summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin.po744
1 files changed, 744 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b726f1df7a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin.po
@@ -0,0 +1,744 @@
+# translation of kwin.po to Korean
+# korean po for kwin.
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001.
+# Yeo SunHwa <[email protected]>, 2001.
+# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003.
+# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003, 2004.
+# 유규형 <[email protected]>, 2004.
+# kyuhyong Yoo <[email protected]>, 2004.
+# Kyuhyong <[email protected]>, 2004.
+# 유규형 <[email protected]>, 2004.
+# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005.
+# Youngbin Park <[email protected]>, 2005.
+# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:57+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "창 '%1'은 주의가 필요합니다."
+
+#: kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "시스템"
+
+#: kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "이동"
+
+#: kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "창 사이 이동"
+
+#: kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "창 사이 이동(역방향)"
+
+#: kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "데스크톱 사이 이동"
+
+#: kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "데스크톱 사이 이동(역방향)"
+
+#: kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "데스크톱 목록을 통해 이동"
+
+#: kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "데스크톱 목록을 통해 이동(역방향)"
+
+#: kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "창"
+
+#: kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "창 동작 메뉴"
+
+#: kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "창 닫기"
+
+#: kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "창 최대화"
+
+#: kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "창을 세로로 최대화"
+
+#: kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "창을 가로로 최대화"
+
+#: kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "창 최소화"
+
+#: kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "창 말아올리기"
+
+#: kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "창 이동"
+
+#: kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "창 크기 조절"
+
+#: kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "창 올리기"
+
+#: kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "창 내리기"
+
+#: kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "창을 올리기/내리기 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "창 전체화면 보기"
+
+#: kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "창 테두리 숨김"
+
+#: kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "다른 창 위에 유지"
+
+#: kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "다른 창 아래 유지"
+
+#: kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "주의할 창 활성화"
+
+#: kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "윈도우 단축 아이콘 설정"
+
+#: kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "창을 오른쪽으로 묶기"
+
+#: kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "창을 왼쪽으로 묶기"
+
+#: kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "창을 위로 묶기"
+
+#: kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "창을 아래로 묶기"
+
+#: kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "창을 묶어서 가로로 확장"
+
+#: kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "창을 묶어서 세로로 확장"
+
+#: kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "창을 묶어서 가로로 축소"
+
+#: kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "창을 묶어서 세로로 축소"
+
+#: kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "창과 데스크톱"
+
+#: kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "창을 모든 데스크톱에 유지"
+
+#: kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "창을 1번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "창을 2번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "창을 3번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "창을 4번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "창을 5번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "창을 6번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "창을 7번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "창을 8번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "창을 9번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "창을 10번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "창을 11번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "창을 12번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "창을 13번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "창을 14번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "창을 15번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "창을 16번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "창을 17번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "창을 18번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "창을 19번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "창을 20번 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "창을 다음 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "창을 이전 데스크톱으로 옮기기"
+
+#: kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "창을 한 데스크톱 오른쪽으로 보내기"
+
+#: kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "창을 데스크톱 하나 왼쪽으로 보내기"
+
+#: kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "창을 데스크톱 하나 위로 올리기"
+
+#: kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "창을 데스크톱 하나 아래로 내리기"
+
+#: kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "데스크톱 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "1번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "2번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "3번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "4번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "5번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "6번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "7번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "8번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "9번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "10번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "11번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "12번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "13번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "14번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "15번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "16번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "17번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "18번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "19번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "20번 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "다음 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "이전 데스크톱으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "데스크톱 하나 오른쪽으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "데스크톱 하나 왼쪽으로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "데스크톱 하나 위로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "데스크톱 하나 아래로 전환"
+
+#: kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "마우스 에뮬레이션"
+
+#: kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "창 강제 종료"
+
+#: kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "창 스크린샷"
+
+#: kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "데스크톱 스크린샷"
+
+#: kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "전역 단축키를 막음"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"kwin: 다른 창 관리자가 실행되고 있습니다. kwin을 시작할수 없습니다.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "kwin: 초기화 실패; 중지됨"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"kwin: 관리자 선택을 요청할 수 없습니다, 다른 wm이 실행중인지 확인하십시오. (--replace 사용)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "KDE 창 관리자"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "설정 옵션 사용 안함"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "CCCM2.0 compliant 윈도우 관리자가 이미 실행중입니다."
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, KDE 개발자"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "관리자"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin을 마칩니다..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** 창 없음 ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "다른 창 위에 유지(&A)"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "다른 창 아래에 유지(&B)"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "전체 화면(&F)"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "창 테두리 없음(&N)"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "윈도우 단축아이콘(&S)"
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "특수한 창 설정(&S)..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "특수한 응용프로그램 설정(&S)..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "고급(&V)"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "투명도를 기본값으로"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "이 슬라이드를 움직여 윈도우의 투명도를 설정하세요."
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "투명도(&O)"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "이동(&M)"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "크기 조절(&S)"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "최소화(&N)"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "최대화(&X)"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "말아올리기(&A)"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "창 동작 설정(&E)..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "데스크톱 이동(&D)"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "모든 데스크톱(&A)"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "%1번 데스크톱"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"창 테두리 없음을 선택하였습니다.\n"
+"테두리가 없으면, 마우스를 사용해서 다시 테두리를 활성화 할 수 없습니다. 대신, 키보드 단축키 %1을(를) 사용하여 창 동작 메뉴를 "
+"설정하십시오."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"전체화면 보기를 선택하였습니다.\n"
+"전체화면 에서는, 마우스를 사용해서 다시 원래대로 돌아올 수 없습니다. 대신, 키보드 단축키 %1을(를) 사용하여 창 동작 메뉴를 "
+"설정하십시오."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Composite Manager가 시작되지 않았습니다. \n"
+"\"kompmgr\"의 $PATH 가 제대로 잡혀있는지 확인하세요."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Composite Manager가 1분동안 두번 오류를 일으켰습니다. 이 세션에서 Composite Manager 가 비활성화됩니다."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Composite Manager 실패"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Composite Manager가 display를 여는데 실패하였습니다.</b>"
+"<br>여러분의 홈디렉터리의 .xcompmgrrc파일의 display설정이 잘못 되지 않았나 점검해 보시기 바랍니다.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Composite Manager가 Xrender 확장기능을 찾지 못했습니다.</b>"
+"<br>여러분의 XOrg버전이 너무 낮은 듯 합니다."
+"<br>XOrg &ge; 6.8 을 www.freedesktop.org에서 다운받으세요."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Composite 확장기능을 찾을 수 없습니다.</b>"
+"<br><i>반드시</i> XOrg &ge; 6.8 이상 버전의 그림자 및 투명 기능을 사용하셔야만 합니다. "
+"<br>덧붙여 여러분의 X 설정파일에 다음과 같은 내용을 추가해주어야 합니다. "
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Damage 확장기능을 찾을 수 없습니다. </b>"
+"<br><i>반드시</i> XOrg &ge; 6.8 이상 버전의 투명 및 그림자 효과를 사용하셔야만 합니다.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>XFixes 확장기능을 찾을 수 없습니다. </b>"
+"<br><i>반드시</i> XOrg &ge; 6.8 이상 버전의 투명 및 그림자 효과를 사용하셔야만 합니다.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin 도움말 유틸리티"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "이 도움말 유틸리티는 직접 실행할 수 없습니다."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>제목이 \"<b>%2</b>\"인 창이 응답하지 않습니다. 이 창은 <b>%1</b> 프로그램에 속해있습니다. (PID=%3, "
+"hostname=%4). "
+"<p>이 응용프로그램을 종료하시겠습니까? (저장하지 않은 정보는 사라집니다.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "종료"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "실행 유지"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>%1 미리보기</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "메뉴"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "모든 데스크탑 아님"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "모든 데스크톱"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "최소화"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "최대화"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "다른 창 위에 유지"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "다른 창 위에 유지"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "다른 창 아래에 유지"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "다른 창 아래에 유지"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "말아올리기"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "말아올리기"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "윈도우 장식 플러그인 라이브러리를 찾을 수 없습니다."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "기본 장식 플러그인이 손상되어 불러올 수 없습니다."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "%1 라이브러리는 KWin 플러그인이 아닙니다."