"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "테두리 표시 안함"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "스크롤바 표시 안함"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "XFT (가장자리 다듬기) 사용 안함"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "터미널 크기 (칸x줄)"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "터미널 크기 고정"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "주어진 세션 프로필 목록으로 시작"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "가능한 세션 형식 목록"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "키탭을 '이름'으로 설정"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "사용 가능한 스키마 목록"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "주어진 세션 프로필 목록으로 시작"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "가능한 세션 형식 목록"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "스키마를 '이름' 혹은 '파일'로 설정"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "사용 가능한 스키마 목록"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "확장된 DCOP 함수 활성화"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "콘솔 작업 디렉터리를 'dir'로 "
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "쉘 대신에 '명령' 실행"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "'명령' 변수"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "관리자"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "만든이"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "버그 해결과 개선"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "버그 수정"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "솔라리스 지원과 히스토리 작업"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "빠른 시작, 버그 수정"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "적절한 표식"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"도구 바, 세션 이름\n"
+"분할"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"분할\n"
+"전반적인 개량"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "투명화"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"main.C의 대부분은 kvt로부터.\n"
+"전반적인 개량"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "스키마와 선택의 개선"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "SGI 포트"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "FreeBSD 포트"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"많은 이들에게 감사드립니다.\n"
+"위 목록은 이 프로그램을 유지하도록 도움을 준\n"
+"배포자들입니다. "
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"BOTH -ls 와 -e를 사용할 수 없습니다.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"입력방식 --vt_sz <#columns>x<#lines> 예. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "프린터에 친숙한 모드(검은 텍스트, 배경 없음)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "픽셀(&P)"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "프린트 헤더(&H)"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[ 제목 없음 ]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "콘솔 기본"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "밝은색에 검정색"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "밝은 노랑색에 검정색"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "흰색에 검정색"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "대리석"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "검정색과 녹색"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "옅은 녹색"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "투명 MC와 옅은 녹색"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "종이, 밝음"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "종이"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "리눅스 색상"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "투명한 콘솔"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "MC 투명"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "투명, 어두운 배경"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "투명, 밝은 배경"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "검정색에 흰색"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "XTerm 색상"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "시스템 색상"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "VIM 색상"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "리눅스 콘솔"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "솔라리스"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (오래됨)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"콘솔은 PTY(가상 텔레타이프)를 열 수 없습니다. PTY 장치의 잘못된 설정때문으로 추측됩니다. 콘솔은 PTY 장치에 대한 읽기/쓰기 접근 "
+"권한이 필요합니다."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "치명적인 오류가 발생했습니다."
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "'%1' 세션에서 조용히"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "'%1' 세션에서 벨"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "'%1' 세션 활성화"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<종료>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "'%1' 세션이 %2 상태로 강제 종료되었습니다."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "'%1' 세션이 시그널 %2로 강제 종료되고 코어를 버렸습니다."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "세션 '%1'이 시그널 %2로 강제 종료되었습니다."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "세션 '%1'이 예기치 않게 강제 종료되었습니다."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "Z모뎀 진행"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>...탭에서 오른쪽 클릭을 하시면 탭의 텍스트 색상을 변경할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p>...코드 \\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215) 로 탭 텍스트 색상을 변경할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>...코드 \\e[8;ROW;COLUMNt 는 콘솔의 크기를 변경할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...탭 막대에 있는 \"새로\" 버튼을 클릭하여 새로운 콘솔 세션을 시작할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>... \"새로\" 버튼을 누른채로 기다리면, \"새로\" 버튼으로 어떤 형식의 세션을 새로 만들 것인지 정할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>Ctrl+Alt+N키를 누르는 것은 툴 바에 있는 \"새로(New)\"버튼을 클릭하는 것과 같습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...Shift키를 누른 상태에서 왼쪽이나 오른쪽 화살표 키를 눌러 콘솔 세션을 전환할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>...리눅스 콘솔과 같은 터미널을 가질 수 있습니다. \n"
+"<p>Konsole의 메뉴바, 도구모음, 그리고 스크롤바를 해제하고\n"
+" 리눅스 글꼴과 리눅스 색상 스킨 그리고 전체 화면 모드를 \n"
+"선택하십시오. 또한 패널을 자동 숨김으로 선택할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>...콘솔의 세션 이름을 변경해 보십시오.\n"
+"마우스 오른쪽 버튼을 눌러 \"세션 이름 변경\"을 선택하면 됩니다.\n"
+"변경사항은 콘솔 도구 모음에 반영됩니다.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...콘솔 도구모음에서 콘솔 세션을 더블클릭하여\n"
+"이름을 변경할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...Ctrl+Alt+M 단축키를 사용하여 메뉴를 활성화할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...Ctrl+Alt+S 단축키를 사용하여 현재 콘솔 세션의 이름을 변경할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...\"콘솔 설정\" 에서 자신만의 세션의 타입을\n"
+"만들 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...스키마 편집기를 사용하여 여러분 만의 색상 스킨을 \n"
+"만들 수 있습니다. \"콘솔 설정\"에서 찾아보십시오.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...탭 위를 마우스 가운데 버튼을 누르고 있음으로써 세션을 움직일 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...\"보기\"메뉴를 통해서 세션의 나열 차례를 변경 할 수\n"
+"있습니다. Shift 와 Ctrl 키를 누른 상태로 오른쪽/왼쪽 화살표를 눌러 변경할 수\n"
+"있습니다.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...히스토리에서 Shift 키를 누른 채로 Page Up , Page Down 키를 \n"
+"눌러 페이지 단위로 스크롤 할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...히스토리에서 Shift 키를 누른 채로 위, 아래방향키를 \n"
+"눌러 줄단위로 스크롤 할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...클립보드에 있는 내용을 Shift 키와\n"
+"Insert 키를 눌러 붙여넣기할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...X 선택 내용을 Shift 키와 Ctrl키를 누른 채로 \n"
+"Insert 키를 눌러 붙여넣기할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>...마우스 가운데 버튼으로 붙여넣기할 때에 Ctrl 키를 누르면,\n"
+"붙여넣기를 한 후에 엔터를 누르는 동작을 추가하여 수행합니다.\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...\"콘솔 설정...\"을 통해 터미널 크기를 변경시 마다 알려주게 할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>...텍스트 선택 시에 Ctrl 키를 누르면 줄 바꾸기가 무시됩니다.\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>...텍스트를 선택할 때 Ctrl 키와 Alt 키를 누르고 있으면, 단 단위로 선택 합니다.\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...마우스 오른쪽 버튼에 의한 작업 중이라도\n"
+"Shift 키를 누르고 마우스 오른쪽 버튼을 누르면 또 팝업창이 뜹니다.\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...마우스 왼쪽 버튼으로 작업 중이라도다시\n"
+"Shift 키를 누르고 마우스 왼쪽 버튼을 누르면 텍스트를 선택할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...지금의 디렉터리를 창 제목으로 설정할 수있습니다.\n"
+"Bash의 경우, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...지금의 디렉터리를 세션 이름으로 설정할 수있습니다.\n"
+"Bash의 경우, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>...현재의 디렉터리를 쉘이 콘솔로 보내주면,\n"
+"예를 들어, for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, \n"
+"콘솔이 그것을 즐겨찾기에 추가할 수 있고, 세션 관리에서 현재 작업 중인 디렉터리를리눅스 시스템이 아닌\n"
+"곳에도 기억하게 합니다.\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...더블 클릭은 단어 전체를 선택하게 합니다.\n"
+"<p>두번째 클릭 후에 버튼을 떼지 않으면, 확장해서 선택할 수도\n"
+"있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...트리플 클릭은 줄 전체를 선택합니다.\n"
+"<p>세번째 클릭 후에 버튼을 떼지 않으면, 확장해서 더 많은 줄을 선택할 수도\n"
+"있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>...URL을 드래그 &amp; 드랍을 통해 콘솔 창에 넣으면,메뉴가 뜨면서\n"
+"지정된 파일을 복사할 것인지, 작업 중인 디렉터리로 이동할 것인지 결정할 수 있습니다.\n"
+"텍스트 형식의 URL 을 넣는 것도 마찬가지 입니다.\n"
+"<p>이는 KDE가 지원하는 모든 URL 이 가능합니다.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>... \"콘솔 설정\" 대화창을 통해서 메뉴에 존재하지 않는메뉴 활성화, 글꼴 변경, 세션 나열, 세션 전환과 같은\n"
+"동작들의 단축키를 등록하여사용할 수 있습니다.\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p> 탭 바의 왼쪽 구석에 있는 \"새로\"버튼이나 탭바의 비어있는 공간을 오른쪽 클릭하시면 여러 탭 옵션들을 설정하실 수 있습니다.\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "중지(&S)"