diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdebase')
157 files changed, 53305 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..502827065ae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = ko +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..cb34947ef39 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1251 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = ko +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kmenuapplet.po kcmkonsole.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 466 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kwin_clients.gmo: kwin_clients.po + rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po + test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kwin_lib.gmo: kwin_lib.po + rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po + test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 157 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..a3dae051148 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,82 @@ +# Korean messages for appletproxy. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan Park, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:52+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "애플릿의 데스크톱 파일" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "사용할 설정 파일" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "애플릿 컨테이너의 DCOP 콜백 ID" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "패널 애플릿 프록시." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "데스크톱 파일이 지정되지 않았습니다" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "DCOP 통신 문제로 애플릿 프록시를 시작할 수 없습니다." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "애플릿 불러오기 오류" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "DCOP 등록 문제로 애플릿 프록시를 시작할 수 없습니다." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "애플릿 프록시가 %1에서 정보를 가져올 수 없습니다." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "애플릿 %1은(는) 애플릿 프록시를 통해서 불러올 수 없습니다." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "DCOP 통신 문제로 애플릿 프록시가 패널 안에 들어갈 수 없습니다." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "애플릿 프록시가 패널 안에 들어갈 수 없습니다." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..f0e67e79d66 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,657 @@ +# translation of clockapplet.po to Korean +# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003. +# 박종오 <[email protected]>, 2004. +# Kwonwoo Nam <[email protected]>, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-27 23:28+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "시계 설정" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "1" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "2" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "3" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "4" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "5" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "6" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "7" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "8" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "9" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "10" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "11" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "12" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "%0시 정각" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "%0시 5분" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "%0시 10분" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "%0시 15분" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "%0시 20분" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "%0시 25분" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "%0시 반" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "%1시 25분 전" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "%1시 20분 전" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "%1시 15분 전" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "%1시 10분 전" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "%1시 5분 전" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "%1시 정각" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "%0시 정각" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "%0시 5분 전" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "%0시 10분 전" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "%0시 15분 전" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "%0시 20분 전" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "%0시 25분 전" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "%0시 30분 전" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "%1시 25분 전" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "%1시 20분 전" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "%1시 15분 전" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "%1시 10분 전" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "%1시 5분 전" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "%1시 정각" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "밤" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "새벽" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "아침" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "한낮" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "정오" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "오후" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "저녁" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "늦은 저녁" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "주초" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "주중" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "주말" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "주말!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "시계" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "지역 시간대" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "시간대 설정(&C)..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "일반 시계(&P)" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "전자 시계((&D)" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "바늘 시계(&A)" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "퍼지 시계(&F)" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "종류(&T)" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "시간대 보이기(&Z)" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "날짜와 시간 조정(&A)..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "날짜와 시간 형식(&F)..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "클립보드로 복사(&O)" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "시계 설정(&C)..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "%1의 시간 보는 중" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "달력" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "표시" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "날짜(&E)" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "초(&N)" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "요일(&Y)" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "프레임(&F)" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "시간" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "글자색:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "배경색:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "그림자색:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "안티앨리어스:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "없음" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "저품질" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "고품질" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "LCD 모양(&L)" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "가운데 점 깜빡이기(&K)" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "LCD 모양" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "글꼴:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "낮음" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "높음" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "퍼지 정도:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "날짜 글꼴" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "모양(&A)" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "시계 종류:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "보통 시계" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "전자 시계" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "바늘 시계" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "퍼지 시계" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "초(&S)" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "날짜" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "시간대(&T)" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "도시" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "설명" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"시스템에서 사용할 수 있는 표준 시간대 목록입니다. 패널에 있는 시계에서 마우스 가운데 버튼을 누르면 선택한 지역의 시간을 볼 수 있습니다." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "시계 종류" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "글자색" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "시계 글꼴" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "초 보임." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "날짜 보임." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "요일 보임." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "프레임 보임." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "배경색" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "그림자색" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "깜빡거림" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "LCD 모양" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "안티앨리어스 정도" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "퍼지 정도" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "창 프레임 보임" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "달력 기본 크기" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..76cf1e457f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of display.po to Korean. +# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# KIM KyungHeon, 2004. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-29 20:13+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "크기와 방향" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "그래픽 어댑터" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "3D 설정" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "모니터 감마" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "다중 모니터" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "전원 관리" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..d3211c0bd66 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# Korean messages for dockbarextension. +# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# KIM KyungHeon <[email protected]>, 2004. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-29 13:07+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "다음 Dockbar 애플릿을 시작할 수 없습니다: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker: 정보" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "애플릿 %1.%2의 명령을 입력하십시오" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "이 애플릿은 올바르게 작동하지 않으며, dockbar에서 다음 번에 KDE가 시작될 때 실행시킬 명령줄을 찾을 수 없습니다." + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "이 애플릿 죽이기" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "명령 바꾸기" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..5dfdef5a372 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# Translation of drkonqi.po to Korean. +# Copyright (C) 2001-2004, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Yu-Chan, Park, 2001. +# KIM KyungHeon, 2001-2004. +# Park Sinjo <[email protected]>, 2007-2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:20+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "디버거 '%1'을(를) 찾을 수 없어서 역추적을 만들 수 없습니다." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "복사(&O)" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "마침." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "역추적을 %1(으)로 저장했습니다." + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "역추적을 저장할 파일을 만들지 못했습니다" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "파일 이름 선택" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "파일 \"%1\"이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "파일 덮어쓰기" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "덮어쓰기(&O)" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "파일 %1에 쓰기 위해 열지 못했습니다" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "올바른 역추적을 만들 수 없습니다." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"이 역추적은 사용할 수 없습니다.\n" +"현재 사용 중인 패키지에서 역추적을 지원하지 않도록 빌드되었거나, 충돌 과정에서 스택 프레임이 치명적인 손상을 입었습니다.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "역추적 불러오는 중..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"다음 옵션이 활성화되었습니다:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"이 옵션의 사용을 추천하지 않습니다. 드문 경우에는 KDE 자체에도 문제를 끼쳐서 역추적을 만들 수 없습니다.\n" +"역추적을 얻기 위해서는 이 옵션들을 끄고 문제를 다시 일으켜 보십시오.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "역추적을 만들 수 없습니다." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "심볼 불러오는 중..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"시작 시 시스템 설정 검사가 비활성화되었습니다.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "보고서를 보내기 전에 설명을 적어야 합니다." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "KDE 충돌 관리자는 프로그램이 충돌했을 때 사용자에게 알려줍니다" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "검출된 시그널 번호" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "프로그램 이름" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "실행 파일 경로" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "프로그램 버전" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "사용할 버그 주소" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "번역된 프로그램 이름" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "프로그램 PID" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "프로그램 시작 ID" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "프로그램은 kdeinit에 의해 시작되었습니다" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "임의 디스크 접근 방지" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "KDE 충돌 관리자" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "버그 보고서(&B)" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "디버거(&D)" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "일반(&G)" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "역추적(&B)" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>간단한 설명</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>이 내용은 무엇입니까?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>어떻게 해야 합니까?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "<p><b>프로그램 충돌</b></p><p>프로그램 %appname 이(가) 충돌했습니다.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>역추적을 생성하시겠습니까? 이것은 개발자들이 잘못된 곳을 추적할 수 있도록 도와줍니다.</p>\n" +"<p>불행히도 느린 시스템에서는 이 과정이 오래 걸릴 것입니다.</p>" +"<p><b>메모: 역추적은 버그의 뚜렷한 설명과 생성 방법을 대체할 수 없습니다. 적당한 설명 없이는 버그를 수정할 수 없습니다.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "역추적 포함" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "생성" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "생성하지 않음" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "역추적을 만들 수 없습니다." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "역추적 사용 불가능" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..49e8b20d039 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# Translation of extensionproxy to Korean. +# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-29 13:09+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "확장 기능 데스크톱 파일" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "사용할 설정 파일" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "확장 기능 컨테이너의 DCOP 콜백 ID" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "패널 확장 프록시" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "패널 확장 프록시" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "데스크톱 파일을 지정하지 않았음" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..e91ba05060a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,397 @@ +# Korean messages for filetypes. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan Park, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "왼쪽 클릭 동작" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "내장된 뷰어로 파일 보기" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "별도의 뷰어로 파일 보기" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"이 그룹에 속한 파일들을 누를 때 Konqueror 파일 관리자가 어떤 동작을 하게 될 지 설정할 수 있습니다. Konqueror는 내장된 " +"뷰어로 파일을 표시하거나 다른 별도의 프로그램을 실행합니다. 파일 형식 설정의 '끼워넣기' 탭에서 지정한 파일 형식의 설정을 변경할 수 " +"있습니다." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "이 단추는 선택한 파일 형식의 아이콘을 표시합니다. 다른 아이콘을 선택하고 싶으면 이 단추를 누르십시오." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "파일 이름 형식" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"이 상자는 지정한 종류의 파일을 식별할 수 있는 형식 목록을 포함하고 있습니다. 예를 들어 *.txt는 파일 형식 'text/plain'과 " +"연관이 있으며 '.txt'로 끝나는 모든 파일 형식은 일반 텍스트 파일로 인식하게 됩니다." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "추가..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "선택한 파일 종류에 대한 새 이름 형식을 추가합니다." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "선택한 파일 이름 형식을 제거합니다." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"선택한 파일 형식의 짧은 설명을 입력하실 수 있습니다.(예. 'HTML 페이지')이 설명은 Konqueror와 같은 프로그램에서 폴더 내용을 " +"표시할 때 이용됩니다." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "'%1' 그룹의 설정 사용" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "디스크에 저장할 것인지 물어보기" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"이와 같은 형식의 파일을 눌렀을때 Konqueror 파일 관리자가 하게 될 동작을 설정합니다. Konqueror는 내장된 뷰어에서 파일을 " +"표시하거나 다른 프로그램을 실행합니다. 만약 '그룹 설정 사용'을 선택했다면 Konqueror는 이 형식을 포함하는 그룹의 설정을 따릅니다. " +"예를 들어 현재 파일 형식이 image/png 라면 'image' 그룹의 동작을 실행합니다. " + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "일반 설정(&G)" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "끼워넣기(&E)" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "새로운 확장자 추가" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "확장자:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<p>" +"<h1>파일 연결</h1>이 모듈은 주어진 파일 형식과 관련된 프로그램을 선택할 수 있습니다. 파일 형식은 MIME 형식(MIME은 " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\"의 줄임말)과도 관련이 있습니다." +"<p>파일 연결은 다음 사항을 포합합니다: " +"<ul>" +"<li>파일의 MIME-형식 결정 규칙. 예를 들어 파일 이름 형식이 '.kwd'로 끝나는 모든 파일'이라는 의미를 가진 *.kwd라면 " +"MIME 형식 \"x-kword\"와 연결됩니다.</li>" +"<li>MIME-형식의 간단한 설명. 예를 들어 MIME 형식 \"x-kword\"의 설명은 간단히 'KWord 문서'입니다." +"<li>" +"<li>주어진 MIME-형식의 파일을 나타낼 아이콘. 이러한 아이콘을 사용하여 간단히 파일 형식을 구분할 수 있습니다. 이러한 아이콘은 " +"Konqueror 보기에서 표시됩니다.</li>" +"<li>주어진 MIME-형식의 파일을 열고자 할 때 사용할 프로그램의 목록. 하나 이상의 프로그램을 사용한다면 목록은 우선 순위 순으로 " +"정렬됩니다. </li></ul>몇몇 MIME 형식에는 파일 이름 형식이 없을 수도 있습니다. 이런 경우에는 Konqueror에서 파일의 내용을 " +"파악하여 MIME-형식을 결정합니다." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "파일 이름 형식 찾기(&I):" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "파일 이름 형식의 일부를 입력하십시오. 입력한 형식과 일치하는 파일 종류가 이 목록에 나타납니다." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "알려진 형식" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"이것은 시스템에 알려진 파일 형식의 계층 구조를 나타냅니다. '+' 기호를 누르면 분류를 펼칠 수 있으며, '-' 기호를 누르면 분류를 접을 " +"수 있습니다. 파일 형식을 선택하면 (예: HTML 파일의 경우 text/html) 오른쪽에 있는 도구를 사용해서 파일 형식의 정보를 보거나 " +"편집할 수 있습니다." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "새로운 파일 형식을 추가하려면 여기를 누르십시오." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "선택된 파일 형식을 삭제하려면 여기를 누르십시오." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "확장자나 이름으로 파일 형식 선택" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "winid로 지정한 창의 대화상자를 영구적으로 만들기" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "편집하려는 파일 형식 (예. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "KDE 파일 형식 편집기 - 하나의 파일 형식을 편집하기 위한 간단한 버전" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE 개발자" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1 파일" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "파일 형식 %1을(를) 편집" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "새 파일 형식 %1 만들기" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "프로그램 우선 순위" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "서비스 우선 순위" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"이 목록은 선택한 파일 형식과 연결된 프로그램의 목록입니다. Konqueror의 컨텍스트 메뉴의 \"다음으로 열기...\" 항목에 나타나는 " +"메뉴입니다. 만약 하나 이상의 프로그램이 이 파일에 연결되어 있다면, 이 목록은 우선 순위대로 정렬됩니다.른 응용 프로그램보다 자주 이용되는 " +"항목으로 정렬됩니다. " + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"이 목록은 선택한 파일 형식과 연결된 서비스의 목록입니다. Konqueror의 컨텍스트 메뉴의 \"다음으로 미리 보기...\" 항목에 나타나는 " +"메뉴입니다. 만약 하나 이상의 프로그램이 이 파일에 연결되어 있다면, 이 목록은 우선 순위대로 정렬됩니다." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "위로 이동(&U)" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"목록에서 위로 이동하면 선택된 프로그램에 \n" +"더 높은 우선 순위가 부여됩니다. 주의: 이 우선 순위는 \n" +"파일 형식과 연결된 프로그램이 하나 이상일 때 \n" +"선택된 프로그램에만 영향을 줍니다. " + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"목록에서 위로 이동하면 선택된 서비스에 \n" +"더 높은 우선 순위가 부여됩니다." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "아래로 이동(&D)" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"목록에서 아래로 이동하면 선택된 프로그램에 \n" +"더 낮은 우선 순위가 부여됩니다. 주의: 이 우선 순위는 \n" +"파일 형식과 연결된 프로그램이 하나 이상일 때 \n" +"선택된 프로그램에만 영향을 줍니다. " + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"목록에서 아래로 이동하면 선택된 서비스에\n" +"더 낮은 우선 순위가 부여됩니다. " + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "이 파일 형식에 대한 새로운 프로그램을 추가합니다." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "편집..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "선택한 프로그램의 명령을 편집합니다." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "목록에서 선택된 프로그램을 삭제합니다." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "서비스 <b>%1</b>을(를) 삭제할 수 없습니다." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"이 서비스는 <b>%1</b> (%2) 파일 형식과 연결되어 있으며, <b>%5</b> 파일 형식의 정의에 의해 <b>%3</b> " +"(%4) 파일 형식에도 나타나 있습니다." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "<b>%1</b> 파일 형식을 선택하셔서 그 곳에서 서비스를 삭제하거나 서비스의 우선 순위를 낮추십시오." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "서비스를 파일 형식 <b>%1</b>이나 <b>%2</b>에서 지우시겠습니까?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "이 서비스를 삭제할 수 있는 권한이 없습니다." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "서비스 추가" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "서비스 선택:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "새 파일 형식 만들기" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "그룹:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "새로운 파일 형식을 추가할 분류를 선택하십시오." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "형식 이름:" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..562bf528d82 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,121 @@ +# Korean messages for htmlsearch. +# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# KIM KyungHeon <[email protected]>, 2002. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:29+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "찾아보기를 만들 언어" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "KDE 도움말 파일 찾아보기 생성기." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "찾아보기 생성 중" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "파일 검색 중" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "검색 단어 추출 중" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "찾아보기 생성 중..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "진행한 파일: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..ade287f7bda --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,282 @@ +# Translation of joystick.po to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:22+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "조정" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "다음" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "정밀도를 계산하는 동안 기다려 주십시오" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(주로 X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(주로 Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>장치에서 전달하는 값을 검사하려고 합니다." +"<br>" +"<br>장치에 있는 <b>축 %1 %2</b>을(를) <b>최소값</b의 위치로 움직이십시오." +"<br>" +"<br>장치에 있는 어떤 단추나 '다음' 단추를 누르면 다음 단계로 넘어갑니다.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>장치에서 전달하는 값을 검사하려고 합니다." +"<br>" +"<br>장치에 있는 <b>축 %1 %2</b>을(를) <b>가운데</b> 위치로 움직이십시오." +"<br>" +"<br>장치에 있는 어떤 단추나 '다음' 단추를 누르면 다음 단계로 넘어갑니다.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>장치에서 전달하는 값을 검사하려고 합니다." +"<br>" +"<br>장치에 있는 <b>축 %1 %2</b>을(를) <b>최대값</b> 위치로 움직이십시오." +"<br>" +"<br>장치에 있는 어떤 단추나 '다음' 단추를 누르면 다음 단계로 넘어갑니다.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "통신 오류" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "성공적으로 장치를 조정했습니다" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "조정 성공" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "값 축 %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "장치 %1을(를) 열 수 없습니다: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "장치 %1은(는) 조이스틱이 아닙니다." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "조이스틱 장치 %1의 커널 드라이버를 가져올 수 없음: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "현재 실행 중인 커널 드라이버 버전 (%1.%2.%3)은 이 모듈이 컴파일된 버전 (%4.%5.%6)과 일치하지 않습니다." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "조이스틱 장치 %1의 단추 개수를 가져올 수 없음: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "조이스틱 장치 %1의 축 개수를 가져올 수 없음: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "조이스틱 장치 %1의 조정값을 가져올 수 없음: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "조이스틱 장치 %1의 조정값을 복원할 수 없음: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "조이스틱 장치 %1의 조정값을 초기화할 수 없음: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "조이스틱 장치 %1의 조정값을 적용할 수 없음: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "내부 오류 - 알 수 없는 코드 %1" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "KDE 조이스틱 제어 모듈" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "조이스틱을 테스트하기 위한 KDE 제어 센터 모듈" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>조이스틱</h1>이 모듈은 조이스틱이 올바르게 작동하는가 검사합니다." +"<br>만약 축 값이 잘못되었으면 조정해 보십시오." +"<br>이 모듈은 /dev/js[0-4]와 /dev/input/js[0-4]를 검색해서 현재 사용 가능한 모든 장치를 찾습니다." +"<br>만약 다른 장치 파일을 사용하면 콤보 상자에 입력하십시오." +"<br>단추 목록은 조이스틱 단추의 상태를 표시하고, 축 목록은 모든 축의 값을 표시합니다." +"<br>메모: 현재 리눅스 장치 드라이버(커널 2.4, 2.6)에서는 " +"<ul>" +"<li>2축 4단추 조이스틱</li>" +"<li>3축 4단추 조이스틱</li>" +"<li>4축 4단추 조이스틱</li>" +"<li>Saitek Cyborg 디지털 조이스틱</li></ul>만 자동으로 검사할 수 있습니다. 자세한 정보는 리눅스 소스 트리의 " +"Documentation/input/joystick.txt를 참고하십시오." + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "눌렸음" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "장치:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "위치:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "추적 표시" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "단추:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "상태" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "축:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "값" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "조정" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"이 컴퓨터에서 조이스틱 장치가 검사되지 않았습니다." +"<br>/dev/js[0-4]와 /dev/input/js[0-4]를 검사해 보았습니다." +"<br>만약 정확한 경로를 알고 있다면, 장치 파일의 경로를 입력하십시오." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"주어진 장치 파일 이름이 잘못되었습니다 (/dev를 포함하지 않습니다).\n" +"목록에서 장치를 선택하시거나 /dev/js0 같은 장치 파일을 입력하십시오." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "알 수 없는 장치" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "장치 오류" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>정밀도를 검사하려고 합니다." +"<br>" +"<br><b>모든 축을 중앙 위치로 이동하시고 조이스틱을 만지지 마십시오.</b>" +"<br>" +"<br>확인 단추를 누르면 조정을 시작합니다.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "조이스틱 장치 %1의 모든 조정값을 복원했습니다." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..4e6cd0088de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,381 @@ +# translation of kaccess.po to Korean +# Copyright (C) 2001,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001,2004. +# Kwonwoo Nam <[email protected]>, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:23+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Shift 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "Shift 키가 활성화되었습니다." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "Shift 키가 비활성화되었습니다." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Ctrl 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "Ctrl 키가 활성화되었습니다." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "Ctrl 키가 비활성화되었습니다." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Alt 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "Alt 키가 활성화되었습니다." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "Alt 키가 비활성화되었습니다." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "윈도 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "윈도 키가 활성화되었습니다." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "윈도 키가 비활성화되었습니다." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "메타 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "메타 키가 활성화되었습니다." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "메타 키가 비활성화되었습니다." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Super 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "Super 키가 활성화되었습니다." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "Super 키가 비활성화되었습니다." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Hyper 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "Hyper 키가 활성화되었습니다." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "Hyper 키가 비활성화되었습니다." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "AltGr 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "AltGr 키가 활성화되었습니다." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "AltGr 키가 비활성화되었습니다." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "Num Lock 키가 활성화되었습니다." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "Num Lock 키가 비활성화되었습니다." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "Caps Lock 키가 활성화되었습니다." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "Caps Lock 키가 비활성화되었습니다." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "Scroll Lock 키가 활성화되었습니다." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "Scroll Lock 키가 비활성화되었습니다." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGr" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "제스처가 사용되었을 때(&W):" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "물어보지 않고 설정 바꾸기" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "이 확인 대화 상자 표시하기" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "모든 AccessX 기능과 제스처 끄기" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "끈적이 키" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "느린 키" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "튕김 키" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "마우스 키" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "\"%1\"을(를) 끄시겠습니까?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "\"%1\"와(과) \"%2\"을(를) 끄시겠습니까?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\"을(를) 끄시겠습니까?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\"을(를) 끄시겠습니까?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "\"%1\"을(를) 켜시겠습니까?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "\"%1\"을(를) 켜고 \"%2\"을(를) 끄시겠습니까?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "\"%1\"을(를) 켜고 \"%2\", \"%3\"을(를) 끄시겠습니까?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "\"%1\"을(를) 켜고 \"%2\", \"%3\", \"%4\"을(를) 끄시겠습니까?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "\"%1\", \"%2\"을(를) 켜시겠습니까?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "\"%1\", \"%2\"을(를) 켜고 \"%3\"을(를) 끄시겠습니까?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "\"%1\", \"%2\"을(를) 켜고 \"%3\", \"%4\"을(를) 끄시겠습니까?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\"을(를) 켜시겠습니까?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\"을(를) 켜고 \"%4\"을(를) 끄시겠습니까?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\"을(를) 켜시겠습니까?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "Shift 키를 8초 동안 누르고 있었거나 프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "Shift 키를 연속으로 5번 눌렀거나 프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "%1 키를 눌렀거나 프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "여러 키 조합을 눌렀거나 프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"이 AccessX 설정은 지체 부자유자들을 위한 설정으로 KDE 제어판에서 설정할 수 있습니다. 키보드 제스처를 사용해서 켜거나 끌 수 " +"있습니다.\n" +"\n" +"이 설정이 필요하지 않으면 \"모든 AccessX 기능과 제스처 끄기\"를 선택하십시오." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "느린 키가 켜졌습니다. 지금부터 키가 눌렸다고 인식되기 전에 키를 여러 번 눌러야 합니다." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "느린 키가 꺼졌습니다." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "튕김 키가 켜졌습니다. 지금부터 키가 눌리면 일정 시간 동안은 같은 키를 누를 수 없습니다." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "튕김 키가 꺼졌습니다." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "끈적이 키가 켜졌습니다. 지금부터 수정자 키를 눌렀다 놓아도 눌린 채로 있을 것입니다." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "끈적이 키가 꺼졌습니다." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "마우스 키가 켜졌습니다. 지금부터 키보드의 숫자 키로 마우스를 제어할 수 있습니다." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "마우스 키가 꺼졌습니다." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE 접근성 도구" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "작성자" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..57f07b21deb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# Korean messages for kappfinder. +# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:24+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "KDE 응용 프로그램 탐색기" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr ".desktop 파일을 <dir> 디렉터리에 설치" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"응용 프로그램 탐색기는 시스템에 있는 비 KDE 프로그램을 찾은 다음 KDE 메뉴 시스템에 추가합니다. '검색' 단추를 눌러서 시작하시고, " +"원하시는 응용 프로그램을 선택한 뒤 '적용' 단추를 누르십시오." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "응용 프로그램" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "명령" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "요약:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "검색" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "모두 선택 해제" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "요약: 프로그램을 %n개 찾았습니다" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "KDE 메뉴 시스템에 프로그램 %n개가 추가되었습니다." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..1ba9308a238 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,527 @@ +# Translation of kasbarextension to Korean. +# Copyright (C) 2007 +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:32+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Kasbar 정보" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Kasbar 버전: %1</h2><b>KDE 버전:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG 플러그인은 원 Kasbar 애플릿의 새로운 확장 API로의 포팅에서 시작되었으며, 결국 새로운 재작성으로 끝났습니다. " +"재작성 기간 동안 기본 작업 표시줄의 기능들이 추가되었으며, 미리 보기 그림과 같은 일부 기능이 추가되었습니다.</p>" +"<p>Kasbar 개발에 관한 최근 정보는 Kasbar 홈페이지 <a href=\"%3\">%4</a>에서 찾을 수 있습니다.</p>" +"</body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "작성자" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Kasbar 작성자" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">" +"[email protected]</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" +"<br><b>홈페이지:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Kasbar TNG 코드 개발자 및 관리자.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">" +"[email protected]</a>" +"<br><b>홈페이지:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet은 이 확장 기능이 기반으로 하는 원 Kasbar 애플릿을 만들었습니다. 현재는 원 코드가 거의 사용되지 않게 있지만, 불투명 " +"모드의 기본 모습은 처음 구현과 거의 같습니다.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD 라이선스" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "Kasbar는 BSD 라이선스나 GNU 일반 공중 라이선스로 배포됩니다." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL 라이선스" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "대체 작업 표시줄" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "그룹" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "그룹 해제(&U)" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "Kasbar(&K)" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Kasbar 환경 설정" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "작업 항목 크기를 지정합니다." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "크기(&Z):" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "매우 매우 크게" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "매우 크게" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "크게" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "보통" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "작게" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "사용자 정의" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "새 행이나 열을 시작하기 전에 채울 항목의 개수입니다. 0을 사용하면 모든 사용 가능한 공간을 차지합니다." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "줄당 상자 수(&X): " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "화면 가장자리에서 떼내기(&D)" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "바를 화면 가장자리에서 떼내고 드래그할 수 있도록 합니다." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "배경" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "투명하게(&P)" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "의사 투명 모드를 사용합니다." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "색조 사용(&I)" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "투명 모드에서 배경으로 보이는 색조 조정을 사용합니다." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "배경 색조를 지정합니다." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "색(&C):" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "배경 색조의 강도를 지정합니다." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "색조 강도(&S): " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "미리 보기" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "미리 보기 사용(&M)" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"마우스 포인터를 항목 위에 올려둘 때 창의 미리 보기를 표시합니다. 미리 보기 그림은 현재 창 내용을 반영하지 않을 수도 있습니다.\n" +"\n" +"이 설정은 성능 문제를 불러올 수도 있습니다." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "미리 보기 끼워넣기(&E)" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "창 미리보기 그림의 크기를 조정합니다. 큰 크기를 사용하면 성능 문제가 발생할 수 있습니다." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "미리 보기 크기(&S): " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"활성화된 창의 미리 보기를 새로 고칠 시간을 지정합니다. 0을 지정하면 새로 고치지 않습니다.\n" +"\n" +"작은 값을 사용하면 느린 시스템에서 성능 문제가 발생할 수 있습니다." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "미리 보기 그림 새로 고침 시간(&U): " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "초" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "행동" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "창 묶기(&G)" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "관련된 창끼리 묶습니다." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "모든 창 표시(&W)" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "현재 데스크톱에 있는 것 외에도 모든 창을 표시합니다." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "비활성 데스크톱의 창 묶기(&G)" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "현재 데스크톱에 있지 않은 관련된 창끼리 묶습니다." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "최소화된 창만 표시(&M)" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "이 설정을 사용하면 최소화된 창만 막대에 표시됩니다. CDE나 OpenLook과 비슷한 방식으로 동작할 것입니다." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "색상" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "이름표 글자색:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "이름표 배경색:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "비활성 글자색:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "비활성 배경색:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "활성 글자색:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "활성 배경색:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "진행 색상(&P):" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "주의 색상(&A):" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "표시기" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "고급" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "시작 알림이 사용(&S)" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "시작하고 있는 중이지만 창을 만들지 않은 작업을 표시합니다." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "수정됨 표시기 사용(&M)" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "수정된 문서가 있는 창에 플로피 디스크 상태 아이콘을 표시합니다." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "진행 표시기 사용(&P)" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "주의 표시기 사용(&A)" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "주의를 받아야 할 창에 아이콘을 표시합니다." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "비활성 항목의 프레임 사용" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "비활성 항목을 둘러싸는 프레임을 사용합니다. 만약 막대가 배경을 따라 표시되도록 하려면 이 옵션을 선택하지 않아야 합니다." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " 픽셀" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "모든 창 표시(&A)" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "창 묶기(&G)" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "시계 표시(&C)" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "부하 미터 표시(&L)" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "떠다님(&F)" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "바 회전(&O)" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "새로 고침(&R)" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "Kasbar 설정(&C)..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "Kasbar 정보(&A)" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "모두" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "트레이로(&T)" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "속성(&P)" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "트레이로 보낼 수 없음" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "작업 속성" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "작업" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "항목" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "바" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "속성" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "형식" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "값" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>이름</b>: $name" +"<br><b>보이는 이름</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>아이콘화됨</b>: $iconified" +"<br><b>최소화됨</b>: $minimized" +"<br><b>최대화됨</b>: $maximized" +"<br><b>말아 올려짐</b>: $shaded" +"<br><b>항상 위</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>데스크톱</b>: $desktop" +"<br><b>모든 데스크톱</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>아이콘화 이름</b>: $iconicName" +"<br><b>아이콘화 보이는 이름</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>수정됨</b>: $modified" +"<br><b>주의 필요</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "NET WM 자세한 정보" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..36cb348c576 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1776 @@ +# translation of kate.po to Korean +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001. +# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:40+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "'%1' 명령을 확장하는데 실패함." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Kate 외부 도구" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "외부 도구 편집" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "레이블(&L)" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "이름이 '도구->외부' 메뉴 안에 보여짐" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "스크립트(&C)" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>스크립트는 도구를 불러내기 위해 실행됩니다.. 스크립트가 실행되기 위해서는 /bin/sh로 보내져야 합니다. 다음 매크로는 " +"확장됩니다:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - 현재 문서의 URL입니다." +"<li><code>%URL</code> - 열려진 모든 문서의 URL 목록" +"<li><code>%directory</code> - 현재 문서를 포함하고 있는 디렉터리의 URL." +"<li><code>%filename</code> - 현재 문서의 파일명." +"<li><code>%line</code> - 현재 보여지는 화면내 텍스트 커서의 현재 줄." +"<li><code>%column</code> - 현재 보여지는 화면내 텍스트 커서의 현재 행." +"<li><code>%selection</code> - 현재 보여지는 화면내에 선택된 텍스트." +"<li><code>%text</code> - 현재 문서의 텍스트.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "실행 가능(&E):" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"'실행 가능'은 명령어에 의해 사용됩니다. 이것은 도구가 표시되었는지 확인하기 위해 사용됩니다. 설정되지 않으면 <em>명령어</em>" +"의 첫 단어가 사용될 것입니다." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "마임 타입(&M):" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"세미콜론으로 분리된 마임 타입의 목록은 이 도구가 사용 가능한 것들입니다. 만일 이곳이 공백으로 남겨졌다면, 도구가 항상 사용 가능합니다. " +"오른쪽의 버튼을 눌러 알려진 마임 타입으로 부터 선택하십시오." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "마입 타입의 목록을 생성하기 위한 대화상자를 선택하십시오." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "저장(&S):" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "현재 문서" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "모든 문서" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"명령을 실행하기 앞서 현재 또는 모든 [수정된] 문서를 저장할 수 있습니다. 이것은 URL을 예를 들어 FTP 클라이언트 같은 응용프로그램에 " +"보내도록 하는데 유용합니다." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "명령줄 이름(&C):" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"이곳에 이름을 지정하면 여기에_명시된_이름과 함께 보이는 명령어 줄로 부터 명령을 불러낼 수 있습니다. 이름 안에 공백이나 탭을 넣지 " +"마십시오." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "최소한 이름과 명령어를 명시해야 합니다." + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "이 도구를 사용하능하게 하는 마임 타입을 선택하십시오." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "마임 타입 선택" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "새로운(&N)..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "편집(&E)..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "구분자 삽입(&S)" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "이 목록은 해당 메뉴 텍스트로 표현되는 설정된 도구를 모두 보여줍니다." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " 삽입" + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " NORM " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " 줄: %1 칸: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " R/O " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " 수정 " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " BLK " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "콘솔에 본문을 연결하기 원하십니까? 이것은 사용자 권한으로 포함된 어떤 명령을 실행할 것입니다." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "콘솔에 연결?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "콘솔로 연결" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "문서" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "파일시스템 탐색기" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "파일에서 찾기" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "터미널" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "새 문서를 만듭니다." + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "존재하는 문서를 편집합니다." + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "이 것은 최근에 열었던 파일의 목록을 보여주어서 그 파일을 다시 열기 쉽게 해줍니다." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "모두 저장(&L)" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "열려있는 모든 수정된 문서를 저장합니다." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "현재 문서를 닫습니다." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "모두 닫기(&E)" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "열린 모든 문서를 닫습니다." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "열린 문서를 이메일의 첨부 파일로 보냅니다." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "현재 창 닫기" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "새로운 카테 뷰를 만듭니다.(새 창에서 동일한 문서 목록과 함께)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "외부 도구" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "외부 보조 응용프로그램을 실행합니다" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "연결 프로그램(&I)" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "현재 문서를 파일 형식에 맞게 등록된 프로그램이나 사용자가 지정한 프로그램으로 엽니다." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "응용프로그램의 단축키를 설정합니다." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "도구모음에 보여질 아이템을 설정합니다." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "현재 응용 프로그램과 수정 중인 구성요소의 다양한 양식을 설정합니다." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "콘솔로 연결(&P)" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "이 프로그램을 사용하는 데 유용한 정보를 보여줍니다." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "플러그인 핸드북(&P)" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "여기서는 여러가지 플러그인에 대한 도움말을 보여줍니다." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "새 항목(&N)" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "다른 이름으로 저장 (&A)" + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "관리(&M)..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "빨리 열기(&Q)" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "카테를 종료하는 도중 새 파일이 열렸습니다. 종료가 취소되었습니다." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "종료가 취소되었습니다" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "기타(&O)..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "기타..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "프로그램 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다!" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "응용프로그램을 찾지 못했습니다!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "<p>현재 문서는 저장되지 않았습니다. 그리고 이메일에 첨부할 수 없습니다. <p>저장하고 계속하시겠습니까?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "저장되지 않은 파일은 보낼 수 없습니다." + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "파일을 저장할 수 없습니다. 쓰기 권한이 있는지 확인해 보십시오." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>현재 파일:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>은(는) 변경되었습니다. 첨부 파일 내용은 수정할 수 없습니다. " +"<p>보내시기 전에 저장하시겠습니까?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "보내기 전에 저장하겠습니까?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "저장하지 마십시오" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "이메일 파일" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "모든 문서 보기(&S) >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "메일(&M)..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>현재 문서를 이메일로 보내기 위해서는 <strong>메일...</strong>을 클릭하십시오" +"<p>다른 파일을 더 보내시려면 <strong>모든 파일 보기 >></strong>을 누르십시오." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "문서 목록 숨기기(&H) <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "선택한 문서를 보내려면 <strong>메일...</strong>을 누르십시오" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "수정할 문서" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "무시(&I)" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "덮어쓰기(&O)" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "더이상 처리 안한 문서가 없다면 선택하신 문서에서 수정된 플래그들을 제거한 후 이 대화창을 닫으세요." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "더이상 수정하실 문서가 없다면 선택하신 문서를 덮어쓰시고 변경된 사항을 저장하신 후 이 대화창을 닫으세요." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "더이상 수정하실 문서가 없다면 선택하신 문서를 다시 불러오시고 이 대화창을 닫으세요." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>문서가 디스크에 저장되었습니다." +"<p>리스트가 비어있는 동안 하나나 그 이상의 파일을 한꺼번에 선택한 후 action버튼을 눌러주시기 바랍니다.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "파일이름" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "디스크 상태" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "수정됨" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "생성됨" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "삭제됨" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "다른 점 비교(&V)" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"선택된 문서들의 다른 점을 비교하고 기본 응용프로그램을 통해 서로 다른 점을 보여주게 됩니다. diff(1)이 여러분의 시스템에 설치되어 " +"있어야 합니다." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "%1 문서를 저장하지 못했습니다." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "diff 명령을 실행할 수 없습니다. 여러분의 시스템에 diff(1)이 설치되었는지, 경로설정은 제대로 되었는지를 확인하세요." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "다른 점 비교결과를 생성하는 데 실패" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "응용프로그램" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "일반적인 옵션" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "외양(&A)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "제목 창에 완전한 경로 보여주기(&S)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "창 캡션에 문서의 전체 경로를 보여줍니다." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "작동 방식(&B)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "현재 문서와 터미널 에뮬레이터를 동기화(&T)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "이 항목이 선택되면 탑재된 콘솔에서 <code>cd</code> 를 통해 활성화된 문서의 경로로 찾아갑니다." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "외부 프로세스에 의해 수정된 파일에 대해 경고(&R)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"이 설정을 활성화하면, 카테는 여러분이 하드디스크에 있는 수정된 문서의 어떤 부분이 수정되었는지를 알아내어 활성창으로 보여주게 됩니다. " +"활성화하지 않게 되면 비활성창에서 이러한 정보들을 보여주게 됩니다. " + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "메타 정보" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "메타 정보를 이전 세션으로 유지(&M)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "문서 설정을 이전 편집기 세션에 저장하고자 하면 체크 하십시오. 문서가 다시 열렸을때 변경되지 않았다면 설정이 복구됩니다." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "다음 기간동안 사용하지 않은 메타 정보 삭제(&D)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(사용안함)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " 일" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "세션" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "세션 관리" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "세션의 요소" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "창 설정 포함(&W)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "카테를 열 때마다 복구된 뷰와 프레임 보기를 원하시면 체크하십시오." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "응용프로그램 시작할 때의 동작" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "새 세션 시작(&S)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "마지막 사용했던 세션 불러오기(&L)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "수동으로 세션 선택하기(&M)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "응용프로그램 종료나 세션 전환 시의 동작" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "세션을 저장하지 마십시오.(&D)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "세션 저장" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "사용자 묻기(&A)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "파일 선택기" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "파일 선택기 설정" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "문서 목록" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "문서 목록 설정" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "플러그인" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "플러그인 관리자" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "편집기" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "패턴:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "대소문자 구분" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "정규 표현식" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "템플릿:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "파일:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "디렉터리:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "반복" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "찾기" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"<p>검색하고 싶은 표현식을 입력하십시오." +"<p>정규 표현식이 체크 해제되어 있으면, 표현식 내의 공간이 없는 모든 문자는 백슬레쉬로 무시됩니다. " +"<p>가능한 메타 문자는 다음과 같습니다:" +"<br> <b>.</b> - 어떤 문자에라도 일치" +"<br><b>^</b> - 줄의 첫 글자와 일치" +"<br><b>$</b> - 줄의 끝 글자와 일치" +"<br><b>\\<</b> - 단어의 첫 글자와일치" +"<br><b>\\></b> - 단어의 끝 글자와 일치" +"<p>다음과 같은 반복 연산자도 존재합니다:" +"<br><b>?</b> - 앞의 항목이 최대 한 번 일치합니다" +"<br><b>*</b> - 앞의 항목이 0 번 혹은 그 이상 일치 합니다. " +"<br><b>+</b> - 앞의 항목이 한 번 혹은 그 이상 일치합니다." +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - 앞의 항목이 정확하게 <i>n</i> 번 일치합니다." +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - 앞의 항목이 <i>n</i> 번 혹은 그 이상 일치 합니다" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - 앞의 항목이 최대 <i>n</i> 번 일치 합니다" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - 앞의 항목이 최소 <i>n</i> 번, 최대 <i>m</i> 번 일치합니다." +"<p>또한, 괄호 쳐진 하위 표현식에 대한 백레퍼런스도 기호 <code>\\#</code> 을(를) 통해 가능합니다." +"<p>grep(1) 문서를 통해 전체 문서를 참고할 수 있습니다." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"찾고자 하는 파일의 패턴 이름을 입력하십시오.\n" +"콤마(,)를 넣어 여러가지 패턴들을 구분지을 수 있습니다." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"콤보 상자로 패턴을 위한 템플릿을 선택하고 편집할 수 있습니다.\n" +"템플릿의 문자열 %s 은 패턴 입력 필드로 대체되어 검색을 위한 \n" +"정규 표현 형식이 됩니다." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "검색하고자 하는 파일이 포함된 디렉터리를 입력하십시오." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "모든 하위 디렉터리에서 검색할 경우 체크하십시오." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "이 옵션을 선택하게 되면(기본 설정), 대소문자를 구분하여 검색합니다." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>설정되면 패턴이 변경되지 않은 상태로 <em>grep(1)</em> 으로 넘겨집니다. 이렇게 하지 않으면 글자가 아닌 모든 문자를 \\ " +"기호로 로 치환하여 grep 명령이 그것들을 표현의 일부분으로 해석하는 것을 방지하려 하게 됩니다." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"grep명령을 수행한 결과를 목록으로 보여줍니다. \n" +"파일명/줄 개수 조합을 선택하고 편집기에서 표시하고자 하는 항목에 \n" +"엔터키를 누르거나 더블클릭 하십시오." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "'디렉터리' 항목에서 존재하는 지역 디렉터리를 입력하십시오." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "유효하지 않은 디렉터리" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>오류:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep 도구 오류" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "주어진 세션으로 카테 시작" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "이미 실행중인 카테 사용(가능하다면))" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "이 pid로 카테 인스턴스 재사용을 시도만 함" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "열 파일에 대한 인코딩 설정" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "이 줄로 이동" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "이 칸으로 이동" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "stdin의 내용 읽기" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "열 문서" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - 고급 문서 편집기" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005 The Kate 제작자" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "관리" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "핵심 개발" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "고급 버퍼 시스템" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "편집 명령" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "테스트, ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "이전 핵심 개발" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "KWrite 만든이" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "KWrite Kparts로 포팅" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "KWrite 실행 취소 히스토리, Kspell 통합" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "KWrite Xml 구문 강조 지원" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "패치, 그 외" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "개발 & 마법사" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "RPM 스펙 파일, Perl, Diff 등" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "VHDL 강조" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "SQL 강조" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Ferite 강조" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "ILERPG 강조" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "LaTeX 강조" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Makefiles 강조, 파이썬" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "파이썬 강조" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "스키마 강조" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "PHP 비밀번호/ 데이터형식 목록" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "많은 도움이 되는 도움말" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "도움을 주신 분들" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "<p>'%1' 문서가 변경되었지만 저장하지 않았습니다. <p>저장하시겠습니까?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "문서 닫기" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "이전 세션으로 부터 파일 다시 여는 중..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "시작" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "기본 세션" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "이름없는 세션" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "세션 (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "세션을 저장하시겠습니까?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "현재 세션을 저장하시겠습니까?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "앞으로 다시 묻지 않음" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "열기 위한 세션 선택이 없습니다." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "선택된 세션이 없습니다." + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "현재 세션의 대한 이름을 지정" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "세션 이름:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "새 세션을 저장하기 위해, 이름을 지정해주어야 합니다." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "세션 이름을 찾지 못함" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "현재 세선에 대한 새 이름을 지정" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "세션을 저장하기 위해, 이름을 지정해야 합니다." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "세션 선택기" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "세션 열기" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "새 세션" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "세션 이름" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "문서 열기" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "항상 이 선택 사용(&A)" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "열기(&O)" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "세션 관리" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "이름바꾸기...(&R)" + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "세션에 대한 새 이름 지정" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "정렬 방식(&B)" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "열기 순서" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "문서 이름" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>이 파일이 다른 프로그램에 의해 변경되었습니다.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>이 파일이 다른 프로그램에 의해 생성되었습니다.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>이 파일이 다른 프로그램에 의해 삭제되었습니다.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "그림자 효과" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "그림자 효과 활성화(&E)" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "문서 그림자 효과 보기(&V)" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "문서 그림자 효과 수정하기(&M)" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "정렬 방식(&S)" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"그림자 효과가 활성화되면, 현재 편집하고 있거나 보고 있는 문서에 그림자가 생깁니다. 현재 문서에는 보다 더 강한 그림자 효과가 생기게 " +"됩니다." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "현재 보고 있는 문서의 그림자 색깔 지정하기" + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "현재 보고 있는 문서의 그림자 색깔을 수정합니다. 현재 보고 있는 문서나 현재 편집중인 문서의 그림자 색깔을 지정합니다." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "문서에 대한 정렬 방법 설정" + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"KDE 텍스트 편집기 컴포넌트를 찾을 수 없습니다;\n" +"KDE가 제대로 설치되었는지 확인하십시오." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "현재 문서를 닫으시려면 이 명령을 사용하십시오." + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "현재 문서를 인쇄하시려면 이 명령을 사용하십시오" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "새 문서를 만드시려면 이 명령을 사용하십시오." + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "파일을 열려면 이 명령을 사용하십시오." + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "현재 문서를 다른 보기에서 다시 생성" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "편집기 설정..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "기존 편집 구성요소를 위한 시스템 규모의 설정 오버라이드" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "현재 문서 보기 닫기" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "화면의 상태표시줄을 보이거나 숨기려면 이 명령을 사용하십시오" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "경로 보기(&W)" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "경로 숨기기" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "창 캡션에 완전한 문서 경로 보이기" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "파일 열기" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지, 또는 현재 사용자가 읽을 수 있는지 확인하십시오." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - 텍스트 편집기" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "파일 %1을 열 수 없음: 일반 파일이 아닌 디렉터리입니다." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "편집기 구성요소 선택" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "새 탭" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "현재 탭 닫기" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "다음 탭 활성화" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "이전 탭 활성화" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "세로로 나누기(&R)" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "현재 활성 화면을 세로로 나눕니다." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "가로로 나누기(&H)" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "현재 활성 화면을 가로로 나눕니다." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "현재 뷰 닫기(&O)" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "현재 활성화된 나눠진 화면 닫기" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "다음 뷰" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "다음 나눠진 화면을 활성화합니다." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "이전 뷰" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "이전 나눠진 화면을 활성화 합니다." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "새 탭 열기" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "현재 탭을 닫습니다." + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "도구 보기(&V)" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "사이드막대 보이기(&B)" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "사이드막대 숨기기(&B)" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "보기 %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 숨기기" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "작동(&B)" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "비 영구적으로 만들기" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "영구적으로 만들기" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "다음으로 이동" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "왼쪽 사이드막대" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "오른쪽 사이드막대" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "최상위 사이드막대" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "바닥 사이드바" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>사이드 막대 숨기기에 대한 내용입니다. 직접적으로 접근할 수 없는 사이드 막대에 마우스로 더이상 도구를 볼 수 없을 때, 사이드 막대에 " +"접근할 필요가 있다면 메뉴에서 <b>윈도우 > 도구 보기 > 사이드 막대 보기</b>" +"를 다시 호출하십시오. 지정된 단축키로 도구 보기를 나타내고 숨기는 것이 가능합니다.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "설명" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"사용 가능한 모든 카테 플러그인을 보여줍니다. 체크 표시된 항목은 이미 열려진 것이고, 다음에 카테가 시작되었을 때 다시 열립니다." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "다른 이름으로 저장 (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "문서 저장" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "선택된 항목 저장(&S) " + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "닫기 취소(&A) " + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "<qt>다음 문서가 수정되었습니다. 닫기 전에 저장하시겠습니까?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "제목" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "위치" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "프로젝트" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "모두 선택(&L)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "요청한 저장 대상에 쓸 수 없습니다. 어떻게 할 것인지 선택하십시오." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "현재 문서 디렉터리" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>표시할 디렉터리의 경로를 입력할 수 있습니다." +"<p>이전에 입력한 디렉터리로 이동하기 위해 오른쪽에서 하나를 골라 화살표를 누르십시오. " +"<p>항목은 디렉터리 완성이 가능합니다. 마우스 오른쪽 버튼을 눌러 완성의 작동 방식을 선택하십시오." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>어떤 파일이 표시될지를 제한하는 이름 필터를 입력할 수 있습니다." +"<p> 필터를 지우기 위해서는 필터 버튼 전환 스위치를 왼쪽으로 돌려 끄십시오." +"<p> 마지막으로 사용한 필터를 다시 적용하기 위해서는 필터 버튼 전환 스위치를 켜십시오." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "<p>이 버튼은 토글이 off 되면 이름 필터를 지웁니다. 토글이 on 되면 마지막으로 사용된 필터를 다시 적용 합니다." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "마지막으로 사용한 필터 적용(\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "필터 지우기" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "도구 모음" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "가능한 동작(&V):" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "선택된 동작(&E):" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "자동 동기화" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "문서가 활성화되었을 때(&M)" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "파일 선택기가 보여질 때" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "위치 기억(&L):" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "필터 기억(&F):" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "세션" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "위치 복구(&T)" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "마지막 사용한 필터 복구(&I)" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "<p>위치 콤보 박스의 히스토리에 얼마나 많은 위치를 기억할 것인지를 결정하십시오." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "<p>위치 콤보 박스의 히스토리에 얼마나 많은 필터를 기억할 것인지를 결정하십시오." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>이 옵션은 파일 선택기가 특정 상황에서 활성화된 문서의 디렉터리 위치를 자동으로 변경시키도록 합니다. " +"<p>자동 동기화는 파일 선택기가 보여지기 전까지는 실행되지 않음을 의미합니다.<em>lazy</em>, " +"<p>기본적으로 이들중 아무것도 실행가능하도록 되어있지 않지만 도구 모음의 동기화 버튼을 누름으로써 위치를 동기화 할 수 있습니다." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>이 옵션이 실행(기본 설정)되도록 하면 카테가 시작되었던 시점으로 복구됩니다. " +"<p> 세션이 KDE 세션 관리자에 의해 다루어 지면 그 위치가 항상 복구된다는 점을 <strong>주의</strong>하십시오." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>이 옵션이 실행(기본 설정)되도록 하면현재의 필터가 카테가 시작되었던 시점으로 복구됩니다. " +"<p> 세션이 KDE 세션 관리자에 의해 다루어 지면 그 위치가 항상 복구된다는 점을 <strong>주의</strong>하십시오." +"<p> 자동 동기화 설정이 켜져있을 경우 복구된 위치를 무효화 할 수 있음을 <strong>주의</strong>하십시오." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "문서(&D)" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "세션(&I)" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "창(&W)" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>카테는 우수한 플러그인 묶음과 함께 모든 종류의 \n" +"간단하고 두드러진 특징을 제공합니다. </p>\n" +"<p>설정 대화상자에서 필요에 맞는 플러그 인을 활성/비활성화 할 수 있습니다.\n" +"설정창을 띄우기 위해 <strong>설정 ->카테설정</strong>을 선택하십시오.\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>Ctrl+T</strong>키를 눌러 커서 양쪽의 문자를 교환할 수 있습니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>구문 강조를 포함하여 현재 문서를 HTML 파일로 내보낼 수 있습니다.</p> \n" +"<p><strong>파일 -> 내보내기 -> HTML...</strong>을 선택하십시오.</p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>카테 편집기를 각 방향으로 원하는 만큼 분리할 수 있습니다.\n" +"각 프레임은 각각의 상황 바를 가지고 있으며 열린 문서를 표시할 수 있습니다.</p>\n" +"<p>" +"<br><strong>보기 -> 나누기 [ 수평 | 수직 ]</strong>을 선택하십시오.</p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>카테 내에서 원하는 위치로 도구 보기(<em>파일 목록</em> 그리고 <em>파일 선택기</em>)를\n" +" 드래그 하거나 쌓기 또는 메인 창으로 부터 \n" +"잘라낼 수 있습니다.\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>카테는 내장된 터미널 에뮬레이터가 있습니다. 간단하게 <strong>\"터미널\"</strong>을 눌러\n" +"아래쪽에 원하는대로 보거나 숨길 수 있습니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>카테는 현재 줄을 <table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" " +"cellpadding=\"0\" width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>서로 다른 배경색으로 강조할 수 있습니다. \n" +"<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>설정 대화상자의 <em>색깔</em> 페이지에서 색을 지정할 수 있습니다.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>현재 카테 내의 다른 응용프로그램 내에서 편집된 파일을 열 수 있습니다.</p>\n" +"<p><strong>파일 -> Open With</strong>을 선택하여 문서 타입을 위해 \n" +"변경된 프로그램 목록을 작성합니다. 또한 <strong>기타...</strong>옵션을 선택하여 \n" +"시스템의 모든 응용프로그램을 선택할 수 있습니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>편집기에 줄 번호와(또는) 설정 대화상자의 <strong>기본 설정 보기</strong> \n" +"페이지로 부터 시작한 북마크 를 항상 보여줄 수 있습니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>설정 대화상자 내의<strong>강조</strong>페이지로 부터 새로운 \n" +"또는 업데이트된 <em>구문 강조 정의</em>를 다운로드 할 수 있습니다.\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>Alt+Left</strong>또는 <strong>Alt+Right</strong> 키를 눌러서\n" +"모든 열려진 문서 사이를 이동할 수 있습니다.\n" +"다음/이전 문서는 즉시 활성 프레임 내에 나타납니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p><em>명령어 줄</em>을 사용하여 sed 같은 정규 표현방식을 사용할 수 있습니다..</p>\n" +"<p>예를 들어, <strong>F7</strong>을 누르고 <code>s /oldtext/newtext/g</code>를 입력하여.\n" +""기존 텍스트"를"새 텍스트"로 바꿀 수 있습니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>반대 방향으로 찾기를 원한다면 <strong>F3</strong> 또는 \n" +"<strong>Shift+F3</strong>을 눌러 검색을 반복할 수 있습니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p><em>파일 선택기</em>도구 보기에 나타난 파일을 거를 수 있습니다.</p> \n" +"<p>예를 들어 현재 디렉터리에서 HTML 과 PHP 파일을 보시려면 아래 필터 입력 \n" +"부분에 <code>*.html *.php</code>를 입력하여 거를 수 있습니다.\n" +"<p>파일 선택기는 필터를 기억할 수도 있습니다.</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>카테 편집기에서는 동일한 문서에 대해 서로를 반영하는 \n" +"두가지(또는 그 이상)의 뷰를 사용할 수 있습니다.</p>\n" +"<p>따라서 <strong>Ctrl+Shift+T</strong>를 눌러 화면을 수평으로 \n" +"나누어서, 문서의 다른 끝에서 텍스트를 보기위해 스크롤을 \n" +"위아래로 움직일 수 있습니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>F8</strong> 또는 <strong>Shift+F8</strong>을 눌러서 다음/이전 프레임을 전환할 수 " +"있습니다.,</p>\n" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..5aad83e9a73 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# Translation of kay.po to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-29 15:01+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"'%1'에서 자동 실행 파일을 찾았습니다. 실행하시겠습니까?\n" +"파일을 실행하는 것은 시스템의 안전에 영향을 끼칠 수 있습니다." + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "자동 실행 - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"'%1'에서 자동 열기 파일을 찾았습니다. '%2'을(를) 여시겠습니까?\n" +"파일을 여는 것은 시스템의 안전에 영향을 끼칠 수 있습니다." + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "자동 열기 - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "미디어 감지됨" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>미디어 종류:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "설정..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "새 미디어가 감지되었습니다.<br><b>무엇을 하시겠습니까?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "이 종류의 미디어에 대해서 항상 선택한 동작 실행(&A)" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..2a9be1073bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,355 @@ +# Translation of kcmaccess to Korean. +# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:24+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "NumLock, CapsLock, ScrollLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "CapsLock, ScrollLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "NumLock, ScrollLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "ScrollLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "NumLock, CapsLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "CapsLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "NumLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "%1을(를) 누르십시오" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE 접근성 도구" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "작성자" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "들리는 벨" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "시스템 종소리 사용하기(&S)" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "사용자 정의 종소리 사용하기(&E)" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"이 설정을 사용하면 기본 시스템 종소리를 사용합니다. \"시스템 종소리\" 제어 모듈에서 시스템 종소리를 제어할 수 있습니다. 일반적으로 " +"이것은 \"삑\" 소리입니다." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"소리 파일을 재생하는 것과 같은 사용자 정의 종소리를 사용하시려면 이 설정을 선택하십시오. 이 경우 시스템 종소리를 끄고 싶으실 수도 " +"있습니다." +"<p>느린 시스템에서는 이벤트가 생성되고 나서 소리가 재생될 때까지 \"지연 시간\"이 있을 수 있습니다." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "재생할 소리 파일(&T):" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"\"사용자 정의 종소리\" 설정을 사용하면 여기에서 소리 파일을 선택할 수 있습니다. 파일 대화상자를 통해서 소리 파일을 선택하시려면 " +"\"찾아보기...\"를 누르십시오." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "시각적 종소리" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "시각적 종소리 사용(&U)" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"이 옵션은 \"시각적인 벨 소리\"를 켤 것입니다. 예를 들어 벨 소리가 날때마다 항상 시각적으로 보여줄 수 있도록 합니다. 듣지 못하는 " +"사람들에게 매우 유용합니다." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "화면 반전(&N)" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "모든 화면 색상이 아래에 지정한 시간동안 반전됩니다." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "화면 깜박임(&L)" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "모든 화면 색상이 아래에 지정한 시간동안 사용자 정의 색상으로 변경됩니다." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "\"화면 깜박임\" 시각적 종소리에서 사용할 색상을 선택하려면 여기를 누르십시오." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "시간(&D):" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " 밀리초" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "\"시각적인 종소리\"를 나타낼 시간을 설정합니다." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "종소리(&B)" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "고정 키(&T)" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "고정 키 사용하기(&S)" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "고정 키 잠그기(&L)" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "두 키가 동시에 눌렸을 때 고정 키를 끕니다" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "수정자 키가 눌렸거나 잠겼거나 잠금이 풀렸을 때 시스템 알림을 사용합니다" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "잠금 키" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "잠금 키가 활성화 되었거나 비활성화 되었을 때 시스템 알림을 사용합니다" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "수정자나 잠금 키가 상태를 바꾸었을 때 KDE 시스템 알림을 사용합니다" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "시스템 알림 설정..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "수정자 키(&M)" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "느린 키(&W)" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "느린 키 사용하기(&U)" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "받아들일 지연 시간(&Y):" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "키가 눌렸을 때 시스템 알림 사용하기(&U)" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "키가 받아들여졌을 때 시스템 알림 사용하기(&U)" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "키가 거부되었을 때 시스템 알림 사용하기(&U)" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "튕김 키" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "튕김 키 사용하기(&N)" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "되튕김 시간(&E):" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "키가 거부되었을 때 시스템 종소리 사용하기" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "키보드 필터(&F)" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "활성화 제스처" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "느린 키와 고정 키를 활성화시키는 제스처 사용하기" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"이 곳에서 다음 기능을 활성화시키기 위한 제스처를 활성화할 수 있습니다:\n" +"고정 키: Shift 키를 연속 5회 누르기\n" +"느린 키: Shift 키를 8초간 누르기" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"이 곳에서 다음 기능을 활성화시키기 위한 제스처를 활성화할 수 있습니다:\n" +"마우스 키: %1\n" +"고정 키: Shift 키를 연속 5회 누르기\n" +"느린 키: Shift 키를 8초간 누르기" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "일정한 시간 동안 사용되지 않았을 때 느린 키와 고정 키 끄기" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " 분" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "시간 제한:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "알림" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "접근성 기능이 켜졌거나 꺼졌을 때 시스템 알림 사용" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "키보드 접근성 기능이 켜졌거나 꺼졌을 때 확인 대화상자 표시" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"이 설정이 사용되면 KDE에서는 키보드 접근성 기능이 켜졌거나 꺼졌을 때 확인 대화 상자를 표시합니다.\n" +"이 설정을 끈 경우 키보드 접근성 기능이 확인 없이 적용된다는 것을 주의하십시오." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "키보드 접근성 기능이 켜졌거나 꺼졌을 때 시스템 알림 사용하기" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|WAV 파일" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..aa393b63850 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,312 @@ +# Translation of kcmaccessibility to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:25+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE 접근성 도구" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "작성자" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "접근성" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "종소리(&B)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "들리는 종소리 사용하기(&A)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"이것은 들리는 종소리의 설정입니다.<br />\n" +"시스템 종소리를 사용하거나 사용자 정의할 수 있습니다." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "시스템 종소리 사용하기(&S)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 기본 시스템 종소리를 사용합니다. \"시스템 종소리\" 모듈에서 설정할 수 있습니다.<br />\n" +"대개의 경우 이것은 \"삑\" 소리입니다." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "사용자 정의 종소리 사용하기(&C)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"소리 파일 등으로 사용자 정의 종소리를 지정하려면 이 옵션을 선택하십시오. 이 옵션을 사용하면 시스템 종소리를 끄고 싶을 수도 있습니다.<br " +"/>\n" +"느린 컴퓨터에서는 알림 발생과 소리 조작 사이에 시간이 걸릴 수도 있습니다." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "재생할 소리(&T):" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "\"사용자 정의 종소리 사용하기\" 옵션을 사용한 경우 여기에서 소리 파일을 선택할 수 있습니다." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "시각적 종소리(&V)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "시각적 종소리 사용하기(&U)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " 밀리초" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "지속 시간(&D):" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "화면 반전시키기(&N)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "화면 반짝이기(&L):" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "키보드(&K)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "끈적이 키(&T)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "끈적이 키 사용하기(&S)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "끈적이 키 잠금 사용하기(&L)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "느린 키(&W)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "느린 키 사용하기(&U)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "튕기는 키(&B)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "튕기는 키 사용하기(&N)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "지속 시간(&R):" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "마우스(&M)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "탐색(&N)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "키보드로 마우스 움직이기(&V)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "최고 속도(&X):" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "가속 시간(&T):" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "반복 주기(&R):" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "가속 프로필(&P):" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "가속 지연 시간(&A):" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "간단한 PC 스피커를 사용할 지 여부" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "사용자 정의 소리를 종소리로 사용할 지 여부" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "종소리가 날 때 화면이 깜빡일 지 여부" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "사용자 정의 소리의 경로" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "화면을 반짝일지 여부" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "화면 그림을 반전시킬지 여부" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "화면을 반짝일 색상" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "화면을 반짝일 시간" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..28ad0b537f8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,440 @@ +# translation of kcmarts.po to Korean +# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003,2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:33+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"사용 가능한 사운드 입출력 방식을 갱신하기 위한 사운드 서버를 시작할 수 없습니다. .\n" +"자동 검색만 할 수 있습니다." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>aRts 사운드 서버</h1> 이 모듈에서 KDE 사운드 서버인 aRts를 설정할 수 있습니다. 이 프로그램은 동시에 몇몇 MP3파일을 " +"청취한다거나 게임 배경 음악을 들을때, 시스템 사운드를 재생할 수 있습니다. 그뿐만 아니라 시스템 사운드에 다른 효과를 적용하고 " +"프로그래머들에게 사운드 지원에 대해 쉬운 방법을 제공합니다." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "일반(&G)" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "하드웨어(&H)" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"일반적으로 장치를 사용하기 위한 사운드 서버는 사운드 출력을 위해 <b>/dev/dsp</b>" +"를 호출하도록 설정되어 있습니다. 대부분의 경우에 작동합니다. 예외적으로 만약 devfs를 사용하고 있다면 <b>" +"/dev/sound/dsp</b>를 대신 사용해야 합니다. 또한 다중 출력 사운드 카드를 가지고 있거나, 다양한사운드 카드를 가지고 있다면 " +"<b>/dev/dsp0</b>나 <b>/dev/dsp1</b> 와 같은 형태로 대체할 수 있습니다." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"일반적으로 사운드 서버는 대부분의 하드웨어에서 지원하는 44100 Hz(CD음질)의 샘플링 비율을 사용하도록 설정되어 있습니다. 만약 특정한 " +"<b>야마하 사운드 카드</b>를 사용하고 있다면, 이것을 48000Hz로 설정해야 하며, 사운드 블라스터 프로와 같은 <b>" +"오래된 사운드 블라스터 카드</b>를 사용하고 있다면, 이것을 22050Hz로 변경해야 합니다. 다른 모든 값들 또한 사용 가능하며, 특정 " +"환경 (예, 전문적인 스튜디오 장비)에서도 동작을 합니다." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"이 설정 모듈은 설정할 수 있는 aRts 사운드 서버의 모든 동작을 제어할 수 있습니다. 일부 제어할 수 없는 설정은 여기에 <b>" +"명령어 옵션</b>을 넣어서 직접 <b>artsd</b> 로 전달할 수 있습니다. 명령어 옵션은 GUI에서 선택한 설정에 우선합니다. 가능한 " +"옵션을 보려면 콘솔창을 띄우고 <b>artsd -h</b>를 입력해 보십시오." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "자동 검색" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "사운드 서버 설정 모듈" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "aRts 만든이" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"사운드 서버의 설정이 변경되었습니다.\n" +"저장하시겠습니까?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "사운드 서버의 설정을 저장하시겠습니까?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 밀리세컨드 (%3 바이트의 %2 프래그먼트)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "가능한 크게" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "artswrapper 이 없거나 비활성화되어서 aRts 를 시작할 수 없습니다." + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "사운드 시스템 재시작" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "사운드 시스템 시작" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "사운드 시스템 재시작" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "사운드 시스템 시작" + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "오디오 입출력 장치 없음" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "고급 리눅스 사운드 아키텍쳐" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "오픈 사운드 시스템" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "쓰레드 오픈 사운드 시스템" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "네트워크 오디오 시스템" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "개인 오디오 장치" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia 오디오 입출력" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Sun 오디오 입출력" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "휴대용 오디오 라이브러리" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "가벼워진 사운드 데몬" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "MAS 오디오 입출력" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Jack 오디오 연결 키트" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "사운드 시스템 실행(&E)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"KDE를 시작할 때 사운드 시스템이 실행됩니다.\n" +"사운드를 사용하려면, 이 옵션을 권장합니다." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "네트워크 사운드" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"원격 컴퓨터의 사운드를 재생하거나 다른 컴퓨터에서 \n" +"로컬 시스템의 사운드를 제어하려면 이 옵션을 사용하십시오." + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "네트워크 사운드 실행(&N)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "이 옵션은 로컬 컴퓨터에 사운드 서버를 제한하지 않고, 허용된 네트워크 상에서 사운드 서버 이용 요청을 할 수 있게 해줍니다." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "건너뜀 방지" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>사운드가 재생되는 동안 건너뜀(오디오가 그냥 지나쳐버리는 현상)이 발생할 경우 가능한 가장 높은 우선순위로 실행되도록 합니다.사운드 " +"버퍼를 증가시키면 도움이 됩니다.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "가능한 높은 우선순위(실시간 우선순위)로 사운드 서버 실행(&R)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"실시간 스케쥴을 지원하는 시스템에 충분한 실행 권한이 있다면, 이 옵션은 사운드 요청 처리에 대한 매우 높은 우선 순위를 갖도록 할 것입니다." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "사운드 버퍼(&B):" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>저가형</b>장비를 위해 버퍼를 <b>크게하는</b> 것이 <b>건너뜀을 적게합니다.</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "자동 중지" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"KDE 사운드 시스템은 오디오 하드웨어에 대한 절대적인제어권을 가지며, \n" +"직접 사용하려는 프로그램을 차단합니다.\n" +"KDE 사운드 시스템을 정지상태로 두면 이러한 제어권을 포기합니다." + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "사용하지 않는 동안 자동 중지(&A):" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "사운드 서버는 사용하지 않는 동안 자동 중지될 것입니다. " + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr "초" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "사운드 테스트(&S)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "사용자의 오디오 장치 선택 && 설정" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "오디오 장치 선택(&S):" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "완전 복제(&F)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"이 옵션은 사운드 서버가 사운드 녹음과 재생을 동시에 하도록 합니다. 만약 인터넷 폰이나 음성 인식 장치와 비슷한 응용 프로그램을 사용한다면, " +"이 옵션을 사용할 것입니다." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "기타 사용자 정의 옵션 사용(&O):" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "장치 위치의 강제 할당(&D):" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "음질(&Q):" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 비트 (높음)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 비트 (낮음)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "사용자 정의 샘플링 레이트 사용(&C):" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "MIDI 장치를 선택하십시오" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "미디 매퍼 사용(&P):" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "미디 장치 선택(&M):" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..8476966cbf7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,834 @@ +# Korean messages for kcmbackground. +# Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# KIM KyungHeon <[email protected]>, 2002-2003. +# Lee Seok <[email protected]>, 2004. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:19+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "고급 배경 설정" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "무제한" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 분." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "프로그램을 지울 수 없습니다. 이 프로그램은 전역적으로 사용되며 시스템 관리자만 지울 수 있습니다." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "프로그램을 지울 수 없습니다" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "프로그램 `%1'을(를) 정말로 삭제하시겠습니까?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "배경 프로그램 삭제" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "배경 프로그램 설정" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "이름(&N):" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "설명(&M):" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "명령(&D):" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "미리 보기 명령(&P):" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "실행(&E):" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "다시 그릴 시간(&R):" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " 분" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "새 명령" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "새 명령 <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"`이름' 항목을 입력하시지 않았습니다.\n" +"반드시 필요한 항목입니다." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"프로그램 `%1'이(가) 이미 존재합니다.\n" +"덮어쓰시겠습니까?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "덮어쓰기" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"`실행 파일' 항목을 입력하시지 않았습니다.\n" +"반드시 필요한 항목입니다." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"`명령' 항목을 입력하시지 않았습니다.\n" +"반드시 필요한 항목입니다." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "파일 열기 대화상자" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>바탕 화면</h1> 이 모듈은 가상 데스크톱의 모양을 제어합니다. KDE는 여러 개의 가상 데스크톱에 대해 각각 다른 배경 화면이나 " +"모두 같은 배경 화면을 지정할 수 있습니다." +"<p>데스크톱의 모양은 배경 색상과 패턴, 배경 그림의 조합으로 결정됩니다." +"<p>배경 화면은 단색, 또는 다양한 패턴으로 섞이는 두 가지 색으로 만들 수 있습니다. 배경 그림 또한 설정할 수 있으며, 바둑판식으로 " +"배열하거나 늘이는 것에 대한 다양한 설정을 제공합니다. 배경 그림은 불투명하게 표시되거나 배경 색상과 패턴과 섞일 수 있습니다." +"<p>KDE에서는 일정한 시간 간격으로 배경 화면을 바꿀 수 있도록 합니다. 또한 동적으로 데스크톱을 업데이트하는 프로그램을 사용할 수 " +"있습니다. 예를 들어 \"kdeworld\" 프로그램은 주기적으로 전 세계의 낮과 밤의 지도를 표시합니다." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "화면 %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "단색" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "수평 그라데이션" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "수직 그라데이션" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "피라미드 모양 그라데이션" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "가로지른 파이프 모양 그라데이션" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "타원 모양 그라데이션" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "가운데" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "바둑판식 배열" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "가운데부터 바둑판식 배열" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "비율에 맞추어 확대하고 가운데" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "비율에 맞추어 확대하고 바둑판식 배열" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "늘임" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "가운데에 자동으로 채우기" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "크기 조정하고 자르기" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "섞지 않음" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "평면" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "피라미드 모양" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "가로지른 파이프" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "타원 모양" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "강렬하게" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "스며들듯이" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "대조되게" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "색을 바꾸면서" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "배경 그림 선택" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "새 배경 그림 가져오기" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "이 모니터는 현재 데스크톱의 설정이 어떻게 보일 지 미리 보여줍니다." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "슬라이드 쇼 설정" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "그림 선택" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "KDE 바탕 화면 제어 모듈" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "배경 그림 프로그램" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "추가(&A)..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>프로그램 목록에 새로운 프로그램을 추가하려면 이 단추를 누르십시오. 단추를 누르시면 추가하려는 프로그램의 정보를 입력하는 대화상자가 " +"열립니다. 프로그램을 성공적으로 추가하려면 실행 파일의 이름과 필요한 경우 설정 방법을 알아야 합니다.</p>\n" +"<p>프로그램에 사용할 수 있는 설정은 일반적으로 터미널 에뮬레이터에서 프로그램의 실행 파일 이름 뒤에 --help 옵션을 붙이면 알 수 " +"있습니다.(foobar --help).</p>\n" +" </qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"이 목록에서 프로그램을 삭제하시려면 여기를 누르십시오. 사용 가능한 배경 그림 프로그램 목록에서만 삭제하며, 프로그램을 시스템에서 삭제하지는 " +"않습니다." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "수정(&M)..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>프로그램의 설정을 수정하시려면 여기를 누르십시오. 프로그램의 사용 가능한 설정에 대한 정보는 터미널 에뮬레이터에서 실행 파일의 뒤에 " +"--help를 덧붙이면 알 수 있습니다. (예: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>예를 들어 kwebdesktop 프로그램은 배경 그림으로 웹 페이지를 그려줍니다. 기본적으로 이 프로그램은 미리 설정한 웹 페이지를 " +"표시합니다. 표시할 웹 페이지를 바꾸려면 이 목록에서 kwebdesktop을 선택하시고 여기를 누르십시오. 대화 상자가 나타나면서, 이전의 웹 " +"페이지 URL을 변경할 수 있도록 합니다.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "프로그램" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "설명" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "새로 고침" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>데스크톱 배경 그림을 그릴 프로그램을 이 목록에서 선택하십시오.</p>\n" +"<p><b>프로그램</b> 항목은 프로그램의 이름을 보여 줍니다. <br />\n" +"<b>설명</b> 항목은 프로그램의 설명을 보여 줍니다.<br />\n" +"<b>새로 고침</b> 항목은 다시 그릴 시간 간격을 설정합니다.</p>\n" +"<p><b>K 웹 데스크톱</b>(kwebdesktop) 프로그램은 지정한 웹 페이지를 배경으로 그려 줍니다. 여기에서 선택한 다음 <b>" +"수정</b> 단추를 눌러서 웹 페이지를 수정할 수 있습니다.<br />\n" +"<b>추가</b> 단추를 누르면 새 프로그램을 추가할 수 있습니다.<br />\n" +"<b>삭제</b> 단추를 누르면 이 프로그램에서 목록을 삭제할 수 있습니다. 이 목록에서만 삭제할 뿐이지 시스템에서 프로그램을 삭제하지는 " +"않습니다.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "다음의 프로그램을 사용하여 배경 그림 그리기:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"만약 배경 그림을 그리는 프로그램을 사용하려면 선택하십시오. 이 곳에서 현재 사용 가능한 배경 그림 그리기 프로그램을 선택하실 수 있습니다. " +"이 중에서 하나를 사용하거나 새로운 프로그램을 추가할 수 있습니다." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "배경 화면 아이콘 글자" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "배경 화면 아이콘의 글자 색을 변경합니다." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "글자 색(&T):" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "단색인 배경색을 변경합니다. 텍스트 색상과 다른 색상을 선택하시면 쉽게 읽을 수 있습니다." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "텍스트 뒤의 글자 색(&U):" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "단일 글자 배경색을 사용하시려면 선택하십시오. 이 경우에는 어떠한 배경 그림이나 색상을 사용해도 글자가 잘 보일 수 있습니다." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "그림자 효과 사용(&E)" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"배경 화면의 아이콘 글자에 그림자 효과를 추가하려면 선택하십시오. 배경 화면의 색과 글자 색이 비슷할 때 글자가 잘 보일 수 있습니다." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "아이콘 텍스트의 줄 수(&L):" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "데스크톱 아이콘 밑에 표시할 텍스트의 최대 줄 수를 선택합니다. 이것보다 더 긴 텍스트는 맨 끝에서 잘립니다." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "자동" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "데스크톱 아이콘의 텍스트 너비를 픽셀로 정의하십시오. '자동'으로 선택하면 현재 글꼴을 기반으로 한 너비를 사용합니다." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "아이콘 텍스트의 너비(&W):" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "메모리 사용량" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "배경 화면 캐시 크기:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"KDE에서 배경 화면의 캐시 크기로 얼마를 사용할까 지정합니다. 만약 서로 다른 데스크탑에서 서로 다른 배경을 사용한다면, 메모리 사용량을 " +"높이면 데스크톱 간 전환을 부드럽게 할 수 있습니다." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "다음 데스크톱의 설정(&D):" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"바탕 화면을 바꾸고 싶은 데스크톱을 고르십시오. 만약 모든 데스크톱을 같은 바탕 화면으로 설정하고자 한다면 \"모든 데스크톱\"을 고르십시오." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "모든 데스크톱" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "모든 화면 가로지름" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "각각 화면마다" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "이 목록에서 배경 그림을 설정할 화면을 선택하십시오." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "화면 식별" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "이 단추를 누르면 각각 화면을 식별하는 숫자가 표시됩니다." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "고급 설정" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"이 단추는 바탕 화면 아이콘 글자의 색과 그림자 효과, 바탕 화면 그리기 프로그램 설정, 바탕 화면 캐시 크기에 대한 기능을 제공합니다." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "인터넷에서 새로운 배경 그림을 다운로드하시려면 여기를 누르십시오." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "위치(&T):" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>배경 그림을 데스크톱에 배치할 방법을 선택할 수 있습니다:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>가운데:</em> 데스크톱 가운데에 그림을 표시합니다.</li>\n" +" " +"<li><em>바둑판식 배열:</em> 데스크톱의 왼쪽 위부터 바둑판식으로 그림을 배열해 나가면서 데스크톱을 채웁니다.</li>\n" +"<li><em>가운데부터 바둑판식 배열:</em> 데스크톱의 가운데에 그림을 표시하고 둘러싸면서 그림을 표시해 나가면서 데스크톱을 " +"채웁니다.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>늘임:</em> 전체 데스크톱을 덮을 수 있을 정도로 그림을 확대합니다. 그림에 왜곡이 생길 수 있습니다.</li>\n" +"<li><em>가운데부터 자동으로 채우기:</em> 그림이 데스크톱에 맞으면 이것은 가운데 설정과 같습니다. 만약 그림이 데스크톱보다 크면 " +"배율을 유지하면서 축소시켜서 데스크톱에 맞춥니다.</li>\n" +"<li><em>크기 조정하고 자르기:</em> 배율을 유지하면서 데스크톱의 폭과 너비에 맞춘 다음, 필요하면 그림을 잘라내어서 데스크톱 " +"가운데에 배치합니다.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"배경 그림을 사용한다면 배경색과 그림을 섞을 수 있는 다양한 블렌딩 옵션을 설정할 수 있습니다. 기본값인 \"섞지 않음\"은 그림만으로 배경을 " +"칠하는 것입니다." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "첫 번째 배경색을 설정하려면 누르십시오." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "두 번째 배경색을 설정하려면 누르십시오. 선택한 패턴에서 두 번째 색이 필요하지 않다면 이 단추를 사용할 수 없습니다." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "색상(&L):" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "블렌딩(&B):" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "균형:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "이 슬라이더를 사용해서 블렌딩 정도를 조정할 수 있습니다. 슬라이더를 움직인 다음 미리 보기 그림에서 효과를 볼 수 있습니다." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "패턴 반대로 적용" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "몇 종류의 색 섞기에서 이 옵션을 사용하면 배경 그림과 색의 역할을 뒤집을 수있습니다." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "배경" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "그림 없음(&N)" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "슬라이드 쇼(&S):" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "그림(&P):" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "설정(&U)..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"배경 그림으로 여러 개의 그림을 보여 주려면 선택하십시오. 지정한 시간 동안 한 개의 그림이 보여지며, 시간이 지난 다음 다른 그림이 보여질 " +"것입니다. 그림들은 무작위적 혹은 지정한 순서로 보여집니다." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "다음의 그림 보이기:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "순서 없이 그림 그리기(&S)" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "그림을 바꿀 간격(&P):" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "아래로 이동(&D)" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "위로 이동(&U)" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..085040f1a32 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,125 @@ +# Translation of kcmbell to Korea.. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:19+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "종소리 설정" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "시스템 알림 대신 시스템 종소리 사용하기(&U)" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"일반적인 시스템 종소리(PC 스피커)나 좀 더 설정할 수 있는 시스템 알림을 사용할 수 있습니다. \"시스템 알림\" 제어 모듈에서 " +"\"프로그램에서 일이 발생했을 때\" 항목을 참고하십시오." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>시스템 종소리</h1> 이 곳에서 무엇인가 잘못되었을 때 일어나는 \"삑\" 소리와 같은 표준 시스템 종소리를 설정할 수 있습니다. " +"\"접근성\" 제어 모듈에서 이 소리를 설정할 수 있습니다. 예로 표준 종소리 대신 소리 파일이 재생되도록 설정할 수 있습니다." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "음량(&V):" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "시스템 종소리의 음량을 설정할 수 있습니다. 더 많은 사용자 정의 설정은 \"접근성\" 제어 모듈에 있습니다." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "높이(&P):" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "시스템 종소리의 높이를 설정할 수 있습니다. 더 많은 사용자 정의 설정은 \"접근성\" 제어 모듈에 있습니다." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "시간(&D):" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " 밀리초" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "시스템 종소리의 시간을 설정할 수 있습니다. 더 많은 사용자 정의 설정은 \"접근성\" 제어 모듈에 있습니다." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "시험(&T)" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "변경한 설정을 통해서 시스템 종소리가 어떻게 들리는지 확인하고 싶으시면 \"시험\"을 누르십시오." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "KDE 종소리 제어 모듈" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "원 작성자" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "현재 관리자" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..99af9231297 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# Translation of kcmcgi.po to Korean. +# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# KIM KyungHeon, 2002. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 19:44+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "로컬 CGI 프로그램 경로" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "추가..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "CGI KIO 슬레이브 제어 모듈" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>CGI 스크립트</h1> CGI KIO 슬레이브는 웹 서버 없이 로컬 CGI 프로그램을 실행할 수 있습니다. 이 모듈에서 CGI " +"스크립트를 찾을 곳을 설정할 수 있습니다." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..cdbd7e1b181 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,363 @@ +# translation of kcmcolors.po to Korean +# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003,2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-27 23:47+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Cho Sung Jae" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>색상</h1> 이 모듈은 KDE 데스크탑에 사용될 컬러 스킴을 선택하도록 합니다. 데스크탑의 다른 요소, 제목 막대나 메뉴 본문 등등은 " +"\"위젯\"이라고 부릅니다. 목록에서 그것을 선택하거나, 데스크톱의 그래픽 표시를 클릭함으로써, 변경하고자 하는 위젯의 색을 선택할 수 " +"있습니다. " +"<p>완전한 색상 스키마로 색상 설정을 저장할 수 있으며, 그것은 또한 수정되거나 지워질 수 있습니다. KDE는 몇몇의 미리 정의 된 사용자 " +"기본 스키마를 제공합니다. " +"<p>모든 KDE 응용 프로그램은 선택된 색상 스키마에 따라 설정됩니다. 이 옵션을 사용하면 KDE 기반이 아닌 응용 프로그램들에서 일부분 " +"혹은 모든 색상 설정이 적용받을 수 있게 됩니다." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"\"적용\"이나 \"확인\" 버튼을 눌렀을 때, 적용되는 색상 설정을 미리 보여주는 화면입니다. 이 미리보기 그림의 다른 부분을 클릭할 수 " +"있습니다. \"위젯 색상\"박스에 있는 위젯 이름은 미리 보기 그림의 클릭한 일부분을 반영하여 변경 됩니다. " + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "색상 스키마" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"이 목록은 직접 생성했던 것들을 포함하는 미리 정의된 색상 스키마의 목록입니다. 목록에서 그것을 선택함으로써, 존재하는 색 스키마를 미리 볼 " +"수 있습니다. 현재 스키마는 선택된 색상 스키마에 의해 바뀌게 될 것입니다. " +"<p> 경고: 스키마에 어떤 변화를 준 상태에서 적용을 시키지 않고 다시 스키마에 변화를 주면 적용시키지 않은 정보는 저장되지 않습니다." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "스키마 저장(&S)..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "현재 색상 설정을 색상 스키마로 저장하기를 원한다면, 이 버튼을 누르십시오. 이름을 물을 것입니다." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "스키마 삭제(&E)" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"선택된 색상 스키마를 없애고자 할 경우, 이 버튼을 누르십시오. 만약 색상 스키마를 지울 권한이 없다면, 이 버튼은 이용할 수 없다는 것을 " +"주의하십시오." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "스키마 가져오기(&M)..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "새로운 색상 스키마를 가져오고자 할 경우, 이 버튼을 누르십시오. 색상 스키마는 현재 사용자에게만 적용됩니다." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "위젯 색상(&W)" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "비활성 제목바" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "비활성 제목 텍스트" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "비활성 제목 블랜딩" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "활성 제목바" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "활성 제목 텍스트" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "활성 제목 블렌딩" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "창 배경" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "창 텍스트" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "선택된 배경" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "선택된 텍스트" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "표준 배경" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "표준 텍스트" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "버튼 배경" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "버튼 텍스트" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "활성 제목 버튼" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "비활성 제목 버튼" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "활성 창 테두리" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "활성 창 조정기" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "비활성 창 테두리" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "비활성 창 조정기" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "링크" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "연결된 링크" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "목록에서 배경 대체" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"변경하기를 원하는 KDE 데스크톱의 색상 스키마 요소를 선택하려면 누르십시오. 여기에 \"위젯\"를 선택하거나 위에서 본 미리보기 그림에 " +"해당하는 부분을 클릭할 수 있습니다." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "위 목록에서 선택된 \"위젯\"의 색상을 선택할 수 있는 대화상자를 가져 오려면 클릭 하십시오." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "목록에서 정렬된 열을 그림자 효과주기" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "이 옵션을 체크하시면 목록의 열을 정렬하면서 그림자 효과를 주게 됩니다." + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "대비(&T)" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"현재 색상 스키마의 대비 단게를 변경하려면 이 슬라이더를 사용하십시오. 대비는 모든 색상에 영향을 미치지 못하고, 3D 객체의 가장자리에만 " +"영향을 줍니다. " + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "낮음" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "높음" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "KDE 응용프로그램이 아닌 프로그램에도 색상 적용(&N)" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "KDE 응용프로그램이 아닌 프로그램에 현재의 색상 스키마를 적용하려면 이 박스를 체크하십시오." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "색상" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Colours Developers" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"이 색상 스키마는 지울 수 없습니다.\n" +"색상 스키마가 저장된 파일 시스템을 변경할 권한이 없을 수 있습니다." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "색상 스키마 저장" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "색상 스키마의 이름을 입력하십시오:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"'%1'(이)라는 이름의 색상 스키마는 이미 존재합니다.\n" +"덮어쓰시겠습니까?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "덮어쓰기" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "가져오기 실패." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "이름없는 테마" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "현재 스키마" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE 기본" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "비활성 창" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "활성 창" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "일반적인 텍스트" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "선택된 텍스트" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "링크" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "연결된 링크" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "버튼 누름" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "새로운" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "열기" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "저장하기" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..86a0a7cf757 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,285 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Korean +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003,2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:33+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "기본으로 사용할 전자 우편 클라이언트 선택:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "기본으로 사용할 터미널 프로그램 선택:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "기본으로 사용할 웹 브라우저 선택:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "<qt>기본 구성 요소 설정을 변경했습니다. 저장하시겠습니까?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "설명 없음" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "%1 서비스에서 사용할 기본 구성 요소를 선택하십시오." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "구성 요소 선택기" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt><b>http</b>와 <b>https</b> URL을 열 때</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "URL의 내용을 기반으로 한 프로그램 사용하기" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "다음 브라우저 사용하기:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "기본 구성 요소" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"이 곳에서 구성 요소 프로그램을 변경할 수 있습니다. 구성 요소들은 터미널 에뮬레이터나 텍스트 편집기 등 기본적인 작업을 수행하는 " +"프로그램입니다. 여러 KDE 프로그램들은 콘솔 에뮬레이터를 불러오거나 전자 우편을 보내거나, 텍스트를 표시할 수 있습니다. 이 작업을 " +"일관성있게 하기 위해서 이들 프로그램에서는 항상 같은 구성 요소를 불러옵니다. 이 곳에서 사용할 구성 요소를 선택할 수 있습니다." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "구성 요소 설명" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"이 곳에서 현재 선택한 구성 요소의 간단한 설명을 볼 수 있습니다. 선택한 구성 요소를 변경하려면 왼쪽에 있는 목록에서 선택하십시오. 구성 " +"요소 프로그램을 변경하려면 아래쪽에서 선택하십시오." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>이 목록은 설정할 수 있는 구성 요소의 종류를 보여 줍니다. 설정하고 싶은 구성 요소를 선택하십시오.</p>\n" +"<p>이 대화 상자에서 구성 요소 프로그램을 변경할 수 있습니다. 구성 요소들은 터미널 에뮬레이터나 텍스트 편집기 등 기본적인 작업을 수행하는 " +"프로그램입니다. 여러 KDE 프로그램들은 콘솔 에뮬레이터를 불러오거나 전자 우편을 보내거나, 텍스트를 표시할 수 있습니다. 이 작업을 " +"일관성있게 하기 위해서 이들 프로그램에서는 항상 같은 구성 요소를 불러옵니다. 이 곳에서 사용할 구성 요소를 선택할 수 있습니다.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: 받는 사람 주소</li> " +"<li>%s: 제목</li> " +"<li>%c: 참조 주소(CC)</li> " +"<li>%b: 숨은 참조 주소(BCC)</li> " +"<li>%B: 편지 본문</li> " +"<li>%A: 첨부 파일</li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"이 단추를 눌러서 좋아하는 전자 우편 클라이언트를 선택하십시오. 이것은 실행 가능한 파일이어야 합니다." +"<br>몇몇 자리 비움 문자열을 사용하면 전자 우편 클라이언트를 실행할 때 실제 값으로 대체됩니다. " +"<ul> " +"<li>%t: 받는 사람 주소</li> " +"<li>%s: 제목</li> " +"<li>%c: 참조 주소(CC)</li> " +"<li>%b: 숨은 참조 주소(BCC)</li> " +"<li>%B: 편지 본문</li> " +"<li>%A: 첨부할 파일</li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "전자 우편 프로그램 파일을 찾아 보시려면 여기를 누르십시오." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "터미널에서 실행(&R)" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "이 설정을 사용하면 전자 우편 클라이언트를 터미널에서 실행시합니다. (예: <em>Konsole</em>)" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "KMail을 전자 우편 클라이언트로 사용하기(&U)" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail은 KDE 데스크톱의 기본 전자 우편 프로그램입니다." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "다른 전자 우편 클라이언트 사용하기(&E):" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "다른 전자 우편 프로그램을 사용하시려면 이 설정을 사용하십시오." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "다른 터미널 프로그램 사용하기(&T):" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "Konsole을 터미널 프로그램으로 사용하기(&U)" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"이 단추를 눌러서 좋아하는 터미널 클라이언트를 선택하십시오. 이것은 실행 가능한 파일이어야 합니다." +"<br>터미널 에뮬레이터를 사용하는 일부 프로그램들은 명령행 인자가 추가되었을 때 실행되지 않을 수 있습니다. (예: konsole -ls)" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "터미널 프로그램을 찾으려면 누르십시오." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..34162144348 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,829 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Korean +# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003,2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# kyuhyong Yoo <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:25+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 ( %3 비트의 %2)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>암호 </h1>이 모듈은 개인적인 인증과 잘 알려진 인증 권한 을 관리할 뿐만 아니라, 대부분의 KDE 응용 프로그램에서 이용하는 " +"SSL을 설정 합니다." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "KDE 암호 설정 모듈" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "서버가 지원가능하면, TLS 지원 가능(&T)" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS는 SSL프로토콜의 최신 개정판입니다. 이것은 다른 프로토콜로 더 좋게 완성시키고, POP3와 SMTP와 같은 프로토콜로 SSL을 " +"대신합니다." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "SSLv2 이용(&2)" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "SSL v2 는 SSL 프로토콜의 두번째 개정판입니다. 대부분 v2 와 v3 를 사용합니다." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "SSLv3 가능 사용(&3)" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "SSL v3는 SSL 프로토콜의 세번째 개정판입니다. 대부분 v2 와 v3 를 사용합니다." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "사용할 SSL v2 암호" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"SSL v2 프로토콜을 이용할 때, 사용하려는 암호를 선택하십시오. 사용되는 실제 프로토콜은 연결시간에 따라 서버와 절충될 것입니다. " + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "SSL 암호는 이 모듈이 OpenSSL과 연결되어 있지 않기 때문에 설정할 수 없습니다. " + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "사용할 SSL v3 암호" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"SSL v3 프로토콜을 사용할 때, 사용하려는 암호를 선택하십시오. 사용되는 실제 프로토콜은 연결시간에 따라 서버와 절충될 것입니다." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "암호 마법사" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "<qt>보다 쉬운 SSL 암호화 설정을 위해 이 버튼을 사용하십시오. 다음 모드 중에서 선택할 수 있습니다.<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "가장 호환성 있음" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "<li><b>가장 호환성 있음:</b>가장 호환성 있는 설정 선택하기 </li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "US 암호만" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "<li><b>US 암호만:</b> US 스트롱(>= 128 bit) 암호만 선택.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "암호만 내보내기" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "<li><b>암호만 내보내기:</b> 약한 (<= 56 bit) 암호만 내보내기 선택.</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "모두 활성화" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "<li><b>모두 활성화:</b>모든 SSL 암호와 방법 선택</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "SSL 모드로 들어갈 때 경고(&E)" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "SSL이 실행중인 사이트에 들어갈 때 경고 할지를 선택합니다." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "SSL 모드를 나올때 경고(&L)" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "SSL 기반의 사이트를 나올 때, 경고 할지를 선택합니다." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "암호화 되지 않은 자료 전송시 경고(&U)" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "웹 브라우저를 통해 암호화되지 않은 데이터를 보내기 전에 경고할지를 선택합니다." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "SSL과 SSL 모드가 아닌 페이지가 혼합되었을 때 경고( &M)" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "암호화 되어있는 부분과 암호화 되어있지 않은 부분 모두를 가진 페이지를 볼때 경고할지를 선택합니다." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "OpenSSL 공유 라이브러리 경로" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "테스트(&T)" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "EGD 사용" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "엔트로피 파일 사용" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "EGD 경로:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"OpenSSL이 pseudo-무작위 숫자 발생기를 초기화 하기 위하여 엔트로피 수집 데몬(EGD)의 사용여부를 물을지를 선택합니다." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "OpenSSL이 pseudo-무작위 숫자 발생기를 초기화 하기 위하여 특정 파일의 사용여부를 물을지를 선택합니다." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "여기에 데몬(또는 엔트로피 파일)을 엔트로피 수집에 의해 창조된 소켓 경로를 입력하십시오." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "EGD 소켓 파일을 찾으려면, 여기를 클릭하십시오. " + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "이 목록 상자는 KDE가 알고 있는 인증서에 대한 내용을 보여줍니다. 여기에서 이러한 인증서를 쉽게 관리할 수 있습니다." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "일반 이름" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "이메일 주소" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "가져오기(&I)..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "내보내기(&E)..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "삭제(&V)" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "해제(&U)" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "확인(&Y)" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "비밀번호 변경(&G)..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "이것은 인증서 소유자에 대해 알려진 정보입니다." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "이것은 인증서 발행자에 대해 알려진 정보입니다. " + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "유효 시점(~부터):" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "유효 기한(~까지):" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "이 인증서는 이 날이 시작될 때, 유효합니다. " + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "이 인증서는 이 날짜까지 유효합니다." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 다이제스트:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "인증서의 유효여부는 빠르게 확인하는데 사용되는 해시" + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "SSL 모드로 연결..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "기본 인증서 사용(&U)" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "연결된 목록(&L)" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "인증서를 사용하지 않음(&D)" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "SSL 인증서는 이 모듈이 OpenSSL과 연결되어 있지 않기 때문에, 관리할 수 없습니다." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "기본 인증 인증서" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "기본 동작" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "전송(&S)" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "프롬프트(&P)" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "전송하지 않음(&N)" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "기본 인증서" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "호스트 인증:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "호스트" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "인증서" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "정책" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "호스트:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "인증서:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "동작" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "전송" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "프롬프트" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "보내지 않음" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "새로운(&W)" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "이 목록 상자는 KDE가 알고 있는 사이트와 개인 인증서를 보여줍니다. 여기에서 이러한 인증 서들을 쉽게 관리할 수 있습니다." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "기구" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "버튼을 눌러 선택된 인증서를 다양한 포맷의 파일로 내보낼 수 있습니다." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "버튼을 누르면 인증 캐시에서 선택된 인증서를 지웁니다." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "확인(&V)" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "버튼을 누르면 선택된 인증서의 유효성을 검사합니다 " + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "캐시" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "영구적으로(&Y)" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "다음 일시까지(&U)" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "영구적인 캐시 항목을 선택할 수 있습니다." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "일시적인 캐시 항목을 선택할 수 있습니다." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "인증서 캐시 항목이 만료될 날짜와 시간입니다." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "승인(&T)" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "거부(&J)" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "이 인증서는 항상 승인합니다." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "이 인증서는 항상 거부합니다." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "이 인증서를 받았을때 경고 받을지를 선택합니다." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "이 목록 상자는 KDE가 알고 있는 인증 권한을 보여줍니다. 여기에서 인증 권한을 쉽게 관리할 수 있습니다. " + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "구조적인 단위" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "복구(&T)" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "사이트 서명 승인" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "이메일 서명 승인" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "코드 서명 승인" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "자체 서명된 인증서나 알려지지 않은 CA를 경고(&S)" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "인증 기간이 만료되었을 때, 경고(&E)" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "취소된 인증일 때 경고(&V)" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "이 목록 상자는 인증서가 유효하지 않지만 사용자가 승인한 사이트 목록을 보여줍니다." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "추가(&A)" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "이 모듈이 OpenSSL 과 연결되어 있지 않기 때문에 옵션을 설정할 수 없습니다. " + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "귀하의 인증서" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "인증" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Peer SSL 인증서" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL 서명자" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "인증 옵션" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "최소한 하나의 SSL 알고리즘을 선택하지 않으면, SSL이 동작하지 않거나 응용 프로그램이 적당한 기본값을 강제로 선택합니다." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "최소한 하나의 암호를 선택하지 않으면, SSLv2는 동작하지 않습니다." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2 암호" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "최소한 하나의 암호를 선택하지 않으면, SSLv3는 동작하지 않습니다. " + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3 암호" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "인증서를 열 수 없습니다." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "인증서를 가져오는 도중 오류가 발생하였습니다." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "이 인증서는 성공적으로 인증되었습니다." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "이 인증서가 검사를 통과하지 못했으므로 유효하지 않습니다." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "인증서 비밀번호" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "인증서 파일을 읽을 수 없습니다. 비밀번호를 다시 입력하시겠습니까? " + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "시도" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "시도 하지 않음" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "같은 이름을 가진 인증서가 존재합니다. 대체하시겠습니까? " + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "인증서 비밀번호 입력:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "암호 해독을 실패하였습니다. 다시 시도하십시오:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "내보내기 실패" + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "인증을 위해 기존 비밀번호를 입력하십시오. " + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "새 인증서 비밀번호를 입력하십시오. " + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "서명자 인증이 아닙니다." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "서명자 인증이 이미 설치되어 있습니다." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "인증서 파일을 읽어들일 수 없습니다." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "이 인증서를 KMail에서 사용가능하도록 하시겠습니까?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "사용가능하게 만듬" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "사용가능하게 만들지 않음" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "Kleopatra를 실행할 수 없습니다. kdepim 패키지를 설치하거나 업데이트 해야 합니다." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"인증서 서명자의 데이터베이스를 KDE 기본으로 되돌립니다.\n" +"이 동작은 복구할 수 없습니다.\n" +"계속하시겠습니까?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "되돌림" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "OpenSSL을 읽을 수 없습니다." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl 이 없거나, 읽을 수 없습니다." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto 가 없거나, 읽을 수 없습니다." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL을 읽을 수 없습니다." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "엔트로피 파일 경로:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "개인적인 SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "서버 SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "개인적인 SSL 요청" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL 서버 요청" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "넷스케이프 SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "서버 CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "개인 CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "x509 인증서 내보내기" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "형식" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "PEM(&P)" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "넷스케이프(&N)" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "DER/ASN1(&D)" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "텍스트(&T)" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "파일명:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "내보내기(&E)" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to [email protected]." +msgstr "내부적인 오류가 발생하였습니다. [email protected] 으로 알려주십시오." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "요구된 형식으로 인증서를 변경하는데 오류가 발생하였습니다." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "출력을 위한 파일 열기 오류" + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "날짜와 시간 선택기" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "시:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "분:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "초:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "보내지 않음" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..7ca7152d3e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,461 @@ +# translation of kcmcss.po to Korean +# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003,2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:25+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Konqueror 스타일시트</h1>이 모듈에서는 스타일시트를 사용해서 Konqueror에 사용자 정의 색상과 글꼴 설정을 정의하도록 " +"도와 줍니다. 설정을 지정하거나 직접 작성한 스타일시트를 지정할 수 있습니다." +"<br>이 설정은 사이트 제작자가 만든 설정보다 우선적으로 적용됩니다. 시각 장애를 가지고 있는 사람이나, 잘못 디자인된 웹 페이지를 올바르게 " +"보려고 할 때 유용합니다." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>스타일시트</b>" +"<p>CSS에 관해서 더 많은 것을 알고 싶다면 http://www.w3.org/Style/CSS 를 참고하십시오.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "스타일시트" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "<b>스타일시트</b><p>이 그룹 상자에서 Konqueror가 스타일시트를 처리할 방법을 설정할 수 있습니다.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "기본 스타일시트 사용하기(&E)" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "<b>기본 스타일시트 사용</b><p>이 설정을 사용하면 기본 스타일시트를 사용합니다.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "사용자 정의 스타일시트 사용하기(&U)" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>사용자 정의 스타일시트</b>" +"<p>이 상자를 선택하면 Konqueror에서는 아래 지정한 위치에 있는 사용자 정의 스타일시트를 불러옵니다. 이 스타일시트는 웹 페이지가 " +"표시되는 모양을 완전히 바꿀 수 있습니다. 이 파일은 올바른 스타일시트를 포함해야 합니다. CSC에 대해 더 알고 싶다면 " +"http://www.w3.org/Style/CSS 를 참고하십시오.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "접근성 스타일시트 사용하기(&S)" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>접근성 스타일시트 사용</b>" +"<p>이 설정을 사용하면 기본 글꼴 크기, 기본 글꼴 색상 등을 정의할 수 있도록 해 줍니다. 사용자 정의 대화 상자에 들어가셔서 원하는 " +"설정을 찾아 보십시오.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "사용자 정의(&I)..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "기본 글꼴 크기(&Z):" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "모든 요소를 같은 크기로 표시하기(&U)" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>모든 구성 요소에 같은 크기 사용하기</b>" +"<p>이 설정을 사용하면 모든 글꼴이 위에서 지정한 똑같은 크기로 표시됩니다.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "그림" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>그림</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "그림 감추기(&S)" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "<b>그림 감추기</b><p>이 설정을 사용하면 Konqueror에서 그림을 불러 오지 않습니다.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "배경 이미지 감춤" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "<b>배경 그림 감추기</b><p>이 설정을 사용하면 Konqueror에서 배경 그림을 불러 오지 않습니다.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "글꼴 종류" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>글꼴 종류</b>" +"<p>글꼴 종류는 서로 닮은 글꼴들을 하나로 묶은 것입니다. 굵은 글꼴이나 기울임꼴, 또는 이들 속성을 둘 다 가진 글꼴들이 한 글꼴 종류의 " +"구성원입니다.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "기본 종류(&M):" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>이것은 지금 선택한 글꼴 종류입니다</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "모든 텍스트에 같은 글꼴 사용" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>모든 텍스트에 같은 종류 사용</b>" +"<p>기본 폰트에 따라 모든 곳에 사용자 정의 폰트를 능가하는 이 옵션을 선택하십시오. </p> " + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "미리 보기(&P)" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "<b>미리 보기</b><p>이 단추를 누르면 현재 설정을 미리 볼 수 있습니다.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "색" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "흰 바탕에 검은색(&B)" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>흰 바탕에 검은색</b><p>일반적인 모습입니다.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "검은 바탕에 흰색(&W)" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "<b>검은 바탕에 흰색</b><p>반전된 색상 구성입니다.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "사용자 정의(&T)" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "<b>사용자 정의</b><p>기본 글꼴에 사용할 사용자 정의 색상을 지정합니다.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "<b>글자색</b><p>글자색은 텍스트를 표시할 색상입니다.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "글자색(&F):" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "<b>배경</b><p>사용자 정의 기본 배경을 선택합니다. " + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "배경(&K):" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "<b>배경</b><p>이 배경은 기본적으로 텍스트 뒤에 놓여집니다. 배경 이미지는 이것에 우선합니다. </p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "모든 텍스트에 같은 색 사용하기" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>모든 텍스트에 같은 색 사용</b>" +"<p>스타일시트에 정의한 기본 글꼴뿐만 아니라 기본 색도 적용하려면 이 설정을 사용하십시오.</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "미리 보기" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>첫 번째 머리글</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>두 번째 머리글</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>세 번째 머리글</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>사용자 정의 스타일시트는 시각 장애가\n" +"있는 사람들에게 접근성을 제공합니다.</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..0632ffaa416 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# Korean messages for kcmenergy. +# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:26+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>디스플레이 전원 관리</h1>디스플레이가 전원 관리를 지원한다면, 이 모듈에서 설정할 수 있습니다." +"<p>전원 관리에는 세 단계가 있습니다: 대기, 일시 정지, 끄기. 전원 관리 정도가 올라가면 활성화 상태도 돌아가는 시간이 더 오래 " +"걸립니다." +"<p>전원 관리 상태에서 디스플레이를 깨우려면, 마우스를 움직이거나 Shift 키와 같은 부가 효과를 제공하지 않는 키를 누르십시오." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "디스플레이 전원 관리 사용하기(&E)" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "디스플레이 전원 관리 기능을 사용하려면 이 옵션을 선택하십시오." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "현재 디스플레이에서 전원 관리를 지원하지 않습니다." + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Energy Star 프로그램에 관해서 더 알아보기" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "다음 시간 후 대기 모드 들어가기(&S):" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " 분" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "사용 안 함" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "디스플레이가 \"대기\" 모드로 들어갈 때까지 대기 시간입니다. 이것은 전원 절약의 첫 번째 단계입니다." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "다음 시간 후 일시 중지 모드 들어가기(&S):" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"디스플레이가 \"일시 중지\"모드로 들어갈 때까지 대기 시간입니다. 이것은 전원 절약의 두 번째 단계이지만, 일부 디스플레이에서는 첫 번째 " +"단계와 같습니다." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "다음 시간 후 디스플레이 전원 끄기(&P):" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"디스플레이의 전원을 끌 때 까지 대기 시간입니다. 이것은 디스플레이가 물리적으로 켜졌을 때 얻을 수 있는 최상의 전원 절약 단계입니다." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..686f251baf6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,235 @@ +# Translation of kcmfonts.po to Korean. +# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Yu-Chan, Park, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "안티앨리어싱 설정" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "제외할 범위(&X):" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " 부터 " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "서브픽셀 힌팅 사용(&U):" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"만약 LCD 화면을 사용한다면 이 설정을 선택해서 표시되는 글꼴의 품질을 향상시킬 수 있습니다." +"<br>서브픽셀 렌더링은 ClearType(tm)으로도 알려져 있습니다." +"<br>" +"<br><b>CRT 모니터에서 이 설정을 사용하는 것은 권장하지 않습니다.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"서브픽셀 렌더링을 올바르게 사용하려면 디스플레이가 정렬된 순서를 알고 있어야 합니다." +"<br>LCD 화면의 단일 픽셀은 세 종류의 서브픽셀로 이루어져 있습니다. 대부분의 디스플레이에서는 빨간색-녹색-파란색 순서로 배열되어 " +"있으며, 일부의 경우 파란색-녹색-빨간색 순서로 배열되어 있습니다." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "힌팅 스타일: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "힌팅은 작은 크기의 글꼴 품질을 개선하는 과정입니다." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "일반 글꼴" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "고정폭 글꼴" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "도구 모음 글꼴" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "메뉴 글꼴" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "창 제목 글꼴" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "작업 표시줄 글꼴" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "바탕 화면 아이콘 글꼴" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "일반적인 텍스트(예: 단추 이름, 목록 항목)에서 사용합니다." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "고정폭 글꼴(예. 타자기 글꼴)입니다." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "도구 모음 아이콘 주변의 텍스트를 표시하는 데 사용합니다." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "메뉴 바와 팝업 메뉴에서 사용합니다." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "창 제목 표시줄에서 사용합니다." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "작업 표시줄에서 사용합니다." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "바탕 화면 아이콘에서 사용됩니다." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "모든 글꼴 설정(&J)..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "모든 글꼴을 변경하시려면 누르십시오" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "안티앨리어싱 사용(&N):" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "사용함" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "시스템 설정" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "사용 안함" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "만약 이 옵션을 선택하면 KDE는 글꼴의 선을 부드럽게 만듭니다." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "설정..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "글꼴 DPI 강제 지정:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>이 옵션은 글꼴의 DPI 값을 강제로 지정합니다. 실제 하드웨어의 DPI 값이 잘못 계산되었거나, 96이나 120 DPI 이외의 화면에서 " +"제대로 보이지 않는 글꼴에 사용합니다.</p>" +"<p>이 옵션의 사용은 일반적으로 권장하지 않습니다. X 서버 설정을 편집하여 적당한 DPI 값을 지정하시기 바랍니다. (예: " +"xorg.conf의 DisplaySize 항목이나 $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc 파일에 ServerLocalArgs= " +"항목에 <i>-dpi 값</i>추가) 실제 DPI 값을 강제로 지정해도 글꼴이 제대로 표시되지 않으면 다른 글꼴을 사용하거나 글꼴 힌팅 설정을 " +"확인하십시오.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "<p>안티앨리어싱 같은 일부 설정은 새로 시작한 프로그램에만 적용됩니다.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "글꼴 설정 변경됨" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "수직 RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "수직 BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "중간" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "살짝" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "완전히" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..96cf1a85e85 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,149 @@ +# Korean messages for kcmhtmlsearch. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2002. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:18+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "전체 문장 찾기 기능은 ht://dig HTML 검색 엔진을 이용합니다. 다음 URL에서 ht://dig를 구할 수 있습니다." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "ht://dig 패키지를 얻을 수 있는 위치에 대한 정보." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig 홈페이지" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "프로그램 위치" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "/usr/local/bin/htdig과 같은 형식으로 htdig 프로그램의 경로를 입력하십시오." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "/usr/local/bin/htsearch와 같은 형식으로 htsearch 프로그램 경로를 입력하십시오." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "/usr/local/bin/htmerge와 같은 형식으로 htmerge 프로그램의 경로를 입력하십시오." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "범위" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"전체 문장 검색 색인을 포함하는 문서의 일부분을 선택할 수 있습니다. 이용 가능한 옵션은 KDE 도움말 페이지, 설치된 man 페이지와 설치된 " +"info 페이지에 있습니다. 이러한 도움말 페이지의 어떤 번호도 이용할 수 있습니다. " + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "KDE 도움말(&K)" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "Man 페이지(&M)" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "Info 페이지(&I)" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "추가적인 검색 경로" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"문서를 검색하기 위한 추가 위치를 추가할 수 있습니다. 경로를 추가하려면 <em>추가...</em> " +"단추를 누른 다음 추가 문서를 찾을 위치를 선택하십시오. <em>삭제</em> 단추를 누르면 폴더를 삭제할 수 있습니다." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "추가..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "언어 설정" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "여기에서 색인으로 만들 언어를 선택할 수 있습니다." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "언어(&L)" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "색인 만들기..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "완전한 문장을 검색하기 위한 색인을 만들기 위해 이 단추를 누르십시오." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>도움말 색인</h1> 이 설정 모듈은 KDE 문서뿐만 아니라 man 이나 info 페이지와 같은 시스템 문서를 검색하는 데 사용할 " +"ht://dig 엔진을 설정할 수 있습니다." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..de62141a265 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,252 @@ +# Korean messages for kcmicons. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:18+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "아이콘이 사용되는 곳" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "활성화됨" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "사용할 수 없음" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "크기:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "두 배로 확대" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "아이콘 움직이기" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "효과 설정..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "데스크톱/파일 관리자" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "도구 모음" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "작은 아이콘" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "패널" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "모든 아이콘" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "기본 아이콘 효과 설정" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "활성화된 아이콘 효과 설정" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "사용 불가능 상태의 아이콘 효과 설정" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "효과(&E):" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "효과 없음" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "회색으로" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "색상 입히기" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "감마" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "채도 없애기" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "모노크롬으로" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "반투명(&S)" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "미리 보기" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "효과 인자" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "총 량(&A):" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "색(&L):" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "두 번째 색(&S):" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "새 테마 설치..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "테마 삭제" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "사용하실 아이콘 테마를 선택하십시오:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "테마 URL을 드래그하거나 입력" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "아이콘 테마 압축 파일 %1을(를) 찾을 수 없습니다" + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"아이콘 테마 압축 파일을 다운로드할 수 없습니다.\n" +"입력한 주소 %1이(가) 올바른지 확인하십시오." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "이 파일은 올바른 아이콘 테마 압축 파일이 아닙니다." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "설치 과정에서 문제가 발생했습니다. 그러나 압축 파일에 있는 대부분의 아이콘은 설치되었습니다." + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "아이콘 테마 설치 중" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>테마 <strong>%1</strong> 설치 중</qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>아이콘 테마 <strong>%1</strong>을(를) 삭제하시겠습니까?" +"<br>" +"<br>이 동작은 이 테마가 설치한 모든 파일을 삭제합니다.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "확인" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "테마(&T)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "고급(&A)" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "아이콘" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "아이콘 제어 패널 모듈" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>아이콘</h1>이 모듈은 데스크톱의 아이콘을 설정합니다." +"<p>아이콘 테마를 선택하려면, 이름을 선택하신 다음 \"적용\" 단추를 누르십시오. 만약 이 설정을 적용하지 않고 싶으시다면 \"초기화\" " +"단추를 누르시면 됩니다.</p>" +"<p>\"새 테마 설치\" 단추를 누르시면 새로운 아이콘 테마의 위치를 입력하실 수 있습니다. \"확인\" 단추를 누르면 설치가 " +"완료됩니다.</p>" +"<p>\"테마 삭제\" 단추를 누르면 이 테마가 설치한 아이콘을 모두 지웁니다. 시스템 전역적으로 설치한 테마는 삭제하실 수 없습니다.</p>" +"<p>아이콘에 적용할 효과를 선택할 수 있습니다.</p>" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..f7b154ac082 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1175 @@ +# Korean messages for kcminfo. +# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# KIM KyungHeon <[email protected]>, 2002. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "화면 %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(기본 화면)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "화면 크기" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 픽셀 (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "해상도" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "색 농도 (%1종류)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "루트 창 ID" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "루트 창 깊이" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1개 평면" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 면" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "색상 맵 개수" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "최소 %1개, 최대 %2개" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "기본 색상 맵" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "기본 색상맵 셀 번호" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "미리 할당된 픽셀" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "검은색 %1, 흰색 %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "저장 지원: %1, 아래에 저장: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "기록될 때" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "가장 큰 커서 크기" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "무제한" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "현재 입력 이벤트 마스크" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "이벤트 = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "최하위 비트 우선" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "최상위 비트 우선" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "알 수 없는 순서 %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "%n 비트" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 바이트" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 바이트" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "값" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "서버 정보" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "화면 이름" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "판매자 문자열" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "판매자 릴리즈 번호" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "버전 번호" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "사용 가능한 화면" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "지원하는 확장" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "지원하는 픽스맵 형식" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "픽스맵 형식 %1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, 색 농도: %2 비트, 스캔라인 패딩: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "최대 요청 크기" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "모션 버퍼 크기" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "비트맵" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "단위" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "순서" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "패딩" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "이미지 바이트 순서" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "%1에 관한 정보가 없습니다." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>시스템 정보</h1> 모든 정보 모듈은 컴퓨터 하드웨어나 운영 체제의 특정한 부분의 정보를 표시합니다. 일부 모듈은 특정 하드웨어 " +"아키텍처나 운영 체제에서 작동하지 않을 수 있습니다." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE 패널 시스템 정보 제어 모듈" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "이 목록은 선택한 종류의 시스템 정보를 표시합니다." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "상태" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "위치" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "장치" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "마운트 지점" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "파일 시스템 종류" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "전체 용량" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "남은 용량" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "CPU %1: %2, 알 수 없는 속도" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "사운드 시스템을 조회할 수 없습니다. /dev/sndstat이 존재하지 않거나 읽을 수 없습니다." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "SCSI 서브시스템을 조회할 수 없습니다. /sbin/camcontrol을 찾을 수 없습니다" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "SCSI 서브시스템을 조회할 수 없습니다. /sbin/camcontrol을 실행할 수 없습니다" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "시스템의 PCI 정보를 조회할 프로그램을 찾을 수 없습니다" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "%1을(를) 실행할 수 없어서 PCI 서브시스템을 조회할 수 없습니다" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "PCI 서브시스템을 조회할 수 없습니다. 루트 권한이 필요할 수 있습니다." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "파일시스템 정보를 검사할 수 없습니다: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "마운트 옵션" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC 프로세서" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "PA-RISC 리비전" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "정보를 가져올 수 없습니다." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "머신" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "모델" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "머신 식별 번호" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(없음)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "활성화된 프로세서 개수" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "CPU 클럭" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(알 수 없음)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "CPU 아키텍처" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "활성화됨" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "비활성화됨" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "수치 코프로세서 (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "전체 물리적 메모리" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "바이트" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "페이지당 크기" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "설정과 컴파일 시 오디오 지원(Alib)이 비활성화되었습니다." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "오디오 서버(Alib)를 열 수 없습니다." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "오디오 이름" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "판매자" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Alib 버전" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "프로토콜 버전" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "판매자 번호" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "릴리즈" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "바이트 순서" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "최하위 비트 우선" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "최상위 비트 우선" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "잘못된 바이트 순서." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "비트 순서" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "최하위 비트 우선" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "최상위 비트 우선" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "잘못된 비트 순서." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "데이터 형식" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "샘플링 레이트" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "입력 원본" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "모노 마이크" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "모노 외부입력" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "왼쪽 마이크" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "오른쪽 마이크" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "왼쪽 외부입력" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "오른쪽 외부입력" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "입력 채널" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "모노 채널" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "왼쪽 채널" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "오른쪽 채널" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "출력 대상" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "모노 내부 스피커" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "모노 잭" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "왼쪽 내부 스피커" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "오른쪽 내부 스피커" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "왼쪽 잭" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "오른쪽 잭" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "출력 채널" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "게인" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "입력 게인 한계" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "출력 게인 한계" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "모니터 게인 한계" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "게인 제한" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "잠금" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "큐 길이" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "블록 크기" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "스트림 포트 (10진수)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Ev 버퍼 크기" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Ext 번호" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA 채널" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "다음이 사용함" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "입출력 범위" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "장치" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "주 번호" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "부 번호" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "문자열 장치" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "블록 장치" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "기타 장치" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "PCI 장치를 찾을 수 없습니다." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "입출력 포트 장치를 찾을 수 없습니다." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "오디오 장치를 찾을 수 없습니다." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "SCSI 장치를 찾을 수 없습니다." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "전체 노드" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "사용 가능한 노드" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "플래그" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "/sbin/mount를 실행할 수 없습니다." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "커널이 %1개의 CPU를 사용하도록 설정되었습니다" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "장치 이름: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "제조자: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "인스턴스" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "CPU 종류" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "FPU 형식" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "상태" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "마운트 시간" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "스펙 종류:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "특수 문자" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "특수 블록" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "노드 종류:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "주/부:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(값 없음)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "드라이버 이름:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(드라이버가 연결되지 않음)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "연결된 이름:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "호환성 있는 이름:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "물리적 경로:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "종류:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "값:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "부 노드" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "장치 정보" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "프로세서" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "인터럽트" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "입출력 포트" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "사운드 카드" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "파티션" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X 서버" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "CD-ROM 정보" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "KDE 패널 메모리 정보 제어 모듈" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "사용할 수 없음." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "총 물리적 메모리:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "남은 물리적 메모리:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "공유 메모리:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "디스크 버퍼:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "활성 메모리:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "비활성 메모리:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "디스크 캐시:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "총 스왑 메모리:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "남은 스왑 메모리:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "총 메모리:" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "이 그래프는 시스템에서 사용하고 있는 <b>전체 물리적 및 가상 메모리의 구성</b>을 보여 줍니다." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "물리적 메모리" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"이 그래프는 시스템에서 사용하고 있는 <b>물리적 메모리의 구성</b>을 보여 줍니다." +"<p>리눅스를 포함하는 대부분의 운영체제는 사용할 수 있는 만큼 메모리에 디스크 캐시를 할당해서 시스템 속도를 향상시킵니다." +"<p><b>사용 가능한 물리적 메모리</b>가 적고 <b>디스크 캐시 메모리</b>가 많다면 시스템 설정은 정상적입니다." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "스왑 공간" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"스왑 공간은 시스템의 <b>가상 메모리</b>로 사용됩니다." +"<p>필요할 때 사용될 것이며 하나 이상의 스왑 파티션이나 파일로 구성되어 있습니다." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>메모리 정보</h1>여기에서는 현재 시스템의 메모리 사용량을 보여 줍니다. 값은 주기적으로 업데이트되며, 시스템의 물리적 및 가상 " +"메모리 사용량을 보여 줍니다." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 남음" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 바이트 =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "프로그램 데이터" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "디스크 버퍼" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "디스크 캐시" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "남은 물리적 메모리" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "사용 중인 스왑 공간" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "남은 스왑 공간" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "사용 중인 물리적 메모리" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "총 메모리" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "최대 광원 개수" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "최대 클리핑 평면 개수" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "최대 픽셀 맵 테이블 크기" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "최대 디스플레이 목록 포함 단계" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "최대 평가자 순서" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "최대 추천 버텍스 개수" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "최대 추천 인덱스 개수" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "폐쇄 조회 카운터 비트" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "최대 텍스처 크기" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "텍스처 유닛 개수" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "최대 3차원 텍스처 크기" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "최대 큐브 맵 텍스처 크기" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "최대 직사각형 텍스처 크기" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "최대 텍스처 LOD 편향" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "최대 압축 텍스처 형식 개수" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "최대 뷰포트 크기" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "서브픽셀 비트" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "외부 버퍼" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "프레임 버퍼 속성" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "텍스처링" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "각종 제한" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "점과 선" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "스택 깊이 제한" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "직접 렌더링" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "간접 렌더링" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3차원 가속기" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "부 판매자" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "리비전" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "드라이버" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "렌더러" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "OpenGL 버전" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "커널 모듈" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "OpenGL 확장" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "구현 의존적" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "서버 GLX 제조자" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "서버 GLX 버전" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "서버 GLX 확장" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "클라이언트 GLX 제조자" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "클라이언트 GLX 버전" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "클라이언트 GLX 확장" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "GLX 확장" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "GLU 버전" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "GLU 확장" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "OpenGL을 초기화할 수 없음" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..f4dae47ee6e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,593 @@ +# translation of kcminput.po to Korean. +# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:24+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "마우스 종류: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "RF 채널 1로 설정되었습니다. 마우스의 연결 단추를 눌러 주십시오" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "연결 단추를 누르십시오" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "RF 채널 2로 설정되었습니다. 마우스의 연결 단추를 눌러 주십시오" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "없음" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "무선 마우스" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "무선 휠 마우스" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "무선 MouseMan 휠" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "무선 TrackMan 휠" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "무선 TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "무선 광학 MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "무선 광 마우스" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "무선 광학 MouseMan (2채널)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "무선 광 마우스 (2채널)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "무선 마우스 (2채널)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "무선 광학 Trackn" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 무선 광 마우스" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 무선 광 마우스 (2채널)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "알 수 없는 마우스" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>마우스</h1>이 모듈에서 포인팅 장치 동작 방법에 대한 다양한 옵션을 선택할 수 있습니다. 포인팅 장치는 마우스나 트랙볼 또는 비슷한 " +"기능을 하는 다른 하드웨어 장치입니다. " + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "일반(&G)" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"만약 왼손잡이면 '왼손잡이' 설정을 사용하여 마우스와 같은 포인팅 장치의 왼쪽 단추와 오른쪽 단추를 바꿀 수 있습니다. 만약 포인팅 장치에 두 " +"개 이상의 단추가 있다면 왼쪽과 오른쪽 단추만 바뀝니다. 예를 들어 3개 단추 마우스를 이용한다면 가운데 단추는 이 기능이 적용되지 않습니다." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"KDE의 기본적인 동작은 포인팅 장치의 왼쪽 단추를 한 번 누르면 아이콘을 선택하고 활성화합니다. 이 동작은 대부분의 웹 브라우저에서 링크를 " +"누를 때와 비슷하게 작동합니다. 만약 한 번 눌러서 선택하고 두 번 눌러서 활성화하고자 한다면 이 설정을 사용하십시오." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "파일이나 폴더를 한 번 눌러서 활성화시키고 엽니다." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"이 설정을 사용하면 화면에서 아이콘 위에 마우스 포인터를 올려 두었을 때 아이콘이 자동으로 선택됩니다. 한 번 눌러서 아이콘을 활성화할 때 " +"매우 유용할 수 있으며 활성화시킬 필요 없이 아이콘을 바로 선택할 수 있습니다. " + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "자동으로 아이콘을 선택하기로 했다면 이 슬라이더는 아이콘 위에 마우스를 올리고 나서부터 선택할 때까지 시간을 결정합니다." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "아이콘을 누를 때 피드백 보이기" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "커서 테마(&C)" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "고급 설정" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "포인터 가속:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"이 설정은 마우스 포인터가 화면에서 움직이는 거리와 물리적 장치(마우스, 트랙볼이나 기타 등등)가 움직이는 거리의 관계를 정의할 수 있습니다." +"<p>가속을 더 많이 하면 물리적 장치를 적게 움직여도 마우스 포인터는 빠르게 움직입니다. 가속도를 너무 높이면 마우스 포인터가 화면에서 " +"날아다녀서 제어하기 힘들어질 것입니다." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "포인터 최소 이동 거리:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"이동 최소 거리는 포인터가 가속되기 전에 화면에서 마우스 포인터가 움직여야 하는 최소 이동 거리를 뜻합니다. 만약 마우스 이동 거리가 이동 " +"최소 거리보다 적다면 마우스 포인터는 1배 가속으로 이동합니다." +"<p>그러므로, 물리적 장치를 적게 움직일 때는 가속이 되지 않습니다. 따라서 마우스 포인터를 세밀하게 제어할 수 있습니다. 물리적 장치를 더 " +"많이 움직이면 화면의 다른 영역으로 마우스 포인터를 더 빨리 움직일 수 있습니다." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "두 번 누르기 간격:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " 밀리초" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"두 번 누르기 간격은 두 번 누를 때 \"두 번 누른 것으로\" 인식하기 위한 최대 클릭 간 간격입니다. 만약 두 번째 클릭이 첫 번째 클릭 " +"후 이 시간 안에 발생한다면, 이것은 두 번 누른 것으로 인식됩니다." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "드래그 시작 시간:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "마우스를 누른 후(예를 들어 여러 줄 편집기) 드래그 시작 시간 안에 마우스를 이동하면 드래그 동작을 시작합니다." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "드래그 시작 거리:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "만약 마우스를 누르고 최소한 드래그 시작 거리에서 마우스를 이동하면 드래그 동작을 시작합니다." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "마우스 휠 스크롤 줄 수:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"마우스 휠을 사용한다면, 이 값은 휠이 움직일 때 스크롤될 줄 수를 결정합니다. 만약 이 숫자가 보이는 줄 수보다 많다면, 휠 움직임은 " +"Page Up/Down으로 처리됩니다." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "마우스 탐색" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "키보드 숫자 패드로 마우스 움직이기(&M)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "가속 지연 시간(&A):" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "반복 주기(&E):" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "가속 시간(&T):" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "최대 속도(&X):" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " 픽셀/초" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "가속 프로필(&P):" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "마우스" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 마우스 개발자" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " 픽셀" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr " 줄" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "단추 순서" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "오른손잡이(&T)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "왼손잡이(&F)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "스크롤 방향 뒤집기(&V)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "마우스 휠의 스크롤 방향이나 4번째와 5번째 단추를 바꿉니다." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "아이콘" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "파일과 폴더를 열 때 두 번 누르기 (한 번 눌러서 선택)(&B)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "활성화할 때 시각적인 피드백 사용하기(&E)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "아이콘 위에서 포인터 모양 바꾸기(&N)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "자동으로 아이콘 선택하기(&A)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "짧게" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "지연 시간(&Y):" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "길게" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "파일과 폴더를 열 때 한 번 누르기(&S)" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "무선 이름" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Logitech 마우스가 연결되었으며, 컴파일 시간 동안 libusb를 사용할 수 있었습니다. 그러나 지금 이 마우스에 접근할 수 없습니다. " +"이것은 권한 문제일 수 있습니다. 도움말을 참고하셔서 해결해 보십시오." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "센서 해상도" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "인치당 400번 검사" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "인치당 800번 검사" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "배터리 잔량" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF 채널" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "채널 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "채널 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "사용하실 커서 테마를 선택하십시오:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "KDE를 다시 시작해야 변경 사항이 적용됩니다." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "커서 설정 변경됨" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "작은 검은색" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "작은 검은색 커서" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "큰 검은색" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "큰 검은색 커서" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "작은 흰색" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "작은 흰색 커서" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "큰 흰색" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "큰 흰색 커서" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "사용하실 커서 테마를 선택하십시오(미리 보기를 지나다니면 테스트해 볼 수 있습니다):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "새 테마 설치하기..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "테마 지우기" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "테마를 드래그하거나 URL을 입력하십시오" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "커서 테마 파일 %1을(를) 찾을 수 없습니다." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "커서 테마 파일을 다운로드할 수 없습니다. 주소 %1이(가) 올바른지 확인하십시오." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "파일 %1은(는) 올바른 커서 테마 파일이 아닙니다." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>커서 테마 <strong>%1</strong>을(를) 삭제하시겠습니까?" +"<br>이 테마가 설치한 파일도 같이 삭제할 것입니다.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "확인" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "아이콘 테마 폴더에 테마 %1이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "테마를 덮어쓰시겠습니까?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "설명 없음" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "테마 없음" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "구식 고전 X 커서" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "시스템 테마" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "커서 테마 바꾸지 않기" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..35d9c80f9b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kcmioslaveinfo.po to Korean. +# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# KIM KyungHeon <[email protected]>, 2002. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:19+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "<h1>IO 슬레이브</h1> 설치되어 있는 IO 슬레이브의 정보를 표시합니다." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "사용 가능한 IO 슬레이브:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE 패널 시스템 정보 제어 모듈" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "프로토콜 %1:/에 대한 정보..." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..045cff5c849 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# Translation of kcmclock to Korean. +# Copyright (C) 2001, 2007 This_file_is_part_of_KDE +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:21+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "자동으로 시간과 날짜 설정하기(&A):" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "이 곳에서 시스템의 년, 월, 일을 설정할 수 있습니다." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"이 곳에서 시스템 시간을 변경할 수 있습니다. 시, 분, 초 필드를 눌러서 값을 입력하거나, 위나 아래 단추를 눌러서 값을 변경할 수 " +"있습니다." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"공용 시간 서버 " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "날짜를 설정할 수 없습니다." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>날짜와 시간</h1> 이 제어 모듈에서는 시스템의 날짜와 시간을 설정합니다. 이 설정은 한 사용자 뿐만 아니라 전체 시스템에 영향을 " +"미치기 때문에 관리자(root) 권한으로 제어판을 실행시켜야 합니다. 관리자 암호를 알지 못하지만, 시스템 시간을 수정해야 한다면 시스템 " +"관리자에게 문의하십시오." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "지역 시간대를 변경하려면 아래 목록에서 지역을 선택하십시오" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "현재 지역 시간대: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "새 시간대를 설정하는 중 오류가 발생했습니다." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "시간대 오류" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "KDE 시계 제어 모듈" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "원 저작자" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "현재 관리자" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "NTP 지원 추가" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..d6028e93fab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,129 @@ +# Translation of kcmkded to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:25+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "KDE 서비스 관리자" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>서비스 관리자</h1>" +"<p>이 모듈은 모든 KDE 데몬의 플러그인에 관한 정보를 표시합니다. KDE 데몬은 KDE 서비스라고도 합니다. 일반적으로 서비스에는 두 " +"종류가 있습니다:</p>" +"<ul>" +"<li>시작 시 실행되는 서비스</li>" +"<li>필요할 때 호출되는 서비스</li></ul>" +"<p>후자는 편의를 위해서 목록에 표시됩니다. 시작 시 실행되는 서비스는 시작하고 중지할 수 있습니다. 관리자 모드에서는 어떤 서비스를 시작 " +"시 불러올지 결정할 수 있습니다.</p>" +"<p><b>사용할 때 주의하십시오: 몇몇 서비스는 KDE에 꼭 필요하며, 무엇을 하는 지 모르는 서비스를 비활성화 시키지 마십시오.</b>" +"</p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "실행 중" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "정지됨" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "필요할 때 불러오는 서비스" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "이것은 KDE에서 필요할 때 시작하는 서비스입니다. 이것은 편의상 나타나 있으며, 이 서비스를 수정할 수 없습니다." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "서비스" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "상태" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "시작 서비스" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"이것은 KDE 시작 시 불러올 서비스 목록입니다. 선택한 서비스는 다음 시작 시 실행됩니다. 알 수 없는 서비스를 비활성화시킬 때 " +"주의하십시오." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "사용" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "시작" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "KDED와 통신할 수 없습니다." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "서비스를 시작할 수 없습니다." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "서비스를 정지할 수 없습니다." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..82432d147a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,154 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to Korean +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-02 08:02+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "ZeroConf 설정" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "ZeroConf로 서비스 탐색 설정" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "내대화상자1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "일반(&G)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "지역 네트워크 탐색(&K)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "멀티캐스트 DNS를 사용하여 지역 네트워크(도메인 .local)를 탐색합니다" + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "추가 도메인" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"서비스를 위해 탐색되는 인터넷 도메인 목록입니다. .local을 이곳에 입력하지 마십시오 - 그것은\n" +"위의 '지역 네트워크 탐색' 옵션에서 설정됩니다." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "구성 모드" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "지역 네트워크(&A)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "멀티캐스트 DNS를 사용하여 지역 네트워크 (도메인 .local)에 서비스를 알립니다." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "광역 네트워크(&W)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"공용 IP를 사용하여 인터넷 도메인에서 서비스를 알립니다. 이 설정을 사용하려면 관리자 모드를 사용하여 광범위한 작동을 설정할 필요가 " +"있습니다." + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "광역 네트워크(&I)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "공유된 기밀:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "이 머신의 이름입니다. 전체 형태로 써야 합니다. (host.domain)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "추가적인 공유된 기밀은 DNS 동적 업데이트의 인증에 대해 사용되었습니다." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "기본 도메인:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "호스트 이름:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..4333ab7ce9b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,760 @@ +# translation of kcmkeys.po to Korean +# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003. +# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003,2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-06 18:20+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>키 바인딩</h1>키 바인딩을 이용하여 키를 누르거나 키 조합을 눌렀을때 특정 동작을 수행하도록 설정할 수 있습니다. 예를 들어 " +"CTRL-C 는 일반적으로 '복사' 기능을 수행합니다. KDE는 키 바인딩에 하나 이상의 '배열' 을 저장할 수 있기 때문에 자체적으로 " +"설정하여 시험한 후 KDE 기본 설정으로 되돌릴 수 있습니다. " +"<p>'전역 단축키' 탭에서 데스크톱을 옮긴다거나 창을 최대화 하는 등의 응용 프로그램이 아닌 특정 바인딩을 설정할 수 있습니다. " +"'응용프로그램 단축키' 탭에서 복사 / 붙이기와 같은 응용프로그램에서 이용하는 키 바인딩을 찾아볼 수 있습니다." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"선택된 키 바인딩 배열을 제거하려면 여기를 누르십시오. 일반적인 시스템에서 널리 이용하는 배열인 '현재 배열'과 'KDE 기본배열'은 제거할 " +"수 없습니다." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "새 배열" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "저장(&S)..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "새로운 키 바인딩 배열을 추가하려면 여기를 클릭하십시오. 이름을 입력합니다." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "전역 단축키(&G)" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "단축키 순서(&Q)" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "응용프로그램 단축키(&L)" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "사용자 정의 배열" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "현재 배열" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "저장하기 전에 다른 배열을 불러오면 현재 변경사항을 잃게 됩니다." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "이 배열은 \"%1\" 수정 키가 필요하며, 키보드 구성에 사용할 수 없습니다. 그래도 보시겠습니까?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "키 배열 저장" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "키 배열의 이름 입력:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"'%1' 라는 이름의 키 배열은 이미 존재합니다;\n" +"덮어쓰시겠습니까?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "덮어쓰기" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE 수정" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "수정" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "매킨토시 키보드" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "맥OS-스타일 변경 사용법" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"체크박스에 표시하면 현재의 X 수정 키가 표준 맥OS 수정 키로 변경됩니다. 이는 <i>복사</i>를 위한 단축키로 PC의 표준키인 <i>" +"Ctrl + C</i> 대신 <i>Command + C</i> 키를 사용합니다. <b>Command</b>" +"는 응용프로그램과 콘솔 명령어로 사용됩니다. <b>Option</b> 키는 명령어를 수정하고 메뉴와 대화상자를 표시하며, <b>" +"Control</b>키는 윈도우 매니저 명령어입니다. " + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "X 수정 맵핑" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "명령" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "옵션" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "통제" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "키 %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "X 키보드 배열이 'Super' 또는 'Meta' 키를 가진 경우에만 이 옵션을 제대로 활성화 할 수 있습니다." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>키보트 단축키</h1>단축키를 이용하여 키를 누르거나 키 조합을 눌렀을때 특정 동작을 수행하도록 설정할 수 있습니다. 예를 들어 " +"CTRL-C 는 일반적으로 '복사' 기능을 수행합니다. KDE는 키 바인딩에 하나 이상의 '배열' 을 저장할 수 있기 때문에 자체적으로 " +"설정하여 시험한 후 KDE 기본 설정으로 되돌릴 수 있습니다. " +"<p>'전역 단축키' 탭에서 데스크톱을 옮긴다거나 창을 최대화 하는 등의 응용 프로그램이 아닌 특정 바인딩을 설정할 수 있습니다. " +"'응용프로그램 단축키' 탭에서 복사 / 붙이기와 같은 응용프로그램에서 이용하는 키 바인딩을 찾아볼 수 있습니다." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "단축키 배열" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "명령 단축키" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "수정 키" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "단축키" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "대체" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>명령 단축키</hi> 키 바인딩을 사용하면 단축키나 조합키를 눌렀을때 응용프로그램을 설정하고 명령어를 시작할 수 있습니다. " + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>아래의 목록은 단축키로 잘 사용되는 명령들의 목록입니다. 이 목록에 항목을 편집하거나 추가 또는 삭제하기 위해서는 <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE 메뉴 에디터</a>를 사용하십시오." + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"이 목록은 데스크톱 응용프로그램과 현재 시스템에 정의된 모든 명령어를 나타냅니다. 단축키를 추가하기 위해서는 명령어를 선택하고 클릭하십시오. " +"항목의 모든 관리는 메뉴 편집 프로그램을 통해서만 완료될 수 있습니다." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "선택한 명령어를 위한 단축키" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "없음(&N)" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "선택된 명령어는 어떤 키로도 지정될 수 없습니다." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "사용자 정의(&U)" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "이 옵션이 선택되면 마우스 오른쪽 버튼을 사용하여 선택된 명령어를 위한 사용자 정의의 키 바인딩을 생성할 수 있습니다." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"새 단축키를 선택하려면 이 버튼을 사용하십시오. 버튼을 클릭하면 현재 선택된 명령어에 할당하고 싶은 조합-키를 누를수 있습니다." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDE 메뉴 편집기(kmenuedit)를 실행할 수 없습니다.\n" +"설치되지 않았거나 또는 경로가 잘못된것 같습니다." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "응용프로그램 없음" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "시스템" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "네비게이션" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "순차적으로 창 사이 이동하기" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "거꾸로 창 사이 이동하기" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "순차적으로 데스크톱 사이 이동하기" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "거꾸로 데스크톱 사이 이동하기" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "순차적으로 데스크톱 목록으로 이동하기" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "거꾸로 데스크톱 목록을 이동하기" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "창" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "창 동작 메뉴" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "창 닫기" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "창 크기 최대화" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "창 세로로 최대화" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "창 가로로 최대화" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "창 크기 최소화" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "창 말아올리기" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "창 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "창 크기조절" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "창 올리기" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "창 내리기" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "창 올리기/내리기 토글" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "창 전체화면" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "창 테두리 감추기" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "창을 항상 위로" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "창을 항상 아래로" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "주의 창 활성화" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "창 단축 아이콘 설정" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "창을 화면 오른쪽으로 묶음" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "창을 화면 왼쪽으로 묶음" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "창을 화면 위로 묶음" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "창을 화면 아래쪽으로 묶음" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "창을 수평으로 늘려 묶음" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "창을 수직으로 늘려 묶음" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "창 수평으로 줄여 묶음" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "창 수직으로 줄여 묶음" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "창 & 데스크톱" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "창을 모든 데스크톱의 위로" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "창을 1번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "창을 2번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "창을 3번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "창을 4번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "창을 5번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "창을 6번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "창을 7번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "창을 8번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "창을 9번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "창을 10번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "창을 11번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "창을 12번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "창을 13번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "창을 14번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "창을 15번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "창을 16번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "창을 17번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "창을 18번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "창을 19번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "창을 20번 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "창을 다음 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "창을 이전 데스크톱으로 이동" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "창을 데스크톱 오른쪽으로" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "창을 데스크톱 왼쪽으로" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "창을 데스크톱 위로" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "창을 데스크톱 아래로" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "데스크톱 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "데스크톱 1 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "데스크톱 2 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "데스크톱 3 으로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "데스크톱 4 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "데스크톱 5 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "데스크톱 6 으로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "데스크톱 7 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "데스크톱 8 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "데스크톱 9 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "데스크톱 10 으로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "데스크톱 11 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "데스크톱 12 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "데스크톱 13 으로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "데스크톱 14 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "데스크톱 15 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "데스크톱 16 으로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "데스크톱 17 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "데스크톱 18 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "데스크톱 19 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "데스크톱 20 로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "다음 데스크톱으로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "이전 데스크톱으로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "데스크톱을 오른쪽으로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "데스크톱을 왼쪽으로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "데스크톱을 위로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "데스크톱을 아래로 전환" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "마우스 에뮬레이션" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "창 강제로 닫기" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "창 스크린샷" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "데스크톱 스크린샷" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "전역 단축키 막기" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "패널" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "팝업 실행 메뉴" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "데스크톱 보기 전환" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "다음 작업 표시줄 항목" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "이전 작업 표시줄 항목" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "데스크톱" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "명령 실행" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "작업 관리자 보기" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "창 목록 보기" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "사용자 전환" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "세션 잠금" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "로그 아웃" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "확인하지 않고 로그아웃" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "확인하지 않고 시스템 끄기" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "확인하지 않고 시스템 재시작" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "클립보드" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "클리퍼(klipper) 팝업 메뉴 보기" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "현재 클립보드에서 수동으로 기능 가져오기" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "클립보드 기능을 사용/사용안함" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "키보드" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "다음 키보드 레이아웃으로 전환" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..f484d10b7a8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1464 @@ +# translation of kcmkicker.po to Korean +# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003. +# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003,2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# kyuhyong Yoo <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:41+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun,Sung-Jae Cho,Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "고급 옵션" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"패널 애플릿은 내부와 외부, 두 가지 방법으로 시작할 수 있습니다. '내부'는 애플릿을 읽어들일 때 더 좋은 방법이지만 KDE 외의 응용 " +"프로그램에서 짜여진 별로 좋지 못한 프로그램을 이용할 때는 안정성과 보안 문제를 야기할 수 있습니다. 그래서 애플릿에 '신뢰함'이라는 표시를 " +"하게 됩니다. Kicker는 신뢰할 수 있는 애플릿을 특별히 다룰 수 있습니다. 옵션은 다음과 같습니다. " +"<ul>" +"<li><em>모든 신뢰할 수 있는 내부 애플릿 읽어들임</em>'신뢰함'이라는 표시가 된 애플릿을 제외한 모든 애플릿을 외부 프로그램을 " +"이용하여 읽어들입니다.</li>" +"<li><em>시작 설정 애플릿 읽어들임</em>KDE가 시작할 때 보여주는 애플릿을 내부적으로 읽어들입니다. 그 외의 애플릿은 외부 응용 " +"프로그램을 이용하여 읽어들입니다. </li>" +"<li><em>모든 애플릿을 내부적으로 읽어들임</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"여기에서 Kicker가 내부적으로 읽어들이는 '신뢰함' 이라는 표시가 된 애플릿의 목록을 볼 수 있습니다. 애플릿을 신뢰할 수 있는 애플릿으로 " +"나타내거나 혹은 그 반대의 동작을 할 경우 애플릿을 선택하고 왼쪽 또는 오른쪽 단추를 누르십시오." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "이용 가능한 애플릿 목록에서 선택된 애플릿을 신뢰할 애플릿 목록으로 이동하려면 여기를 누르십시오." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "신뢰할 애플릿의 목록에서 선택된 애플릿을 지우려면 여기를 누르십시오." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"신뢰할 수 없지만 이용가능한 애플릿의 목록입니다. 애플릿을 이용할 수 없다는 것은 아닙니다. 이용 가능한 애플릿 목록에서 신뢰할 애플릿 " +"목록으로 이동하거나 그 반대로 하려면 애플릿을 선택한 후 오른쪽 또는 왼쪽 단추를 누르십시오." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "주 패널" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "왼쪽 패널 숨기기 단추 표시(&T)" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "오른쪽 패널 숨기기 단추 표시(&T)" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "위쪽 패널 숨기기 단추 표시(&T)" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "아래쪽 패널 숨기기 단추 표시(&T)" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "그림 파일 선택" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"테마 그림 파일 읽기에 실패했습니다.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "KDE 패널 제어 모듈" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>패널</h1>KDE 패널(또는 'Kicker'라고 부르기도 함)을 설정할 수 있습니다. 패널의 위치나 크기 뿐만 아니라 숨김 속성이나 " +"화면 속성과 같은 옵션을 조절 가능합니다. " +"<p>몇몇 옵션은 중 왼쪽 마우스 단추를 이용하여 끌거나 오른쪽 마우스 단추를 눌러 메뉴를 이용하는 식으로 패널을 눌러 바로 이용할 수 " +"있습니다. 이 메뉴는 패널 단추와 애플릿도 조작할 수 있습니다." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "빠른 브라우저" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDE 메뉴 편집기(kmenuedit)를 실행시킬 수 없습니다.\n" +"여러분의 경로에 없을 수 있습니다." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "응용 프로그램을 찾을 수 없음" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "왼쪽 위" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "위쪽 가운데" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "오른쪽 위" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "왼쪽 위" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "왼쪽 가운데" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "왼쪽 아래" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "왼쪽 아래" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "가운데 아래" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "오른쪽 아래" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "오른쪽 위" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "오른쪽 가운데" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "오른쪽 아래" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "모든 화면" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "사용자 정의" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "패널 크기" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "숨기기 단추 크기(&H):" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "이 설정은 패널 숨기기 단추가 보일 때 단추의 크기를 정의합니다." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " 픽셀" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "애플릿 핸들" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "보이기(&V)" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>이 옵션을 선택하면, 애플릿 핸들을 항상 보이게 합니다.</p>\n" +"<p>애플릿 핸들은 패널에서 애플릿을 이동, 삭제, 설정할 수 있도록 합니다.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "천천히 숨기기(&F)" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>이 옵션을 선택하면 마우스가 올라올 때만 애플릿 핸들이 보이게 됩니다.</p>\n" +"<p>애플릿 핸들은 패널에서 애플릿을 이동, 삭제, 설정할 수 있도록 합니다.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "숨기기(&H)" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>" +"<p>이 옵션을 선택하면 애플릿 핸들을 항상 숨깁니다. 경고: 패널에서 애플릿을 이동, 삭제, 설정할 수 없습니다.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "투명" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "이 단추를 클릭하면 투명 패널의 색조를 조절할 때, 색깔을 설정할 수 있습니다." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "최소" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "이 슬라이더를 이용하면 투명 패널의 색조를 설정할 수 있습니다." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "최대" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "색조량(&N):" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "색조 색깔(&O):" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "메뉴 바가 있는 패널에도 적용" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"보통 데스크탑 혹은 현재 응용프로그램의 메뉴 막대가 스크린의 상위에 패널에 표시되면, 메뉴 막대와 배경 화면 간 충돌을 피하기 위해 투명도를 " +"사용하지 않습니다. 그래도 투명하게 만드려면 이 옵션을 설정하십시오." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "보안 등급" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "신뢰할 수 있는 내부 애플릿만을 읽어들임" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "시작 설정 애플릿을 내부적으로 읽어들임" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "모든 내부 애플릿을 읽어들임" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "신뢰할 수 있는 애플릿 목록" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "이용 가능한 애플릿" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "신뢰할 수 있는 애플릿" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "다음을 위한 설정(&E):" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "숨기기 상태" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "패널 숨기기 단추를 클릭했을 때만 숨기기(&L)" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "이 옵션을 선택하면, 패널을 숨기기 위해서 패널의 위나 끝에 있는 숨기기 단추를 클릭해야만 합니다." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " 초" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "즉시" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "패널을 이용하지 않을 때 패널이 사라질 지연 시간을 조정합니다." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "커서가 패널 밖으로 나간 뒤(&C)" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "다른 창들이 패널을 덮을 수 있음(&W)" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "이 옵션을 선택하면, 다른 창들이 패널 위에서 패널을 가릴 수 있습니다." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "자동 숨기기(&U)" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"이 옵션을 이용하면 잠시 후 자동으로 패널을 숨기며 패널이 위치한 화면 가장 자리로 마우스를 이동하면 패널이 다시 나타납니다. 노트북과 같이 " +"화면 해상도가 낮을 경우에 특히 유용합니다." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "마우스 포인터가 화면의 다음 부분에 위치할 때 패널 올리기(&R):" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "이 옵션을 선택하면, 마우스 포인터를 화면의 지정된 가장자리로 움직였을 때 패널이 자신을 덮고 있는 창 위로 올라오게 됩니다." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "위 왼쪽 구석" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "위 가장자리" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "위 오른쪽 구석" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "오른쪽 가장자리" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "아래 오른쪽 구석" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "아래 가장자리" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "아래 왼쪽 구석" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "왼쪽 가장자리" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "패널을 보이게 하는 화면 가장자리의 위치를 지정합니다." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "데스크탑을 바꿀 때 패널 보이기(&S)" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "이 옵션을 활성화하면, 데스크탑을 바꾸는 짧은 동안에 패널을 보여주어 현재 자신이 위치한 데스크탑을 알 수 있게 해줍니다." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "패널 숨기기 단추" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"이 옵션은 패널 숨기기 단추를 제어합니다. 패널 숨기기 단추는 패널의 끝에 있는 작은 삼각형이 있는 단추입니다. 단추은 패널의 양쪽이나 한쪽에 " +"둘 수 있습니다. 둘 중 한 단추를 클릭하면 패널을 숨길 수 있습니다." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "이 옵션을 선택하면, 패널 숨기기 단추가 패널의 왼쪽 끝에 위치하게 됩니다." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "오른쪽 패널 숨기기 단추 보이기(&B)" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "이 옵션을 선택하면, 패널 숨기기 단추가 패널의 오른쪽 끝에 위치하게 됩니다.니다." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "패널 애니메이션" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "패널 숨기기 애니메이션(&N)" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면, 패널을 숨길 때 패널이 \"미끄러지듯\" 사라집니다. 애니메이션 속도는 바로 아래의 조정줄에서 설정할 수 있습니다." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "숨기기 애니메이션이 활성화되어 있을 때, 얼마나 빨리 숨길지 설정합니다." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "빠르게" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "중간" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "천천히" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "이 옵션을 선택하면, 패널의 아이콘이나 단추, 애플릿에 마우스 커서가 올라왔을 때 툴팁을 보여줍니다." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "일반 설정" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "마우스가 위에 있을 때 아이콘 효과 사용(&M)" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "선택하면, 마우스가 아이콘 위로 지날 때 효과가 나타납니다." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "툴팁 보이기(&L)" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "이 옵션을 선택하면, 패널의 아이콘이나 단추, 애플릿에 마우스 커서가 올라왔을 때 툴팁을 보여줍니다." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "단추 배경" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "K 메뉴(&K):" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "K 메뉴의 타일 그림을 선택하십시오." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "빠른 찾기 메뉴(&Q):" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "빠른 찾기 단추의 타일 그림을 선택하십시오." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "사용자 정의 색상" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "사용자 정의 색상 옵션을 선택했으면, 빠른 찾기 단추의 바탕색을 선택하기 위해 이 단추를 사용하십시오." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "사용자 정의 색상 옵션을 선택했으면, K 메뉴 단추의 배경색을 선택하기 위해 이 단추를 사용하십시오." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "창 목록 단추에 사용할 타일 그림을 선택하십시오." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "사용자 정의 색상 옵션을 선택했으면, 창 목록 단추의 바탕색을 선택하기 위해 이 단추를 사용하십시오." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "창 목록 단추(&W):" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "바탕화면 보기 단추의 타일 그림을 선택하십시오." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "사용자 정의 색깔 옵션을 선택했으면, 바탕화면 보기 단추의 바탕색을 선택하기 위해 이 단추를 사용하십시오." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "바탕화면 보기 단추(&S):" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "사용자 정의 색깔 옵션을 선택했으면, 응용 프로그램 단추의 바탕색을 선택하기 위해 이 단추를 사용하십시오." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "응용 프로그램(&N):" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "응용 프로그램을 실행하는 단추의 타일 그림을 선택하십시오." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "패널 배경" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "데스크탑 색 구성에 맞게 색 배치(&M)" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "이 옵션을 선택하면 패널 배경 그림은 기본 색상에 맞게 다시 칠해집니다. 기본 색상을 바꾸려면 색상 제어 모듈을 참고하십시오." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "선택된 바탕 그림을 미리 볼 수 있습니다." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"패널에서 보여줄 테마를 선택할 수 있습니다. '찾아보기' 단추를 이용하여 파일 대화창에서 테마를 선택하십시오.이 옵션은 '배경 그림 사용'이 " +"선택되었을때만 작동합니다.." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "배경 그림 사용(&B)" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "투명 활성화(&T)" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "고급 선택사항(&E)" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "여기를 누르면 고급 설정 대화 상자를 엽니다. 애플릿 핸들의 외형과 투명색 색조 및 그 외의 것들을 설정할 수 있습니다." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "K 메뉴" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "메뉴 항목 형식:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "메뉴 항목을 표시하는 방법을 바꿀 수 있습니다." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "이름만(&N)" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "이 옵션을 선택하면, K 메뉴 항목이 표시될 때 아이콘 옆에 이름이 붙어 나옵니다." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "이름 - 설명(&D)" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "이 옵션을 선택하면 K 메뉴의 항목은 프로그램 이름 - 설명의 형태로 표시됩니다." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "설명만(&E)" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "이 옵션을 선택하면, K 메뉴의 항목이 표시될 때 아이콘 옆에 설명이 붙어 나옵니다." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "설명 (이름)(&C)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면, K 메뉴의 항목이 표시될 때 아이콘 옆에 간단한 설명과 괄호로 둘러싸인 응용 프로그램의 이름이 붙어 나옵니다." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "가장자리 그림 보여주기(&G)" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>이 옵션을 선택하면, K 메뉴의 왼쪽 옆에 나타나는 그림을 설정할 수 있습니다. 이 그림은 색깔 설정에 따라 색조가 정해집니다.\n" +" \n" +" " +"<p><b>팁</b>: K 메뉴 옆에 나오는 그림을 지정할 수 있습니다. $KDEHOME/share/apps/kicker/pics 디렉토리에 " +"kside.png라는 이름의 그림 파일과 그 위로 깔 수 있는 kside_tile.png라는 이름의 파일을 저장하십시오.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "K 메뉴 편집(&K)" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "K 메뉴 편집기를 시작합니다. 응용프로그램을 추가, 편집, 삭제하거나 감출 수 있습니다." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "선택적 메뉴" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"이것은 일반적인 응용 프로그램 외에 KDE 차림표에서 동적으로 보이는 메뉴 목록입니다. 메뉴를 더하거나 지우려면 체크박스를 이용하십시오." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "빠른 탐색 메뉴" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "최대 항목 개수(&X):" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"매우 많은 파일을 포함하는 디렉토리를 탐색할 때 빠른 탐색 메뉴가 전체 데스크탑을 파일들로 덮어버릴 수 있습니다. 여기에서 빠른 탐색 메뉴를 " +"사용할 때 한번에 보여줄 파일의 개수를 제한할 수 있습니다. 이 옵션은 저해상도의 화면에서 매우 유용합니다." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "숨김 파일 보여주기(&L)" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "이 옵션을 활성화하면 숨김 파일(예를 들어 점(.)으로 시작하는 파일)을 빠른 탐색 메뉴에서 볼 수 있습니다." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "빠른 시작 메뉴 항목" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "최대 항목 개수(&U):" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "이 옵션은 빠른 시작 메뉴 영역에 보여줄 응용 프로그램의 최대 갯수를 지정합니다." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "이 옵션은 QuickStart 메뉴에 얼마나 많은 응용프로그램이 표시될지를 설정합니다." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "가장 최근에 사용한 프로그램 보기(&A)" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "이 옵션을 선택하면 QuickStart 메뉴는 가장 최근에 사용한 응용프로그램의 목록을 보여줍니다." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "가장 자주 사용한 프로그램 보기(&T)" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "이 옵션을 선택하면 QuickStart 메뉴에 가장 자주 사용한 응용프로그램의 목록을 보여줍니다." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "현재 데스크톱에 활성화된 모든 패널의 목록입니다. 설정을 원하는 패널을 선택하십시오." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "화면" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"이 미리보기 이미지는 선택한 설정에서 화면에 패널이 어떻게 보여지는지를 보여줍니다. 길이 슬라이더를 움직여서 다른 크기를 선택하는 동안 이미지 " +"주변을 클릭하면 패널의 위치를 옮기면서 패널의 크기를 변경합니다." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "확인" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "이 버튼은 각 모니터의 개수를 보여줍니다." + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "Xinerama 화면(&X):" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "이 메뉴는 다중 모니터 시스템에서 표시될 패널의 화면을 선택합니다." + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "길이(&G)" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "이 설정 그룹에서는 패널이 스크린의 어디에 위치하는지, 얼마만큼을 사용할지를 포함하여 패널의 정렬 방식을 설정합니다." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "이 슬라이더는 패널이 스크린의 모서리를 얼마나 점유하는지를 지정합니다." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "이 스핀박스는 패널이 스크린의 모서리를 얼마나 점유하는지를 지정합니다." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "내용에 맞춰 자동으로 확장(&E)" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "이 옵션을 선택하면 패널이 패널위에 있는 버튼과 애플릿에 맞게 커집니다." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "크기(&Z)" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "패널의 크기를 결정합니다." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "아주 작게" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "작게" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "보통" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "크게" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "사용자정의 옵션을 선택하였을 경우 이 슬라이더로 패널의 크기를 지정합니다." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "사용자 정의 옵션이 선택되었을 경우 스핀박스로 패널의 크기를 결정합니다. " + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "위치" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"좌측에 있는 활성화된 패널의 위치를 설정할 수 있습니다. 모든 패널을 화면의 위/아래 또는 왼쪽/오른쪽에 놓을 수 있습니다. 또한 화면의 중간 " +"또는 양쪽 코너에 놓을 수도 있습니다." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "KDE 버튼" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "파란색 나무" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "녹색 나무" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "밝은 회색" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "밝은 녹색" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "연한 파스텔톤" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "연보라색" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "너트와 볼트" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "붉은 나무" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "진한 파란색" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "진한 회색" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "진한 녹색" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "진한 오렌지색" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "진한 파스텔톤" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "진한 보라색" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "진한 빨강색" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "진한 황갈색" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..8eb09e92502 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2017 @@ +# translation of kcmkio.po to Korean +# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003,2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:09+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>캐시</h1>" +"<p>이 모듈은 캐시를 설정합니다.</p>" +"<p>캐시는 Konqueror에서 최근에 읽은 웹 페이지를 저장하고 있는 내부 기억장소입니다. 이 웹 페이지를 다시 볼 때 인터넷에서 다시 " +"다운로드받지 않고 캐시로부터 받으면 더욱 빨라집니다.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"쿠키 핸들러 서비스를 시작할 수 없습니다.\n" +"컴퓨터에 저장된 쿠키를 관리할 수 없습니다." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "정책(&P)" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "관리(&M)" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>쿠키</h1> 쿠키는 Konqueror(또는 http 프로토콜을 이용하는 다른 KDE 프로그램)가 시스템에 저장하며 원격 인터넷 서버가 " +"제공하는 정보를 포함하고 있습니다. 이 내용은 나중에 사용하기 위해서 시스템에 사용자 정보와 브라우징 활동 등의 정보를 저장한다는 것을 " +"의미합니다. 쿠키에 의해서 개인 정보가 누출될 수 있다는 것을 주의하십시오." +"<p>그러나 어떤 상황에서는 쿠키가 매우 유용합니다. 예를 들어 인터넷 상점에서는 '장바구니에 담기' 같은 작업을 쿠키로 수행합니다. 또한 " +"몇몇 사이트는 쿠키를 지원하는 브라우저를 요구하기도 합니다." +"<p>대부분의 사람들은 개인 정보 유출 가능성과 쿠키가 제공하는 이점 사이에서 선택을 하기 때문에, KDE에서는 쿠키 조작 방법을 사용자가 " +"설정할 수 있도록 합니다. 따라서 쿠키를 설정할 때마다 어떻게 처리할 것인지 KDE에서 물어 보도록 할 수 있습니다. 신뢰하는 쇼핑 " +"사이트에서는 항상 쿠키를 허용하도록 해서 KDE가 쿠키를 받을 때마다 물어 보지 않도록 할 수 있습니다." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "DCOP 통신 오류" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "요청한 모든 쿠키를 삭제할 수 없습니다." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "요청한 쿠키를 삭제할 수 없습니다." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>쿠키 관리를 위한 빠른 도움말</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "정보 찾기 실패" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "컴퓨터에 저장된 쿠키 정보를 검색할 수 없습니다." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "세션 끝" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "새로운 쿠키 정책" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "쿠키 정책 변경" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> 정책이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "정책 복사" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"쿠키 핸들러 서비스와 통신할 수 없습니다.\n" +"변경 사항을 적용하려면 서비스를 다시 시작해야 합니다." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>쿠키</h1>쿠키는 Konqueror 또는 HTTP 프로토콜을 사용하는 다른 KDE 프로그램이 웹 서버의 요청으로 컴퓨터에 저장하는 " +"정보를 포함합니다. 이것은 웹 서버가 여러분과 여러분의 탐색 활동에 대한 정보를 나중에 사용할 수 있도록 저장할 수 있음을 의미합니다. 또한 " +"이것은 개인 정보 침해로 생각할 수도 있습니다." +"<p>그러나 쿠키는 몇몇 상황에서는 유용할 수 있습니다. 인터넷 상점에서는 '장바구니에 항목 담기' 같은 기능을 구현하기 위해서 쿠키를 " +"사용합니다. 일부 웹 사이트에서는 쿠키를 사용할 수 있는 웹 브라우저를 요구하기도 합니다." +"<p>대부분 사람들은 쿠키의 장점과 개인 정보 유출 사이에서 고민하기 때문에, KDE에서는 쿠키를 처리하는 방법을 사용자 정의할 수 있습니다. " +"서버에서 쿠키를 설정하려고 할 때 물어보게 하거나 모든 쿠키를 거부하게 할 수 있습니다. 또한, 특정한 웹 사이트에서는 모든 쿠키를 " +"받아들이도록 할 수 있습니다. <i>도메인 지정 정책</i> 탭에서는 이러한 것을 정의할 수 있습니다. KDE가 신뢰할 수 있는 웹 사이트에서 " +"쿠키를 받을 때마다 항상 확인하지 않도록 할 수 있습니다." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "가변 프록시 설정" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "최소 한 개 이상의 유효한 프록시 환경 변수를 지정해야 합니다." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>숫자 값이 아닌 실제 환경 변수 이름을 입력해야 합니다. 예를 들어 환경 변수가 " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br>라면 실제 값인 http://localhost:3128 대신 <b>HTTP_PROXY</b>를 입력해야 합니다." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "잘못된 프록시 설정입니다" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "성공적으로 검증되었습니다." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "프록시 설정" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "시스템 전역 프록시 정보 설정을 위해 공통적으로 사용되는 환경 변수를 찾지 못하였습니다." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>변수 이름을 자동으로 검색하려면 이전 대화상자의 창 제목 표시줄에 있는 빠른 도움말 버튼을 클릭하여 \"<b>자동 검색</b>" +"\" 버튼을 클릭하십시오.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "프록시 변수 자동 검색" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "수동 프록시 설정" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "잘못된 프록시 설정" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "하나 이상의 프록시 설정이 잘못되었습니다. 잘못된 입력이 강조되어 있습니다." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "중복된 주소를 입력하였습니다. 다시 시도하십시오." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b><br/>이(가) 이미 존재합니다." + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "항목 복제" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "새로운 예외" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "예외 변경" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "잘못된 항목" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "입력한 주소가 유효하지 않습니다." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>지정한 주소나 URL이 공백, 애스터리스크(*), 물음표(?) 같은 와일드카드 문자나 잘못된 문자를 포함하는지 확인하십시오." +"<p><u>올바른 항목의 예:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<br>" +"<br><u>잘못된 항목의 예:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,comf file:/localhost</code>" +"</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "위 프록시 설정을 사용할 URL이나 주소를 입력하십시오:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "위 프록시 설정을 사용하지 않을 URL이나 주소를 입력하십시오:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>올바른 주소 또는 URL을 입력하십시오." +"<p><b><u>주의:</u></b><code>*.kde.org</code>와 같은 와일드카드 매칭은 지원하지 않습니다. 만약 <code>" +".kde.org</code>도메인 내의 모든 호스트, 예를 들어 <code>printing.kde.org</code>" +"에 일치하도록 하려면 단순히<code>.kde.org</code> 라고 입력하면 됩니다.</qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "프록시(&P)" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "SOCKS(&S)" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "프록시 자동 설정 스크립트의 주소가 잘못되었습니다. 이 문제를 고쳐 주십시오. 현재 설정은 무시될 것입니다." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>프록시</h1>" +"<p>프록시 서버는 사용자의 시스템과 인터넷 사이에 있는 중간 프로그램으로 웹 페이지 캐시나 필터링 등을 제공합니다.</p> " +"<p>프록시 서버는 한 번 방문했던 사이트의 내용을 지역적으로 저장하거나 캐시해 둡니다. 또한 웹 페이지의 내용을 바꿀 수도 있습니다. 예를 " +"들어서 필터가 내장되어 있는 프록시 서버는 광고나 스팸, 또는 원하지 않는 내용을 삭제할 수 있습니다.</p><u>참고:</u>" +"일부 서버는 두 가지 기능을 모두 제공합니다.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>지정한 프록시 정보가 올바르지 않습니다." +"<br>" +"<br>계속 진행하기 전에 <b>설정...</b> 단추를 누른 다음 정확하게 설정해 주십시오. 그렇지 않으면 현재 설정은 무시될 " +"것입니다.</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "업데이트 실패" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "변경 사항을 적용하려면 실행 중인 프로그램을 다시 시작해야 합니다." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "변경 사항을 적용하려면 KDE를 다시 시작해야 합니다." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:[email protected]\">" +"[email protected]</a>>." +msgstr "" +"<h1>로컬 네트워크 탐색</h1> 이 곳에서 <b>\"네트워크 환경\"</b>을 설정할 수 있습니다.LISa 데몬과 lan:/ IO " +"슬레이브, 또는 ResLISa 데몬과 rlan:/ IO 슬레이브를 사용할 수 있습니다." +"<br>" +"<br><b>LAN ioslave</b>설정에 관하여:" +"<br><i>사용 가능하다면</i> 항목은 IO 슬레이브를 선택하여 호스트를 열 때 호스트가 이 서비스를 지원하는지 알아봅니다. 일부 " +"편집증적인 사람들은 이러한 시도조차도 공격으로 간주할 수 있음을 주의하십시오." +"<br><i>항상</i>은 호스트가 실제로 제공하는 서비스와 관계 없이 서비스에 대한 링크를 언제나 표시하는 것을 의미합니다. <i>" +"하지 않음</i>은 서비스에 대한 링크를 사용하지 않는다는 것입니다. 위 두 경우에는 실제로 호스트에 접근하지 않으므로 어느 누구도 사용자를 " +"공격자로 간주하지 않습니다." +"<br>" +"<br><b>LISa</b>에 대한 보다 자세한 정보는 <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">" +"LISa 홈페이지</a>를 방문하거나 Alexander Neundorf의 이메일 <<a " +"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>>로 문의하십시오." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "윈도 공유(&W)" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "LISa 데몬(&L)" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ IO 슬레이브(&V)" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "시간초과 값" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "이곳에서 시간초과 값을 설정 할 수 있습니다. 접속이 매우 느리다면 수정하십시오. 현재 최대 허용 값은 %1 초 입니다." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " 초" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "소켓 읽기(&K):" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "프록시 연결(&X):" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "서버 연결(&N):" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "서버 응답(&S):" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP 옵션" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Passive 모드 사용하기(PASV)(&M)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "FTP의 \"passive\"모드를 사용합니다. FTP가 방화벽 뒤에서 작동하도록 하려면 이것을 사용해야 합니다." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "업로드 완료되지 않은 파일을 표시하기(&P)" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>업로드가 완료되지 않은 FTP 파일에 표시합니다.</p>" +"<p>이 설정을 사용하면 업로드가 완료되지 않은 파일에 \".part\"라는 확장자가 붙습니다. 이 확장자는 전송이 완료되었을 때 " +"사라집니다.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>네트워크 속성</h1> 이 곳에서 인터넷과 네트워크 연결을 사용하는 KDE 프로그램의 작동 방식을 지정할 수 있습니다. 만일 인터넷에 " +"연결하기 위해 모뎀을 사용하거나 시간 초과가 발생한다면 설정을 변경해야 합니다." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "디스크 캐시 크기(&S):" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "캐시 지우기(&L)" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "캐시 사용하기(&U)" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"이 설정을 사용하면 방문한 웹 페이지에 빠르게 접근하기 위해서 하드 디스크에 저장합니다. 저장된 페이지는 사이트에 방문할 때마다 업데이트 하는 " +"대신 필요할 때에 업데이트합니다. 느린 인터넷 연결을 사용할 경우 특히 유용합니다." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "정책" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "서버 내용과 캐시 내용 맞추기(&K)" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "웹 페이지를 다시 가져오기 전에 캐시에 저장된 웹페이지가 유효한지 검사합니다." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "가능한한 캐시 사용하기(&P)" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "가능한 경우 캐시에 있는 문서를 사용합니다. 새로 고침 단추를 누르면 원격 호스트에서 문서를 다시 가져옵니다." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "오프라인 탐색 모드(&F)" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"캐시에 저장되지 않은 웹 페이지를 가져오지 않습니다. 오프라인 모드를 사용하면 이전에 방문하지 않았던 페이지에 접근할 수 없습니다." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<b>FTP_PROXY</b> 같은 FTP 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력하십시오." +"<p>\n" +"<b>\"자동 검색\"</b> 단추를 누르면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<b>HTTP_PROXY</b> 같은 HTTP 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력하십시오." +"<p>\n" +"<b>\"자동 검색\"</b> 단추를 누르면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "FTP(&F):" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTPS(&S):" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<b>HTTPS_PROXY</b> 같은 HTTPS 프록시 서버 주소를 저장하는 환경 변수를 입력하십시오." +"<p>\n" +"<b>\"자동 검색\"</b> 단추를 누르면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "환경 변수 값 보기(&V)" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "검사(&V)" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>설정한 환경 변수 이름이 올바른지 검사합니다. 환경 변수를 찾을 수 없으면 연관된 항목의 레이블을 <b>강조</b>합니다.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "자동 검색(&D)" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>시스템 전역 프록시 설정을 위해 사용된 환경 변수를 자동으로 검색합니다." +"<p>이 동작은 HTTP_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY와 같이 주로 사용되는 변수를 검색합니다.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "HTTP(&T):" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<b>NO_PROXY</b> 같은 프록시 서버를 사용하지 않을 사이트를 저장하는 환경 변수를 입력하십시오." +"<p>\n" +"<b>\"자동 검색\"</b> 단추를 누르면 이 변수를 자동으로 검색할 수 있습니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "NO PROXY(&P):" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "도메인 [그룹]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "호스트 [설정]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "삭제(&E)" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "모두 삭제(&L)" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "정책 변경(&P)..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "목록 새로 고침(&R)" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "검색 지우기" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "검색(&S):" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "도메인과 호스트를 양방향으로 검색합니다." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "자세한 정보" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "이름:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "값:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "도메인:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "경로:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "만료 기간:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "보안:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "쿠키 사용하기(&K)" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"쿠키 사용을 활성화합니다. 대부분은 쿠키를 사용하고 보안 설정에 따라 변경시킬 수 있습니다." +"<p>\n" +"쿠키를 허용하지 않으면 일부 웹 사이트를 사용할 수 없습니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "쿠키를 만든 서버의 쿠키만 허용하기(&P)" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"일명 제 3자 쿠키라 불리는 쿠키를 거부합니다. 이 쿠키들은 현재 탐색 중인 사이트 밖에서 만들어진 쿠키를 말합니다. 예를 들어, 이 설정을 " +"사용하는 동안 <b>www.foobar.com</b>이라는 사이트를 방문한다면, www.foobar.com에서 만들어진 쿠키만이 사용자의 " +"설정에 따라 처리됩니다. 그 외 다른 곳에서 만들어진 쿠키는 거부됩니다. 이는 사이트 관리자들이 사용자의 인터넷 탐색 성향을 쉽게 파악하지 " +"못하도록 합니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "자동으로 세션 쿠키 승인하기(&Y)" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"현재 세션이 끝날 때 만료되는 쿠키를 자동으로 승인합니다. 이러한 쿠키들은 사용자의 컴퓨터 하드디스크나 저장 장치에 저장되지 않습니다. 대신 " +"이 쿠키들은 이 쿠키를 사용하는 모든 프로그램(예를 들어 웹 브라우저)들을 종료시켰을 때 삭제됩니다." +"<p>\n" +"<u>참고:</u> 다음에 있는 설정도 같이 사용하면 사이트에서 지정한 쿠키 정책을 포함한 모든 쿠키 정책을 덮어씁니다. 그러나 이렇게 하면 " +"쿠키들이 저장되지 않기 때문에 사용자의 개인 정보를 더 강하게 보호해 줍니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "모든 쿠키를 세션 쿠키로 취급하기(&A)" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"모든 쿠키를 세션 쿠키로 취급합니다. 세션 쿠키는 임시적으로 사용자의 컴퓨터 메모리에 저장되는 작은 데이터 조각으로 이 쿠키를 사용하는 모든 " +"프로그램 (웹 브라우저 등)을 종료시켰을 때까지만 저장됩니다. 일반적인 쿠키와는 달리 세션 쿠키는 사용자의 하드디스크나 저장 장치에 전혀 " +"저장되지 않습니다." +"<p>\n" +"<u>참고:</u> 위에 있는 설정도 같이 사용하면 사이트에서 지정한 쿠키 정책을 포함한 모든 쿠키 정책을 덮어씁니다. 그러나 이렇게 하면 " +"쿠키들이 저장되지 않기 때문에 사용자의 개인 정보를 더 강하게 보호해 줍니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "기본 정책" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"원격 시스템에서 받은 쿠키를 어떻게 처리할 것인지 결정합니다.\n" +"<ul>\n" +"<li><b>묻기</b>를 선택하면 서버가 쿠키를 설정할 때마다 KDE에서 물어봅니다.</li>\n" +"<li><b>수락</b>을 선택하면 물어 보지 않고 쿠키를 허용합니다.</li>\n" +"<li><b>거부</b>를 선택하면 쿠키병을 통해 받는 모든 쿠키를 거부합니다.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>참고:</u> 아래에서 설정할 수 있는 도메인 지정 정책은 항상 기본 정책보다 우선합니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "쿠키를 받기 전에 확인하기(&F)" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "모든 쿠키를 허용하기(&T)" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "모든 쿠키를 거부하기(&J)" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "사이트 정책" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"새 정책을 추가하시려면 <b>추가...</b> 단추를 누르시고 정보를 입력하십시오. 존재하는 정책을 변경하시려면 <b>수정...</b> " +"단추를 누르시고 새 정책을 입력하십시오. <b>삭제</b> 단추를 누르시면 선택한 정책을 삭제합니다. <b>모두 삭제</b> " +"단추를 누르시면 모든 사이트 지정 정책을 삭제합니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "새로 만들기(&N)..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "수정(&G)..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "도메인" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"사이트 지정 쿠키 정책이 있는 사이트 목록입니다. 사이트 지정 정책은 기본 정책에 우선합니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "도메인 양방향 검색" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"프록시 설정을 진행합니다.\n" +"<p>\n" +"프록시 서버는 사용자의 시스템과 인터넷 사이에 있는 중간 프로그램으로 웹 페이지 캐시나 필터링 등을 제공합니다. 캐시용 프록시 서버는 한 번 " +"방문했던 사이트의 내용을 지역적으로 저장해서 다시 방문했을 때 더 빠르게 접근할 수 있게 해 줍니다. 한편, 필터링용 프록시 서버는 광고나 " +"스팸 등 사용자가 받고 싶지 않은 정보를 걸러내는 기능을 제공합니다. \n" +"<p>\n" +"만약 인터넷에 연결할 때 프록시 서버를 사용해야 하는지 여부를 알 수 없다면, 인터넷 서비스 제공자의 설정 가이드를 보거나 시스템 관리자에게 " +"문의하십시오.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "인터넷에 직접 연결하기(&I)" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "인터넷에 직접 연결합니다." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "프록시 설정 자동으로 검색하기(&U)" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"자동으로 프록시를 찾고 설정합니다." +"<p>\n" +"자동 검색은 <b>웹 프록시 자동 검색 프로토콜 (WPAD)</b>을 사용합니다." +"<p>\n" +"<b>참고:</b> 이 설정은 몇몇 유닉스/리눅스 배포판에서 올바르게 작동하지 않거나 심지어는 전혀 작동하지 않을 수 있습니다. 이 설정을 " +"사용해서 문제가 발생한다면, http://konqueror.kde.org 의 FAQ 부분을 참고하십시오.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "다음 프록시 설정 URL 사용하기(&S)" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "프록시 설정을 위해 지정한 프록시 스크립트 URL을 사용합니다." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "프록시 설정 스크립트의 주소를 입력하십시오." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "미리 설정한 환경 변수 사용하기(&V)" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"프록시를 설정하기 위해서 환경 변수를 사용합니다." +"<p>\n" +"<b>HTTP_PROXY</b> 나 <b>NO_PROXY</b> 와 같은 환경 변수들은 보통 다중 사용자 UNIX 시스템에서 사용되는데, 이는 " +"GUI 프로그램과 그렇지 않은 프로그램 사이에서 프록시 설정을 공유해야 할 때 사용됩니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "설정..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "프록시 환경 설정 대화 상자를 보여줍니다." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "수동으로 프록시 설정하기(&M)" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "프록시 서버 설정 정보를 수동으로 입력합니다." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "수동 프록시 설정 대화상자를 보여줍니다." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "인증(&Z)" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "필요할 때 묻기(&N)" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "필요할 때마다 로그인 정보를 물어봅니다." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "다음 로그인 정보 사용하기(&G)" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "필요하다면 프록시 서버에 로그인 할때 아래 정보를 사용합니다." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "로그인 비밀번호." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "로그인 이름." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "비밀번호:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "사용자 이름:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "설정(&P)" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "영구적 프록시 연결 사용하기" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"영구적 프록시 연결을 사용합니다." +"<p>\n" +"비록 영구적 프록시 연결이 빠르긴 하지만 HTTP 1.1과 호환되는 프록시에서만 올바르게 작동합니다. JunkBuster나 WWWOfle와 " +"같은 HTTP 1.1과 호환되지 않는 프록시 서버에는 사용하지 <b>마십시오</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "서버(&V)" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP 프록시 서버의 주소를 입력하십시오." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS 프록시 서버의 주소를 입력하십시오." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "FTP 프록시 서버의 주소를 입력하십시오." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "FTP 프록시 서버의 포트 번호를 입력하십시오. 기본값은 8080이며 다른 공통값은 3128입니다." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "HTTP 프록시 서버의 포트 번호를 입력하십시오. 기본 값은 8080이며 다른 공통값은 3128입니다." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "모든 프로토콜에 같은 프록시 서버 사용(&U)" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "예외(&X)" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "목록에 있는 항목만 프록시 사용" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"예외 목록의 사용을 반대로 합니다. 이 상자를 선택하면 이 목록에 있는 URL에만 프록시 서버를 사용합니다." +"<p>이 기능은 몇몇 사이트에만 프록시 서버를 사용할 필요가 있을 때에 유용합니다." +"<p>더 복잡한 요구 사항이 있을 경우 설정 스크립트를 사용하십시오.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "모두 삭제(&E)" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "목록에 있는 프록시 예외 주소를 모두 삭제합니다." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "삭제(&L)" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "목록에 있는 선택한 프록시 예외 주소를 삭제합니다." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "목록에 프록시 예외 주소를 추가합니다." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "변경(&H)..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "선택한 프록시 예외 주소를 변경합니다." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "도메인 이름(&D):" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"이 정책을 적용할 호스트 또는 도메인을 입력하십시오. 예: <b>www.kde.org</b> 또는 <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "정책(&P):" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"원하시는 정책을 선택하십시오:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>수락</b>을 선택하면 이 사이트에서 보내는 모든 쿠키를 허용합니다.</li>\n" +"<li><b>거부</b>를 선택하면 이 사이트에서 보내는 모든 쿠키를 거부합니다.</li>\n" +"<li><b>묻기</b>를 선택하면 이 사이트에서 쿠키를 설정할 때마다 KDE에서 물어봅니다.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "수락" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "거부" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "묻기" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "SOCKS 지원 사용하기(&E)" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "KDE 프로그램과 입출력 서브 시스템에서 SOCKS4와 SOCKS5 지원을 사용하시려면 선택하십시오." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "SOCKS 구현" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "자동 검색(&U)" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "자동 검색을 선택하면 KDE에서는 컴퓨터에서 SOCKS 구현을 자동으로 검색합니다." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "NEC SOCKS(&N)" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "NEC SOCKS가 있다면 KDE에서 강제로 사용합니다." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "사용자 정의 라이브러리 사용(&C)" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"목록에 없는 SOCKS 라이브러리를 사용하려면 사용자 정의를 선택하십시오. 사용자가 아래에 정의한 라이브러리의 API에 따라서 제대로 작동하지 " +"않을 수 있습니다." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "경로(&P):" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "지원하지 않는 SOCKS 라이브러리 경로를 입력하십시오." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "Dante(&D)" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Dante가 있다면 KDE에서 강제로 사용합니다." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "추가 라이브러리 검색 경로" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"SOCKS 라이브러리를 찾을 보다 자세한 경로를 지정할 수 있습니다. 기본적으로 /usr/lib, /usr/local/lib, " +"/usr/local/socks5/lib 그리고 /opt/socks5/lib에서 찾습니다." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "경로" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "추가적으로 검색할 경로 목록입니다." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "추가(&A)" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "시험(&T)" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "SOCKS를 지원하는지 시험하려면 이 곳을 누르십시오." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "다음 사이트에 연결할 때(&W):" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"가짜 브라우저 증명이 필요한 사이트나 도메인 이름을 입력하십시오." +"<p>\n" +"<u>참고:</u> \\\"*,?\\\" 와 같은 문자는 허용되지 않습니다. 그 대신 일반적인 일치를 사용하시려면 사이트의 최상위 주소를 " +"입력하십시오. 예를 들어 KDE 사이트에서 가짜 브라우저 증명을 사용하려면, <code>.kde.org</code>" +"라고 입력하십시오. 이렇게 하면 <code>.kde.org</code>로 끝나는 모든 KDE 사이트에서 가짜 증명을 사용합니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "다음 증명 정보를 사용(&U):" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"위에 지정한 사이트에 접속할 때마다 사용할 브라우저 증명 정보를 선택하십시오.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "실제 증명:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"원격 시스템에 전송될 브라우저 증명 정보의 실제 텍스트입니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"이 곳에서 기본 브라우저 증명 텍스트나 특정 사이트<code>(예: www.kde.org)</code>나 도메인 <code>" +"(예: kde.org)</code>에 대한 지정 증명 텍스트를 수정할 수 있습니다." +"<p>\n" +"새로운 사이트 지정 증명 텍스트를 추가하려면, <code>새로 만들기</code> 단추를 누르시고 필요한 정보를 입력하십시오. 존재하는 사이트 " +"지정 항목을 변경하려면, <code>수정</code> 단추를 누르십시오. <code>삭제</code> " +"단추를 누르면 선택된 사이트에 사용했던 증명 텍스트를 삭제합니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "증명 정보 보내기(&S)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"브라우저 증명 정보를 웹사이트에 전송합니다." +"<p>\n" +"<u>주의:</u> 많은 사이트들이 이 정보에 의존하여 페이지를 올바로 보여줍니다. 따라서 이 항목을 완전히 없애는 대신 바꾸는 것을 " +"권장합니다." +"<p>\n" +"기본 설정으로는 최소한의 증명 정보만을 원격 사이트에 전송합니다. 전송할 증명 문자열은 아래에 있습니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "기본 증명 정보" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "방문하는 사이트에 전송할 브라우저 증명 정보입니다. 아래 설정을 사용하셔서 사용자 정의할 수 있습니다." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "방문하는 사이트에 전송할 브라우저 증명 정보입니다. 아래 설정을 사용하셔서 사용자 정의할 수 있습니다." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "운영체제 이름 추가하기(&Y)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "브라우저 인증 정보 문구에 운영체제의 이름을 삽입합니다." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "운영체제 버전 추가하기(&V)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "브라우저 인증 정보 문구에 운영체제의 버전을 삽입합니다." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "플랫폼 이름 추가하기(&P)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "브라우저 인증 정보 문구에 플랫폼 종류를 삽입합니다." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "시스템(프로세서) 종류 추가하기(&M)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "브라우저 인증 정보 문구에 시스템의 CPU 종류를 삽입합니다." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "언어 정보 추가하기(&U)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "브라우저 인증 정보 문구에 언어 설정을 삽입합니다." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "사이트 지정 증명" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "사이트 이름" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "증명" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "사용자 에이전트" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "기본값 대신 지정한 증명 텍스트를 사용할 사이트 목록입니다." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "사이트에 대한 브라우저 증명 문구를 추가합니다." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "선택한 증명 문구를 변경합니다." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "선택한 증명 문구를 삭제합니다." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "인증 정보를 모두 삭제합니다." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Passive FTP 사용 안함" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"FTP 연결이 Passive 모드일 때에는 클라이언트가 서버에 바로 연결하므로 방화벽에서 연결을 차단하지 않습니다. 오래된 FTP 서버는 " +"Passive FTP연결을 지원하지 않을 수 있습니다." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "업로드가 완료되지 않은 파일 표시" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "업로드 중인 파일의 확장자를 \".part\"로 바꿉니다. 업로드가 완료되면 다시 원래 이름으로 바꿉니다." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "이것은 서버가 아닌 Samba 클라이언트의 설정입니다." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "기본 사용자 이름:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "기본 비밀번호:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>윈도 공유</h1>Konqueror가 올바르게 설정되었을 때 공유된 윈도 파일 시스템에 접근할 수 있습니다. 탐색하고 싶은 컴퓨터가 " +"있다면 <em>탐색할 서버</em> 항목에 입력하십시오. 로컬에서 Samba를 실행하지 않는다면 필수적입니다. <em>브로드캐스트 주소</em>" +"와 <em>WINS 주소</em> 항목은 Samba를 사용할 때 'smb.conf' 파일에 지역 정보를 지정했거나 지역 코드를 입력했을 때 " +"사용할 수 있습니다. 만약 여러 네트워크를 카드를 사용하거나 주소를 잘못 감지한다면 smb.conf에 브로드캐스트 주소를 올바르게 설정해야 " +"합니다. WINS 서버를 사용하면 성능을 향상시키고 네트워크 부하를 줄일 수 있습니다." +"<p>바인딩은 지정한 서버에 기본 사용자를 설정하거나 특정한 공유에 접근하기 위해서 암호와 같이 사용할 수 있습니다. 바인딩을 사용한다면 " +"탐색할 때 접근한 공유와 로그인을 위한 바인딩이 만들어집니다. 이 곳에서 모두 편집할 수 있습니다. 비밀번호는 지역적으로 저장되며 인간이 읽을 " +"수 없도록 저장됩니다. 보안상의 이유로 이렇게 하지 않을 수도 있습니다." + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "KDE SOCKS 설정 모듈" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "변경 사항은 새로 시작하는 프로그램부터 적용됩니다." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "SOCKS 지원" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "성공: SOCKS가 발견되었고 초기화되었습니다." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS를 불러올 수 없습니다." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>이 모듈에서는 KDE의 SOCKS 서버나 프록시 지원을 설정할 수 있습니다.</p>" +"<p>SOCKS는 <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>" +"에 정의된 것과 같이 방화벽을 통과하는 프로토콜입니다.</p>" +"<p>무엇을 하는 지 모르겠고 시스템 관리자가 사용하라고 하지 않았다면 해제된 상태로 두십시오.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b>의 정보가 이미 존재합니다.<br/>바꾸시겠습니까?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "증명 정보 복제" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "증명 정보 추가" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "증명 정보 변경" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>브라우저 증명</h1>브라우저 증명 모듈은 웹 사이트를 방문할 때 Konqueror가 자기 자신을 어떻게 보고할 지 설정할 수 " +"있습니다.<P>가짜 증명 기능이 필요한 이유는, 몇몇 웹 사이트에서는 실제 브라우저에서 웹 페이지를 올바르게 표시할 수 있는데도 불구하고 단지 " +"Internet Explorer나 Netscape Navigator의 최신 버전이 아니라는 이유로 거부할 수도 있기 때문입니다. 이러한 " +"사이트를 탐색할 때에는 이 기능이 유용할 수 있습니다. 하지만 비표준 웹 프로토콜이나 확장 기능을 사용할 수도 있으므로, 항상 작동을 보장할 " +"수는 없습니다.<P><u>메모:</u> 대화 상자의 특정한 섹션에 대한 도움말을 얻고 싶으면, 창 제목 표시줄의 빠른 도움말 단추를 누르신 " +"다음 원하는 부분을 누르시면 도움말이 표시됩니다." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..009a3be3713 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,763 @@ +# Translation of kcmkonq.po to Korean +# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003. +# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003,2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:02+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "<h1>Konqueror 작동 방식</h1>파일 관리자로서 Konqueror의 작동 방식을 설정할 수 있습니다." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "기타 설정" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "다른 창에서 디렉터리 열기(&W)" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "이 설정을 사용하면 Konqueror에서는 폴더를 열 때 폴더의 내용을 현재 창에 보여주는 대신 새 창에 표시합니다." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "모든 네트워크 전송을 하나의 창에 보이기(&S)" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 모든 네트워크 파일 전송은 단일 창의 목록으로 표시됩니다. 이 옵션을 선택하지 않으면 모든 네트워크 전송은 각각의 창으로 " +"표시됩니다." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "파일 팁 보기(&T)" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "파일 아이콘 위에 마우스를 올려 두었을 때 파일에 대한 정보를 보여 주는 작은 창을 표시할 것인지 설정합니다" + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "파일 팁에 미리 보기 표시(&P)" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "팝업 창에 파일의 더 큰 미리 보기를 표시할 지 설정합니다." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "아이콘 이름 바로 바꾸기(&L)" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "이 옵션을 선택하면 아이콘 이름을 눌렀을 때 바로 이름을 바꿀 수 있습니다." + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "홈 URL(&U):" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "홈 폴더 선택" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"\"홈\" 단추를 눌렀을 때 Konqueror가 이동할 폴더나 웹 페이지의 URL입니다. 대개의 경우 틸드 (~) 기호로 나타나는 홈 " +"폴더입니다." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "휴지통을 거치지 않고 삭제하는 메뉴 추가하기(&N)" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"데스크톱과 파일 관리자의 컨텍스트 메뉴에 '삭제' 명령을 표시할 지 설정합니다. Shift 키를 누르면서 '휴지통으로 이동' 메뉴를 누르면 " +"항상 파일을 삭제할 수 있습니다." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "다음 경우에 사용자에게 물어보기" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"이 설정은 Konqueror에서 \"파일을 삭제\"할 때 알림을 표시할 지 설정합니다. " +"<ul>" +"<li><em>휴지통으로 이동:</em> 파일을 나중에 쉽게 복구할 수 있도록 휴지통으로 이동합니다.</li>" +"<li><em>삭제:</em> 파일을 단순히 삭제합니다.</li> </li></ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "휴지통으로 이동(&M)" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "삭제(&E)" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "모양(&A)" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "작동 방식(&B)" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "미리 보기와 메타 데이터(&P)" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "빠른 복사와 이동(&Q)" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "<h1>다중 데스크톱</h1>이 모듈에서 가상 데스크톱의 개수와 이름을 설정할 수 있습니다." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "데스크톱 개수(&U): " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "KDE 데스크톱에 사용할 가상 데스크톱 개수를 설정할 수 있습니다. 슬라이더를 이동하면 값을 바꿀 수 있습니다." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "데스크톱 이름(&N)" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "데스크톱 %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "데스크톱 %1의 이름을 입력할 수 있습니다" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "마우스 휠을 굴리면 데스크톱 전환하기" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "데스크톱 %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "소리 파일" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "왼쪽 단추(&L):" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "데스크톱에서 포인팅 장치의 왼쪽 단추를 눌렀을 때 발생할 동작을 선택하십시오:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "오른쪽 단추(&U):" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "데스크톱에서 포인팅 장치의 오른쪽 단추를 눌렀을 때 발생할 동작을 선택하십시오:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +" " +"<ul>" +"<li><em>동작 없음:</em> 예상하는 대로 아무 동작도 하지 않습니다!</li>" +"<li><em>창 목록 메뉴:</em> 모든 가상 데스크톱에 있는 창을 포함하는 메뉴를 표시합니다. 데스크톱 이름을 누르면 전환할 수 있으며, " +"창 이름을 누르면 그 창으로 전환합니다. 필요하다면 데스크톱을 바꾸고 숨은 창을 복원할 수 있습니다. 숨었거나 최소화된 창은 그 이름에 괄호가 " +"둘러싸여 표시됩니다.</li>" +"<li><em>데스크톱 메뉴:</em> 데스크톱의 컨텍스트 메뉴가 표시됩니다. 다른 팝업 메뉴와 달리 이 메뉴는 화면 설정, 화면 잠금, " +"KDE 로그아웃 등 설정을 포함하고 있습니다.</li>" +"<li><em>프로그램 메뉴:</em> \"K\" 메뉴를 표시합니다. 패널(\"Kicker\"라고도 함)을 숨긴 채로 프로그램에 빠르게 " +"접근하고 싶을 때 유용합니다.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"데스크톱에서 가운데 단추를 눌렀을 때의 행동을 설정합니다. " +"<ul>" +"<li><em>동작 없음</em> </li>" +"<li><em>창 목록 메뉴:</em> 모든 가상 데스크톱에 있는 창을 포함하는 메뉴를 표시합니다. 데스크톱 이름을 누르면 전환할 수 있으며, " +"창 이름을 누르면 그 창으로 전환합니다. 필요하다면 데스크톱을 바꾸고 숨은 창을 복원할 수 있습니다. 숨었거나 최소화된 창은 그 이름에 괄호가 " +"둘러싸여 표시됩니다.</li>" +"<li><em>데스크톱 메뉴:</em> 데스크톱의 컨텍스트 메뉴가 표시됩니다. 다른 팝업 메뉴와 달리 이 메뉴는 화면 설정, 화면 잠금, " +"KDE 로그아웃 등 설정을 포함하고 있습니다.</li>" +"<li><em>프로그램 메뉴:</em> \"K\" 메뉴를 표시합니다. 패널(\"Kicker\"라고도 함)을 숨긴 채로 프로그램에 빠르게 " +"접근하고 싶을 때 유용합니다.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "동작 없음" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "창 목록 메뉴" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "데스크톱 메뉴" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "프로그램 메뉴" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "즐겨찾기 메뉴" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "사용자 정의 메뉴 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "사용자 정의 메뉴 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>작동 방식</h1>\n" +"이 모듈에서는 데스크톱의 다양한 설정을 변경할 수 있습니다.\n" +"아이콘이 정렬되는 방법, 마우스 가운데와 오른쪽 단추를 눌렀을 때 표시할\n" +"팝업 메뉴 등입니다.\n" +"특정한 설정에 대한 도움말을 보시려면 \"이것에 대한 도움말\" (Shift+F1)을 사용하십시오." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "표준 글꼴(&S):" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "이것은 Konqueror 창에 텍스트를 표시할 글꼴 종류입니다." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "글꼴 크기(&Z):" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "이것은 Konqueror 창에 텍스트를 표시할 글꼴 크기입니다." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "일반 텍스트 색(&X):" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "이것은 Konqueror 창에 텍스트를 표시할 색입니다." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "텍스트 배경색(&T):" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "이것은 데스크톱의 아이콘 텍스트 뒤의 배경색입니다." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "아이콘 텍스트의 높이(&E):" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "이것은 아이콘 텍스트를 그릴 때 사용할 최대 줄 수입니다. 긴 파일 이름들은 마지막 줄 끝에서 잘립니다." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "아이콘 텍스트의 폭(&W):" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "이것은 Konqueror를 다중 열 보기 모드로 사용할 때 아이콘 텍스트의 최대 폭입니다." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "파일 이름에 밑줄 긋기(&U)" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 웹 페이지처럼 파일 이름에 밑줄을 긋습니다. 메모: 작동 방식을 비슷하게 하려면 마우스 제어판에서 한 번 클릭으로 활성화를 " +"사용하셔야 합니다." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "파일 크기를 바이트로 나타내기(&Y)" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "이 옵션을 선택하면 파일 크기를 바이트로 표시합니다. 그렇지 않으면 적당하게 킬로바이트나 메가바이트로 표시합니다." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr " 줄" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " 픽셀" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "<h1>모양</h1>파일 관리자로서 Konqueror의 모습을 설정할 수 있습니다." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "<p>미리보기 허용, \"내용을 반영한 디렉터리 아이콘\" 그리고 프로토콜 메타 데이터 가져오기:</p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>미리 보기 설정</h1> Konqueror가 폴더의 파일을 표시할 때의 행동을 설정할 수 있습니다." +"<h2>프로토콜 목록:</h2> 미리 보기를 보여 줄 프로토콜을 선택하시고, 보지 않을 프로토콜의 선택을 해제하십시오. 로컬 네트워크가 충분히 " +"빠른 경우 SMB 프로토콜에서는 미리 보기를 사용할 수 있지만, 느린 FTP를 방문할 때에는 미리 보기를 끌 수도 있습니다." +"<h2>최대 파일 크기:</h1> 미리 보기를 만들 최대 파일 크기입니다. 예를 들어 1MB로 설정되어 있다면 1MB 이상의 파일은 미리 " +"보기를 만들지 않습니다." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "프로토콜 선택" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "로컬 프로토콜" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "인터넷 프로토콜" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"이 설정을 사용하면 파일 관리자의 파일 미리보기, 똑똑한 폴더 아이콘, 메타 데이터 기능을 활성화시킵니다.\n" +"나타나는 프로토콜 목록에서 미리 보기를 만들 수 있는 정도로 빠른 것을 선택하십시오." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "최대 파일 크기(&M):" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "아이콘에 관련된 미리보기의 크기 증가(&I)" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "파일에 내장된 미리 보기 사용(&U)" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"일부 파일 형식(예를 들어 JPEG 같은)에 내장된 미리보기를 사용합니다. 하드 디스크 사용을 줄이고 속도를 빠르게 합니다. " +"ImageMagick으로 만든 파일과 같은 정확하지 못한 미리 보기를 가진 파일이 있다면 선택을 해제하십시오." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "일반" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "데스크톱에 아이콘 보기(&S)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"데스크톱의 아이콘을 숨기려면 이 설정을 선택 해제하십시오. 아이콘이 없으면 데스크톱의 속도가 빨라지지만 파일을 데스크톱으로 드래그할 수 " +"없습니다." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "데스크톱 창에 프로그램 허용(&G)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"xsnow, xpenguin 또는 xmountain 같이 데크탑에 그려지는 X11 프로그램을 실행하려면 이 옵션을 선택하십시오. 실행시 루트 " +"창을 검사하는 넷스케이프같은 애플리케이션에 문제가 발생하면 옵션을 끄십시오." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "툴팁 보기(&T)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "화면 위쪽 메뉴 표시줄" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "사용 안함(&N)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "이 설정을 사용하면 화면 위쪽 메뉴 표시줄을 사용하지 않습니다." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "데스크톱 메뉴 표시줄(&D)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "이 설정을 사용하면 화면 위쪽에 데스크톱 메뉴를 보여 주는 메뉴 표시줄이 나타납니다." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "현재 프로그램의 메뉴 표시줄 (Mac OS 스타일)(&C)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"이 설정을 사용하면 프로그램은 자기 창에 메뉴 표시줄을 표시하지 않습니다. 그 대신 화면 위쪽에 있는 메뉴 표시줄에 활성화된 프로그램의 메뉴를 " +"표시합니다. Mac OS에서 이렇게 작동합니다." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "마우스 단추 동작" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "가운데 단추:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "왼쪽 단추:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "오른쪽 단추:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "편집..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "파일 아이콘" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "아이콘 자동 정렬(&L)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "이 설정을 사용하면 아이콘을 이동할 때 모눈에 자동으로 맞춥니다." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "숨겨진 파일 보기(&H)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>이 설정을 사용하면 데스크톱 디렉터리에 있는 점(.)으로 시작하는 파일을 보여줍니다. 이러한 파일들은 대부분 설정 내용을 담고 있기 " +"때문에 숨겨져 있습니다.</p>\n" +"<p>예를 들어서 \".directory\"라는 파일은 Konqueror에서 디렉터리 아이콘이나 정렬 정보 같은 것을 저장해 두는 일반 텍스트 " +"파일입니다. 무엇을 하는 지 모르겠다면 이 파일을 변경하거나 삭제하지 마십시오.</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "다음 아이콘 미리 보기" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "미리 보기 그림을 사용할 파일 형식을 선택하십시오." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "장치 아이콘" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "장치 아이콘 보기(&S):" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "표시할 장치 종류" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "데스크톱에 표시할 장치 종류들을 선택하십시오." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>경로</h1>\n" +"이 모듈은 데스크톱에 있는 파일이 파일 시스템에 저장될 위치를 지정합니다.\n" +"특정한 설정에 대한 도움말을 보시려면 \"이것에 대한 도움말\" (Shift+F1)을 사용하십시오." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "데스크톱 경로(&K):" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"이 폴더는 데스크톱에서 볼 수 있는 모든 파일을 포함하고 있습니다. 이 폴더의 위치를 변경할 수 있으며 내용물은 자동으로 새로운 위치로 " +"이동합니다." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "자동 시작 경로(&U):" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"이 폴더는 KDE가 시작할 때마다 자동으로 시작할 프로그램이나 링크를 포함하고 있습니다. 이 폴더의 위치를 변경할 수 있으며 내용물은 자동으로 " +"새로운 위치로 이동합니다." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "문서 경로(&O):" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "자동 시작" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "데스크톱" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"'%1'의 경로가 변경되었습니다.\n" +"파일을 '%2'에서 '%3'(으)로 이동하시겠습니까?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "확인 필요" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..2cbd985d0b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1357 @@ +# Translation of kcmkonqhtml.po to Korean +# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003,2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:30+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "고급 옵션" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "<h1>Konqueror 글꼴</h1>Konqueror에서 웹 페이지를 표시할 때 사용할 글꼴을 설정합니다." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "글꼴 크기(&Z)" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "Konqueror가 웹 사이트를 출력할때 사용하는 상대적인 글꼴 크기입니다." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "최소 글꼴 크기(&I):" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "Konqueror는 어떤 설정과도 관계 없이 텍스트를 이 크기보다<br>작게 표시하지 않습니다." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "중간 글꼴 크기(&M):" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "표준 글꼴(&T):" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "웹 페이지에서 일반 텍스트를 나타내는 데 사용하는 글꼴입니다." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "고정폭 글꼴(&F):" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "고정폭 텍스트를 나타내는 데 사용하는 글꼴입니다." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "세리프 글꼴(&E):" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "세리프로 표시된 텍스트를 나타내는 데 사용하는 글꼴입니다." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "산세리프 글꼴(&N):" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "산세리프로 표시된 텍스트를 나타내는 데 사용하는 글꼴입니다." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "필기체 글꼴(&U):" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "이탤릭체로 표시된 텍스트를 나타내는 데 사용하는 글꼴입니다." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "판타지 글꼴(&Y):" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "판타지로 표시된 텍스트를 나타내는 데 사용하는 글꼴입니다." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "이 인코딩을 위한 글꼴 크기 조정(&S):" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "기본 인코딩:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "언어 인코딩 사용하기" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "기본으로 사용할 인코딩을 선택하십시오. 일반적으로 '언어 인코딩 사용'을 선택하는 것이 좋으며 굳이 변경할 필요는 없습니다. " + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "호스트/도메인" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "정책" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "새로 만들기(&N)..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "변경(&G)..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "삭제(&L)" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "가져오기(&I)..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "내보내기(&E)..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "호스트나 도메인 지정 정책을 추가하려면 이 단추를 누르십시오." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "목록 상자에서 선택한 호스트나 도메인의 정책을 변경하려면 이 단추를 누르십시오." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "목록 상자에서 선택한 호스트나 도메인의 정책을 삭제하려면 이 단추를 누르십시오." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "변경할 정책을 먼저 선택하십시오." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "삭제할 정책을 먼저 선택하십시오." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "전역적으로 사용" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "수락" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "거부" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "필터 사용하기" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "걸러낸 그림 숨기기" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "걸러낼 URL 표현" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "표현 (예. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "업데이트" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "가져오기..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "내보내기..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "AdBlocK 필터를 켜거나 끕니다. 필터 목록에 차단할 표현의 집합을 정의해 두어야 합니다." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "이 설정을 사용하면 차단된 이미지는 완전히 페이지에서 사라집니다. 그렇지 않으면 '차단됨' 그림을 대신 사용합니다." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "이것은 모든 링크된 그림과 프레임에 적용될 URL 필터의 목록입니다. 필터들은 위에서부터 차례대로 진행됩니다." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"필터의 표현을 입력하십시오. 표현은 파일 이름에 사용하는 와일드카드나 '/'로 둘러싸인 정규 표현식 문자열입니다. 예를 들어, " +"http://www.site.com/ads*이나 //(ad|banner)\\./ 등이 있습니다." + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK에서는 연결된 그림과 프레임에 대한 필터의 목록을 만들 수 " +"있도록 합니다. 필터와 일치하는 URL은 대체 이미지로 대체되거나 무시됩니다." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror 탐색기</h1> 이 곳에서 Konqueror의 탐색기 기능을 설정할 수 있습니다. 파일 관리자 기능은 \"파일 " +"관리자\" 설정 모듈에서 설정할 수 있습니다. Konqueror에서 웹 페이지의 HTML 코드를 불러올 때 처리 방법을 설정할 수도 있습니다. " +"대개의 경우 이 곳에서 설정할 부분은 없습니다." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "책갈피(&K)" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "책갈피를 추가할 때 이름과 폴더 물어보기" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "이 상자를 선택하면 Konqueror에 새 책갈피 항목을 추가할 때 이름과 저장할 폴더를 변경할 수 있도록 합니다." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "책갈피 도구 모음에 선택한 책갈피만 보이기" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "이 상자를 선택하면 Konqueror에서는 책갈피 편집기에 표시한 책갈피만 도구 모음에 표시합니다." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "폼 자동 완성(&P)" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "폼 자동 완성 사용하기(&F)" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"이 상자를 선택하면 Konqueror에서는 웹 폼에 입력한 데이터를 기억하고 있다가 모든 폼의 비슷한 필드에 자동으로 추천합니다." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "최대 자동 완성 개수(&M):" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "Konqueror가 기억할 폼 필드의 최대 개수를 설정합니다." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "탭 브라우징" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "새 창 대신 새 탭으로 링크 열기(&L)" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "링크나 폴더를 마우스 가운데 단추로 선택하는 등 다양한 상황에서 새 창 대신 새 탭으로 링크를 엽니다." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "한 개의 탭만 열려 있을 때 탭 표시줄 숨기기" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "이 설정을 사용하면 두 개 이상의 탭이 열려 있을 때만 탭 표시줄을 보입니다. 그렇지 않으면 탭 표시줄을 항상 표시합니다." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "마우스 작동 방식(&V)" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "링크 위에 있을 때 커서 모양 바꾸기(&G)" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "이 설정을 사용하면 커서가 하이퍼링크 위에 있을 때 모양이 바뀝니다. 대부분 손모양입니다." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "가운데 단추로 URL 열기(&I)" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "이 설정을 사용하면 Konqueror에서 마우스 가운데 버튼으로 URL을 열 수 있습니다." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "오른쪽 단추로 뒤로 돌아가기(&B)" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"이 상자를 선택하면 Konqueror 보기에서 마우스 오른쪽 단추를 눌러서 뒤로 돌아갈 수 있습니다. 컨텍스트 메뉴에 접근하려면 오른쪽 마우스 " +"단추를 누른 다음 움직이십시오." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "자동으로 그림 불러오기(&U)" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"이 상자를 선택하면 Konqueror에서는 웹 페이지에 있는 그림을 자동으로 불러옵니다. 선택하지 않으면 그림에는 자리 표시자만 표시하고 그림 " +"단추를 눌렀을 때 수동으로 불러옵니다." +"<br>매우 느린 네트워크 연결을 사용하지 않는 한, 브라우징 성능 향상을 위해서 이 상자에 체크하십시오." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "완전히 불러오지 않은 이미지에 외곽선 보이기(&W)" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"이 상자를 선택하면 Konqueror에서는 완전히 불러오지 않은 그림의 프레임을 그립니다." +"<br>네트워크 연결이 느릴 경우 이 설정을 사용하면 브라우징 성능을 향상시킬 수 있습니다." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "자동 새로고침/넘겨주기 허용하기(&R)" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"일부 웹 페이지는 시간이 지나면 자동으로 새로 고치거나 다른 곳으로 넘겨줍니다. 이 상자의 선택을 해제하면 Konqueror에서 이 요청을 " +"무시합니다." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "링크에 밑줄 표시하기(&E):" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "사용함" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "사용 안함" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "마우스가 위에 있을 때만" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Konqueror의 하이퍼링크 처리 방식을 설정합니다:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>사용함</b>: 항상 링크에 밑줄을 표시합니다</li>" +"<li><b>사용 안함</b>: 항상 링크에 밑줄을 표시하지 않습니다</li>" +"<li><b>마우스가 위에 있을 때만</b>: 마우스가 링크 위에 있을 때에만 링크에 밑줄을 표시합니다</li>" +"<br><i>주의: 사이트의 CSS 정의는 이 값을 수정할 수 있습니다</i></ul>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "애니메이션(&N):" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "사용함" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "사용 안함" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "한 번만 보기" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Konqueror에서 움직이는 그림을 보여 주는 방법을 설정합니다." +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>사용함</b>: 모든 움직이는 그림을 보여줍니다.</li>" +"<li><b>사용 안함</b>: 움직이는 그림의 첫 장면만 보여 줍니다.</li>" +"<li><b>한 번만 보기</b>: 모든 움직이는 그림을 한 번만 보여줍니다.</li></ul>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "전역 설정" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "전역적으로 자바 사용하기(&V)" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "자바 런타임 설정" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "보안 관리자 사용하기(&U)" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "KIO 사용하기(&K)" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "사용하지 않을 때 애플릿 서버 끄기(&T)" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "애플릿 서버 시간 제한(&L):" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " 초" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "자바 실행 파일의 경로 또는 'java'(&P):" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "추가 자바 인자(&R):" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"HTML 페이지에 포함된 자바로 작성된 스크립트를 실행합니다. 다른 브라우저와 마찬가지로 액티브 컨텐츠를 사용하면 보안 문제가 발생할 수 " +"있으므로 주의하십시오." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"이 상자는 도메인이나 호스트 지정 자바 정책이 있는 도메인의 목록을 표시합니다. 이 도메인이나 호스트에 대해서는 여기에 있는 자바 정책을 기본 " +"정책 대신 사용합니다." +"<p>정책을 선택하시고 오른쪽에 있는 단추를 사용하셔서 수정하십시오." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"이 단추를 누른 다음 자바 정책을 포함하는 파일을 선택하십시오. 선택한 정책은 기존 정책에 합쳐집니다. 중복된 항목은 무시됩니다." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"자바 정책을 압축 파일로 저장하시려면 이 단추를 누르십시오. 지정한 경로에 <b>java_policy.tgz</b>라는 파일로 저장됩니다." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"자주 방문하는 호스트나 도메인에 대한 자바 정책을 지정할 수 있습니다. 새로운 정책을 추가하려면 간단히 <i>새로 만들기...</i> " +"단추를 누른 다음 대화 상자에 필요한 정보를 입력하십시오. 기존 정책을 변경하려면 <i>변경...</i> " +"단추를 누른 다음 정책 대화 상자에 새로운 정책을 입력하십시오. <i>삭제</i> 단추를 누르면 선택한 정책을 삭제하고 기본 정책을 " +"적용합니다." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"보안 관리자를 이용하면 보안 관리자를 이용하여 jvm을 실행합니다. 이것은 애플릿에서 파일 시스템을 읽고 기록하거나, 임의의 소켓을 만들거나, " +"시스템을 손상시키는 동작을 할 수 없도록 합니다. 이 설정을 사용하지 않는 것은 여러분의 책임입니다. $HOME/.java.policy 파일을 " +"자바 policytool 도구로 편집하셔서 특정한 사이트에서 내려받은 코드에 더 많은 권한을 부여할 수 있습니다." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "이 설정을 사용하면 자바 가상 머신에서 KIO를 사용하여 네트워크 전송을 합니다" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"java 실행 파일의 경로를 입력하십시오. 경로에 지정되어 있는 JRE를 사용하시려면 'java'라고 두십시오. 만약 다른 JRE를 사용해야 " +"한다면 java 실행 파일의 경로를 입력하십시오. (예: /usr/lib/jdk/bin/java) 또는 'bin/java' 실행 파일을 " +"포함하는 디렉터리를 입력하십시오. (예: /opt/IBMJava2-13)" + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "가상 머신에 인자를 전달할 필요가 있다면 여기에 입력하십시오." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"모든 애플릿이 파괴되었을 때 애플릿 서버는 중단됩니다. 하지만 자바 가상 머신을 시작하는 데는 오랜 시간이 걸립니다. 만약 탐색하는 중에 자바 " +"프로세스가 실행되도록 하시려면 시간 제한 값을 필요한 대로 설정하십시오. Konqueror가 실행되는 동안 프로세스를 계속 실행시키시려면, " +"애플릿 서버 종료 체크 상자를 선택하지 마십시오." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "도메인 지정(&I)" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "새 자바 정책" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "자바 정책 변경" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "자바 정책(&J):" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "위 호스트나 도메인에 대한 자바 정책을 선택하십시오." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "전역적으로 자바스크립트 사용하기(&B)" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"HTML 페이지에 포함된 ECMA 스크립트(자바스크립트)로 작성된 스크립트를 실행합니다. 어떠한 브라우저를 사용해도 스크립트 언어를 사용하면 " +"보안 문제가 발생할 수 있으므로 주의하십시오." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "오류 알리기(&E)" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "자바스크립트 코드에서 발생하는 오류를 알려 줍니다." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "디버거 사용하기(&G)" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "내장 자바스크립트 디버거를 사용합니다." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"임의의 호스트나 도메인에 대한 자바스크립트 정책을 결정할 수 있습니다. 새 정책을 추가하시려면 <i>새로 만들기...</i> " +"단추를 누르시고 필요한 정보를 대화상자에 입력하십시오. 존재하는 정책을 변경하시려면 <i>변경...</i> " +"단추를 누르시고 정책을 변경하십시오. <i>삭제</i> 단추를 누르면 도메인의 정책을 삭제하고 기본 정책을 사용합니다. <i>가져오기</i>" +"와 <i>내보내기</i> 단추를 누르면 다른 사람과 정책을 쉽게 공유할 수 있습니다." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"이 상자는 도메인이나 호스트 지정 자바스크립트 정책이 있는 도메인의 목록을 표시합니다. 이 도메인이나 호스트에 대해서는 여기에 있는 " +"자바스크립트 정책을 기본 정책 대신 사용합니다." +"<p>정책을 선택하시고 오른쪽에 있는 단추를 사용하셔서 수정하십시오." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"이 단추를 누른 다음 자바스크립트 정책을 포함하는 파일을 선택하십시오. 선택한 정책은 기존 정책에 합쳐집니다. 중복된 항목은 무시됩니다." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"자바스크립트 정책을 압축 파일로 저장하시려면 이 단추를 누르십시오. 지정한 경로에 <b>javascript_policy.tgz</b>" +"라는 파일로 저장됩니다." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "전역 자바스크립트 정책" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "도메인 지정(&M)" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "새 자바스크립트 정책" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "자바스크립트 정책 변경" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "자바스크립트 정책:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "위의 호스트나 도메인을 위한 자바스크립트 정책을 선택하십시오." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "도메인 지정 자바스크립트 정책" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "새로운 창 열기:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "전역 정책 사용" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "전역 정책 설정을 사용합니다." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "허용" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "모든 팝업 창을 열도록 허용합니다." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "물어 보기" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "팝업 창이 열릴 때마다 물어 봅니다." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "거부" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "모든 팝업 창을 거부합니다." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "스마트" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "마우스 클릭이나 키보드 작동으로 링크를 눌렀을 때만 팝업을 표시합니다." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"이 설정을 사용하지 않으면 Konqueror에서는 <i>window.open()</i>을 처리하지 않습니다. 이 명령을 사용해서 팝업 광고를 " +"표시하는 사이트에 자주 방문할 때 유용합니다." +"<br>" +"<br><b>메모:</b> 이 설정을 사용하지 않으면 올바르게 작동하기 위해서 <i>window.open()</i>" +"을 사용하는 사이트의 동작을 방해할 수 있습니다. 조심해서 사용하십시오." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "창 크기 조절:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "창 크기를 조절하는 스크립트를 허용합니다." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "무시" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"창 크기를 변경하는 스크립트를 무시합니다. 웹 페이지는 창 크기가 <i>바뀌었다고</i> 간주하지만 실제 크기는 그대로 있습니다." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"일부 웹 사이트에서는 <i>window.resizeBy()</i>나 <i>window.resizeTo()</i>" +"를 사용해서 브라우저 창 크기를 바꿉니다. 이 설정은 이러한 시도를 어떻게 처리할지 설정합니다." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "창 이동:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "창의 위치를 변경하는 스크립트를 허용합니다." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "창을 이동시키는 스크립트를 무시합니다. 웹 페이지는 창이 <i>이동했다고</i> 간주하지만 실제 위치는 그대로 있습니다." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"일부 웹 사이트에서는 <i>window.moveBy()</i>나 <i>window.moveTo()</i>" +"를 사용해서 브라우저 창을 이동시킵니다. 이 설정은 이러한 시도를 어떻게 처리할지 설정합니다." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "창 초점 맞추기:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "창에 초점을 맞추는 스크립트를 허용합니다." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"창에 초점을 맞추는 스크립트를 무시합니다. 웹 페이지는 창의 초점이 <i>바뀌었다고</i> 간주하지만 실제 초점은 바뀌지 않습니다." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"일부 웹 사이트에서는 <i>window.focus()</i>를 사용해서 브라우저 창의 초점을 변경합니다. 이것은 사용자가 원하지 않은 창이 " +"화면의 앞쪽에 표시되도록 합니다. 이 설정을 사용하면 이러한 시도를 무력화시킵니다." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "상태 표시줄 텍스트 수정:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "상태 표시줄의 텍스트를 변경하는 스크립트를 허용합니다." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"상태 표시줄 텍스트를 변경하는 스크립트를 무시합니다. 웹 페이지는 상태 표시줄의 텍스트가 <i>바뀌었다고</i> " +"간주하지만 실제 텍스트는 바뀌지 않습니다." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"일부 웹 사이트에서는 <i>window.status</i> 또는 <i>window.defaultStatus</i> " +"속성을 편집하여 상태 표시줄에 하이퍼링크의 실제 URL을 표시하지 못하게 합니다. 이 설정을 사용하면 이러한 시도를 무력화시킵니다." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "받아들일 언어:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "받아들일 문자 인코딩:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Konqueror 탐색 제어 모듈" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror 개발자" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"자바스크립트 접근 제어\n" +"도메인별 정책 확장 기능" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "자바(&J)" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "자바스크립트(&S)" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>자바스크립트</h2>이 페이지에서는 웹 페이지에 들어 있는 자바스크립트를 Konqueror에서 실행할 지 결정합니다. " +"<h2>자바</h2>이 페이지에서는 웹 페이지에 들어 있는 자바 애플릿을 Konqueror에서 실행할 지 설정할 수 있습니다." +"<br>" +"<br><b>메모:</b> 액티브 컨텐츠들은 보안 위험성을 가지고 있습니다. 그래서 Konqueror에서는 자바나 자바스크립트 프로그램을 " +"실행하기 위한 자세한 권한 설정을 제공합니다." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "전역적으로 플러그인 사용하기(&E)" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "HTTP와 HTTPS URL에서만 플러그인 사용(&H)" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "필요할 때만 플러그인 불러오기(&L)" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "플러그인의 CPU 우선 순위: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "도메인 지정 설정(&G)..." + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "도메인 지정 정책" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Adobe 플래시와 같은 HTML 페이지에 포함되는 플러그인을 실행합니다. 어떤 브라우저를 사용해도 액티브 컨텐츠를 사용하면 보안 문제가 생길 " +"수 있습니다." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"이 상자는 도메인이나 호스트 지정 정책이 있는 도메인의 목록을 표시합니다. 이 도메인이나 호스트에 대해서는 여기에 있는 플러그인 정책을 기본 " +"정책 대신 사용합니다." +"<p>정책을 선택하시고 오른쪽에 있는 단추를 사용하셔서 수정하십시오." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"이 단추를 누른 다음 플러그인 정책을 포함하는 파일을 선택하십시오. 선택한 정책은 기존 정책에 합쳐집니다. 중복된 항목은 무시됩니다." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"플러그인 정책을 압축 파일로 저장하시려면 이 단추를 누르십시오. 지정한 경로에 <b>plugin_policy.tgz</b>" +"라는 파일로 저장됩니다." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"특정한 호스트나 도메인의 플러그인 정책을 설정할 수 있습니다. 새 정책을 추가하시려면 <i>새로 만들기...</i> " +"단추를 누르고 대화 상자에 필요한 정보를 입력하십시오. 존재하는 정책을 변경하시려면 <i>변경...</i> " +"단추를 누르고 정책을 변경하십시오. <i>삭제</i> 단추를 누르면 선택한 도메인 지정 정책을 삭제하고 기본 정책을 적용합니다." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "넷스케이프 플러그인" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "가장 낮음" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "낮음" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "중간" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "높음" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "가장 높음" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror 플러그인</h1> Konqueror 웹 브라우저에서는 특수한 내용을 표시하기 위해서 넷스케이프 플러그인을 사용합니다. " +"넷스케이프 플러그인을 설치하는 방법은 사용자의 배포판에 따라 다르다는 점을 주의하십시오. 보통 플러그인은 " +"'/opt/netscape/plugins'에 설치됩니다." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "검색하기 전에 변경 사항을 저장하시겠습니까? 그렇지 않으면 변경 사항이 사라집니다." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "nspluginscan 실행 파일을 찾을 수 없습니다. 넷스케이프 플러그인을 검색하지 않을 것입니다." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "플러그인 검색 중" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "플러그인 검색 폴더 선택" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "플러그인" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME 형식" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "접미사" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "새 플러그인 정책" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "플러그인 정책 변경" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "플러그인 정책(&P):" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "위 호스트나 도메인에 대한 플러그인 정책을 선택하십시오" + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "호스트 또는 도메인 이름(&H):" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"www.kde.org 같은 호스트 이름을 입력하거나, .kde.org나 .org 같이 점으로 시작하는 도메인 이름을 입력하십시오." + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "도메인 이름을 먼저 입력해야 합니다." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>고급 옵션</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "배경으로 새 탭 열기(&P)" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "배경으로 새 탭을 엽니다." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "현재 탭 다음에 새로운 탭 열기(&N)" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "마지막으로 사용한 탭 대신 현재 탭 바로 다음에 새로운 탭을 엽니다." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "여러 개의 탭이 있는 창을 닫을 때 물어보기(&W)" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "여러 개의 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 확인합니다." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "웹 사이트 아이콘 대신 닫기 단추 보이기(&S)" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "각각 탭에 웹 사이트 아이콘 대신 닫기 단추를 표시합니다." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "팝업 창을 새 창 대신 탭으로 열기(&U)" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "JavaScript 팝업 창이 활성화되었다면 그것을 새 탭으로 열지 또는 새 창으로 열지 선택합니다." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "현재 탭을 닫을 때 전에 사용했던 탭 활성화하기" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "이 설정을 사용하면 현재 탭을 닫을 때, 오른쪽에 있는 탭 대신 이전에 사용했던 탭을 활성화시킵니다." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "URL이 외부에서 요청되었을 때 이미 있는 Konqueror의 탭으로 열기" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"다른 KDE 프로그램에서 URL을 누르거나 kfmclient를 통해 URL을 열려고 할 때, 현재 데스크톱에서 최소화되지 않은 " +"Konqueror 창을 찾아봅니다. 창이 있으면 그 창 안의 탭으로 URL이 열립니다. 그렇지 않으면 새 Konqueror 창을 열고 URL을 " +"불러옵니다." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "넷스케이프 플러그인 설정" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "찾기" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "새로운 플러그인 찾기(&S)" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "새로 설치된 넷스케이프 플러그인을 지금 검색합니다." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "KDE를 시작할 때 새로운 플러그인 찾기(&K)" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 KDE를 시작할 때마다 새 넷스케이프 플러그인을 찾습니다. 자주 새 플러그인을 설치한다면 이 옵션이 유용하지만, KDE " +"시작을 늦출 수도 있습니다. 플러그인을 거의 설치하지 않는다면 이 옵션을 끌 수도 있습니다." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "폴더 찾기" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "새로 만들기(&N)" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "아래로 이동(&W)" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "위로 이동(&U)" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "플러그인" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "값" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "KDE에서 찾은 넷스케이프 플러그인 목록입니다." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "플러그인 소리를 artsdsp를 통해서 aRts로 전달하기(&R)" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..164532ef14e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,720 @@ +# translation of kcmkonsole.po to Korean +# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003,2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:44+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>콘솔</h1> 이 모듈을 통해 KDE 터미널 응용프로그램인 콘솔을 설정할 수 있습니다. 일반 콘솔 옵션(RMB를 통해 설정 가능한)을 " +"설정할 수 있으며 또한 콘솔이 사용가능한 구성요소와 세션을 편집할 수 있습니다." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "보통 간격" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "KCM 콘솔" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "콘솔 설정을 위한 KControl 모듈" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"Ctrl+S/Ctrl+Q 흐름 제어 설정은 새로 시작하는 콘솔 세션부터 적용됩니다.\n" +"기존 콘솔 세션의 흐름 제어 설정을 변경하려면 'stty' 명령을 사용하십시오." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"기본으로 설정된 양뱡향 텍스트 렌더링을 사용하도록 선택하셨습니다.\n" +"양방향 텍스트 렌더링은 특히 오른쪽에서 왼쪽으로 씌여진 일부분을 선택하였을 때, 올바로 보여지지 않을 수 있습니다. 이러한 문제는 콘솔에 " +"기초한 애플리케이션의 근본 특성상 해결할 수 없는 것으로 알려져 있습니다." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "일반(&G)" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "더블 클릭" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "더블 클릭할 때 다음 문자를 단어의 일부로 인식(&P)" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "기타" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "크기 변경 후 터미널 크기 보기(&Z)" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "프레임 보기(&F)" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "하나 이상의 세션을 닫을 때 확인(&C)" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "깜빡이는 커서(&B)" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "드래그 앤 드랍에 Ctrl 키 사용(&R)" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "현재 단어 앞부터는 세 번 클릭으로 선택(&O)" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "프로그램이 터미널 창 크기를 변경하도록 허용(&A)" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Ctrl+S/Ctrl+Q 사용하여 흐름 제어" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "양방향 텍스트 렌더링 사용" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "유휴 감지 시간(초)(&I):" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "줄 간격(&L):" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "창 제목과 일치하는 탭 제목 설정" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "스키마(&S)" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "세션(&E)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "콘솔 스키마 편집기" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "제목(&T):" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "색상" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "쉘 색상(&L):" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "굵게(&B)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "사용자 정의" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "시스템 배경" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "시스템 글자" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "랜덤" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "투명(&P)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "콘솔 색상(&K):" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - 글자색" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 - 배경색" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - 색상 0 (검정색)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - 색상 1 (적색)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - 색상 2 (녹색)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - 색상 3(황색)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - 색상 4 (파란색)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - 색상 5 (자홍색)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - 색상 6 (청록색)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - 색상 7 (흰색)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - 글자 강조 색상" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - 배경 강조 색상" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - 색상 0 강조 (회색)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - 색상 1 강조(밝은 빨간색)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - 색상 2 강조(밝은 녹색)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - 색상 3 강조 (밝은 노란색)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - 색상 4 강조 (밝은 파란색)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - 색상 5 강조 (밝은 자홍색)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - 색상 6 강조 (밝은 청록색)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - 색상 7 강조 (흰색)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "색 배열" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "기본 색 배열로 설정(&E)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "색 배열 저장(&V)..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "색 배열 삭제(&R)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "배경" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "타일 모양" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "가운데 정렬" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "화면 전체" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "이미지(&I):" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "최소" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "최대" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "다음으로 말아올리기(&O):" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "투명(&A)" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "콘솔 세션 편집기" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<기본값>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "보통" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "아주 작게" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "작게" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "보통" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "크게" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "아주 크게" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "리눅스" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "유니코드" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "글꼴(&F):" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "색 배열(&C):" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$TERM(&T):" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "키탭(&K):" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "아이콘(&I):" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "세션" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "세션 저장(&V)..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "세션 제거(&R)" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "일반" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "이름(&N):" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "실행(&X):" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "디렉터리(&D):" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "제목없음" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "배경 이미지 선택" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "시스템의 스키마를 제거합니다. 계속 합니까?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "시스템 스키마 제거" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"스키마를 제거할 수 없습니다.\n" +"시스템 스키마일 수 있습니다..\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "스키마 제거 도중 오류 발생" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "스키마 저장" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "파일 이름:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"스키마를 저장할 수 없습니다.\n" +"권한이 없습니다.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "스키마 저장 중 오류 발생" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"스키마가 변경되었습니다. \n" +"저장하시겠습니까?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "스키마가 변경됨" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "스키마를 찾을 수 없습니다." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "스키마 불러오기 중 오류 발생" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "스키마를 불러올 수 없습니다." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm(XFFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "이름 없음" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"세션이 변경되었습니다.\n" +"저장하시겠습니까?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "세션 변경됨" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "콘솔 기본값" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"실행 항목이 유효한 명령이 아닙니다.\n" +"아직 이 세션을 저장할 수 있으나, 콘솔의 세션 목록에 보여지진 않을 것입니다." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "유효하지 않은 실행 항목" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "세션 저장" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "시스템 세션을 제거합니다. 계속 합니까?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "시스템 세션 제거" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"세션을 제거할 수 없습니다.\n" +"시스템 세션일 수 있습니다.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "세션 제거 중 오류 발생" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..efeb09c2de5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,325 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Korean +# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003,2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:34+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "공사 중입니다..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>향상된 브라우징</h1> 이 모듈에서 KDE의 향상된 브라우징 기능을 설정할 수 있습니다. " +"<h2>인터넷 검색어</h2>인터넷 검색어는 브랜드, 프로젝트, 유명한 내용 등등을 입력하여 관련된 웹 페이지를 방문할 수 있습니다. 예를 " +"들어 \"KDE\"나 \"K Desktop Environment\"를 컹커러에 입력하면 KDE 홈페이지로 이동합니다. " +"<h2>검색 사이트 약어</h2>간단한 검색 사이트 약어는 웹 검색 엔진을 이용하여 원하는 내용을 좀더 빨리 검색하도록 합니다. 예를 들어 " +"\"altavista:frobozz\" 나 \"av:frobozz\" 를 입력하면 컹커러는 AltaVista 에서 \"frobozz\" " +"검색어를 찾습니다. 좀 더 쉽게 Alt-F2 글쇠를 누르면 (만약 이 단축 글쇠를 바꾸지 않았다면 ) KDE 명령 실행창에서 검색 사이트 " +"약어를 입력하면 됩니다." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "필터(&F)" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "검색 사이트 약어 사용(&E)" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"검색 약어는 웹에서 정보를 빨리 검색하도록 합니다. 예를 들어 검색약어 <b>gg:KDE</b>를 입력하면 구글(TM)검색엔진에서 <b>" +"KDE</b> 단어를 검색해 결과를 출력합니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "키워드 구분 문자(&K)" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "절과 단어로 키워드를 구분해 검색해 주는 구분 문자를 선택하십시오." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "기본 검색 엔진(&S):" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"URL 대신 단어나 구를 입력할 경우 자동으로 찾아주는 서비스에 사용할 검색엔진을 선택하십시오. 목록에서 <b>없음</b>" +"을 선택하면 이 기능을 사용하지 않습니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "없음" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "변경(&G)..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "검색 제공 사이트 수정" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "삭제(&L)" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "선택된 검색 제공 사이트를 삭제합니다." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "새 검색 사이트(&N)..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "검색 제공 사이트 추가" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "검색 제공 사이트 약어" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "검색 제공자, 그들의 연결된 바로가기와 메뉴에 나열될지 여부 목록" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "콜론(:)" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "빈 칸" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "검색 제공 사이트의 이름을 입력하십시오." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "문자셋(&C)" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "검색 질의에서 인코딩할때 이용할 문자셋을 선택하십시오." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "검색 URI(&U):" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"검색 엔진이 검색할 때 사용할 URI를 입력하십시오." +"<br/> 전체 텍스트가 검색되려면 \\{@} 또는 \\{0} 로 지정되어야 합니다. " +"<br/>\n" +"검색된 문자열로부터 모든 질어어 변수(이름=값)를 삭제하려면 \\{@}를 권장합니다. 반면에 \\{0}는 질의어를 변경하지 않고 대체될 " +"것입니다." +"<br/> 질의어로부터 어떠한 단어를 지정하기 위해 \\{1} ... \\{n}를 사용할 수 있고 사용자 질의어에서 '이름=값'에 의해 주워진 " +"값을 지정하려면 \\{이름}을 사용할 수 있습니다. 또한 한번에 다중 참조문(이름, 숫자, 문자열)을 지정할 수 " +"있습니다.(\\{이름1,이름2,...,\"문자열\"})" +"<br/> 첫번째 매칭되는 값은 URI 검색을 위한 대치 값으로 사용됩니다." +"<br/>참조 목록과 일치하지 않으면 인용한 문자열이 기본값으로 사용됩니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "검색 제공사이트 이름(&P):" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>여기에 입력된 검색 약어는 KDE에서 가상-URI의 형태로 사용됩니다. 예를 들어 검색 약어 <b>av</b>는 <b>av</b>" +":<b>검색어</b>로 사용됩니다.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "URI 검색 약어(&I):" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "검색 질의에서 인코딩할때 이용할 문자셋을 선택하십시오." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"이 모듈에서 검색 약어를 설정합니다. 검색 약어는 인터넷에서 빠르게 단어를 검색할 수 있도록 합니다. 예를 들어, 구글 엔진을 사용해 KDE " +"프로젝트에 대한 정보를 검색하려면 <b>gg:KDE</b> 또는 <b>google:KDE</b> 와 같이 간단히 입력하면 됩니다. " +"<p>만일 기본 검색 엔진을 선택한다면 일반 단어나 구는 응용프로그램에 단지 검색 약어를 입력함으로써 지정된 검색 엔진이 찾게될 것입니다. " +"컹커러는 이러한 특성을 지원하도록 개발되었습니다." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "검색 필터(&F)" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "검색 제공 사이트 수정" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "새로운 검색 제공 사이트 추가" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"URI는 사용자 질의에서 \\{...} 위치지정자를 포함하지 않습니다. \n" +"이는 사용자가 어떤것을 입력하든 상관없이 동일한 페이지를 보여줌을 의미합니다." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "유지" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b>은(는) 홈 디렉터리가 없습니다.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b>을(를) 호출한 사용자가 없습니다.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt><b>%1</b> 파일 또는 디렉터리가 존재하지 않습니다." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "단축URL(&S)" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..3cfe88c8756 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,217 @@ +# Translation of kcmkwindecoration to Korean. +# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# KIM KyungHeon <[email protected]>, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:25+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "단추" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (사용 불가능)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"제목 표시줄 단추를 추가하거나 삭제하려면 항목을 목록에서 <i>드래그</i>해서 제목 표시줄 미리보기에 놓으십시오. 제목 표시줄 미리보기 " +"안에서 항목을 드래그하면 순서를 바꿀 수 있습니다." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "크기 조정" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "말아 올리기" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "항상 아래" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "항상 위" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "최대화" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "최소화" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "모든 데스크톱에 표시" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "메뉴" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- 구분자 ---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "창 장식을 선택하십시오. 창 테두리와 핸들의 모양을 결정합니다." + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "장식 설정" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "경계 크기(&O):" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "이 콤보 상자를 사용하여 창 장식의 경계 크기를 변경하십시오." + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "창 단추의 풍선 도움말 보기(&S)" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"이 체크 상자를 선택하면 창 단추의 풍선 도움말을 표시합니다. 선택되어 있지 않으면, 창 단추의 풍선 도움말은 표시되지 않습니다." + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "사용자 정의 제목 표시줄 단추 위치 사용하기(&P)" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "적당한 설정은 \"단추\" 탭에 있습니다. 이 설정은 모든 스타일에서 사용할 수는 없습니다." + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "창 장식(&W)" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "단추(&B)" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "창 장식 제어 모듈" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "작게" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "보통" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "크게" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "매우 크게" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "매우 매우 크게" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "매우 매우 매우 크게" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "과다하게 크게" + +#: kwindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>창 관리자 장식</h1>" +"<p>이 모듈은 창 경계 장식이나 제목 표시줄 단추 위치, 사용자 정의 장식 설정을 선택할 수 있습니다.</p>" +"창 장식에 사용할 테마의 이름을 선택하시고 아래의 \"적용\" 단추를 눌러서 적용시키십시오. 만약 변경 사항이 마음에 들지 않으시면 " +"\"초기화\" 단추를 누르십시오." +"<p>각각의 테마를 \"[...] 설정\" 탭에서 설정하십 수도 있습니다. 각각 테마마다의 다른 옵션이 있습니다.</p>" +"<p>\"일반 옵션(사용 가능하다면)\" 탭에서는 \"사용자 정의 창 제목 표시줄 단추 위치 사용\" 상자에 체크해서 \"단추\" 탭을 사용할 " +"수 있습니다. \"단추\" 탭에서는 단추의 위치를 좋아하는 대로 바꿀 수 있습니다." + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"미리 보기를 사용할 수 없습니다.\n" +"대부분의 경우 플러그인을 불러 오는\n" +"과정에서 오류가 생겼습니다." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "활성 창" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "비활성 창" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..baec69b49e8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,851 @@ +# translation of kcmkwinrules.po to Korean +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:01+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "일반 창" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "데스크톱" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "도구상자 (패널)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "도구모음" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "메뉴 떼어내기" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "대화창" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "형식 덮어쓰기" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "단일 메뉴바" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "유틸리티 창" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "스플래시 스크린" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "알 수 없음 - 일반 창으로 취급" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "창 지정 설정 모듈" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 KWin and KControl Authors" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>창 지정 설정</h1> 여기서 몇몇 창에 대해서만 사용자 지정 설정을 할 수 있습니다. " +"<p>이 설정은 KWin을 창 관리자로 이용하지 않을 경우 효과가 없다는 것을 주의하십시오. 다른 창 관리자를 이용하지 않는다면, 창의 작동 " +"방식을 어떻게 지정할 것인지 설정해 주십시오." + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "각 창 마다 별도의 설정을 기억" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "기억할 내부 설정 보기" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "기억할 내부 설정" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "%1에 대한 응용프로그램 설정" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "%1에 대한 윈도우 설정" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin 도움 유틸리티" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "이 도움 유틸리티는 직접 호출할 수 없습니다." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "추가 역할:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "클래스:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "역할:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "제목:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "형식:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "시스템:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "선택된 창에 대한 정보" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "창 클래스 사용(모든 응용프로그램에서)(&C) " + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "특정한 응용프로그램에 속한 모든 창을 선택하려면 단지 창 클래스를 선택하면 됩니다." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "창 클래스와 창 역할을 사용합니다.(특정 창)(&R)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"응용프로그램에서 특정 창 선택에 대하여, 양 윈도우 클래스와 윈도우 규칙이 선택되어야 합니다. 많은 응용프로그램은 유용한 창 규칙을 제공하지 " +"않더라도, 윈도우 클래스는 응용프로그램과 응용프로그램에서 윈도우 규칙 특정 창을 결정할 것입니다." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "전체 창 클래스 사용(특정 창)(&W)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"대부분의 창 클래스가 응용프로그램과 창 역할을 둘 다 할 수 있도록 되어 있기 때문에 몇몇 응용프로그램에서 대부분의 창 클래스는 충분히 특정한 " +"창으로 선택이 가능합니다." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "창 제목에 맞추기(&T)" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"단일 바로가기 아이콘은 두 버튼을 사용하여 쉽게 지정하고 제거될 수 있습니다. 변경자를 갖는 바로가기만 사용될 수 있습니다." +"<p>\n" +"여러개의 가능한 바로가기를 갖을 수 있으며, 첫번째 사용가능한 바로가기는 사용될 것입니다. 바로가기는 공백문자로 구분되는 바로가기 집합을 " +"사용하여 구분될 것입니다. 하나의 집합은 <i>기본</i>+(<i>목록</i>)으로 지정되며, 기본은 변경자들이고, 목록은 키의 목록입니다." +"<br>\n" +"예를 들어 \"<b>Shift+Alt+(123 Shift+Ctrl+(ABC)</b>\"는 첫번째 <b>Shift+Alt+1</b>" +"을 시도할 것이고, 마지막에 다른 <b>Shift+Ctrl+C</b>로 한 번 시도할 것입니다." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "단일 단축아이콘(&S)" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "정리(&L)" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "새로 만들기(&N)..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "수정(&M)..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "위로 이동(&U)" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "아래로 이동(&D)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "창(&W)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "설명(&S)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "창 클래스(응용프로그램 타입)(&C)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "창 역할(&R)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "관계 없음" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "정확히 일치" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "하위 문자열 일치" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "정규 표현식" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "전체 창 클래스 맞춤(&H)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "창 특성 감지" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "감지(&D)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "창 Extra(&E)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "창 타입(&T)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "창 제목(&I):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "시스템(호스트명)(&M):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "구조(&G)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "영향 없음" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "초기화 시 적용" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "기억" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "강제" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "지금 적용" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "임시로 강제" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "크기(&S)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "위치(&P)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "가로 최대화(&H)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "전체화면(&F)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "세로 최대화(&V)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "데스크톱(&D)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "그림자효과(&A)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "최소화(&I)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "배치 안함" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "스마트" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "최대화 중" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "계단식 정렬" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "가운데 정렬" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "무작위" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "상단 왼쪽 구석" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "마우스 아래" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "메인 창 위에" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "배치(&L)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "등록정보(&P)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "다른 창 위에 유지(&A)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "다른 창 아래 유지(&B)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Pager 건너뜀(&G)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "작업 표시줄 건너뜀(&T)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "경계선 없음(&N)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "활성화 허용(&F)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "닫기 가능(&C)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "%로 불투명도 활성화(&C)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "%로 불투명도 비활성화(&N)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "바로가기" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "편집..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "우회(Workarounds)(&O)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "활성화 전환 방지(&F)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "불투명" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "투명" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "창 타입(&T)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "이동/크기 조절(&M)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "없음" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "낮음" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "보통" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "높음" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "매우 높음" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "최소 크기(&I)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "최대 크기(&A)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "요구된 위치 무시(&G)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "화면 크기에 맞춤" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "전역 바로가기 막기" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "속성을 특정한 창으로 고치려면 이 체크 박스를 선택하십시오." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"창의 등록정보가 어떻게 영향을 받을지를 지정합니다:" +"<ul>" +"<li><em>영향 받지 않음:</em> 창 등록정보는 영향을 받지 않을 것이며 이것에 대한 기본 처리가 사용될 것입니다. 이것을 지정하는 " +"것은 효과를 얻는 것으로부터 더 많은 일반 창 설정을 막을 것입니다.</li>" +"<li><em>기본적으로 적용:</em>창 등록정보는 창이 생성된 후 주어진 값으로만 설정될 것입니다. 더 이상 변경된 점이 영향을 받지 않을 " +"것입니다.</li>" +"<li><em>기억하기:</em>창이 생성될 때마다 창 등록정보의 값을 기억할 것입니다. 마지막 기억된 값은 적용될 것입니다.</li>" +"<li><em>강제:</em>창 등록정보는항상 주어진 값으로 강제될 것입니다.</li>" +"<li><em>지금 적용:</em> 창 등록정보는 주어진 값으로 즉시 적용될 것이고, 후에는 영향을 미치지 않습니다. (이 작업은 나중에 " +"삭제될 것입니다.)</li>" +"<li><em>임의로 강제 적용</em> 창 등록정보는 이것이 숨겨질 때까지 주어진 값으로 강제적으로 적용될 것입니다.(이 작업은 창이 사라진 " +"후 삭제될 것입니다).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"창 등록정보가 어떻게 영향 받을 것인지 지정:" +"<ul>" +"<li><em>영향받지 않음:</em> 창 등록정보가 영향을 받지 않으며, 이것에 대한 기본 처리가 사용될 것입니다. 이것을 지정하는 것은 " +"효과를 갖는 것으로부터 더 많은 일반 창 설정을 막을 것입니다.</li>" +"<li><em>강제:</em>창 등록정보는 항상 주어진 값으로 강제 지정될 것입니다.</li>" +"<li><em>임의로 강제적용:</em>창 등록정보는 창이 사라지기 까지 주어진 값으로 강제적으로 적용될 것입니다. (이 작업은 창이 사라진 " +"후 삭제될 것입니다.)</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "모든 데스크톱" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "%1에 대한 설정" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "이름없는 항목" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"창 클래스를 '중요하지 않음'으로 설정하였습니다.\n" +"이는 설정이 모든 응용프로그램 창에 적용될 수 있음을 의미합니다. 만일 일반적인 설정을 생성하고 싶다면 창 타입을 최소한으로 제한하십시오." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "창 지정 설정 편집" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"이 설정 대화상자는 선택된 창이나 응용프로그램에 대해 설정을 대체하는 것을 허용합니다. 적용하기 원하는 설정을 찾고, 체크상자를 사용하여 " +"설정을 사용가능하게 하며, 어떠한 방법으로 영향을 받을 설정과 값을 선택합니다." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "더 자세한 내용은 문서에 있습니다." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "바로가기 편집" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..277fbb16a5d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1030 @@ +# translation of kcmkwm.po to Korean +# kcmkwm ko.po +# Copyright (C) 1999,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Linux Korea, Co. <[email protected]>, 1999. +# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003,2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# root <[email protected]>, 2004, 2005. +# Kyuhyong Yoo <[email protected]>, 2004. +# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:35+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "활성화(&F)" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "제목막대 작업(&T)" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "창 작업(&N)" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "이동(&M)" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "고급(&V)" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "반투명(&T)" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "창 동작 설정 모듈" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>창 동작</h1> 창를 이동하거나 크기를 조절하거나 사이즈를 조절 하는 방법에 대한 설정을 할 수 있습니다. 활성화 정책이나 새 창의 " +"배치 정책 등도 결정할 수 있습니다. " +"<p>이 설정은 KWin을 창 관리자로 사용하지 않을 경우에 적용되지 않음을 참고하십시오. 다른 창 관리자를 사용한다면, 해당하는 문서를 " +"참고하여 주십시오." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "제목 표시줄 더블 클릭(&T):" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "창 제목 표시줄을 더블 클릭 했을때 마우스 클릭 동작을 설정 합니다." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "최대화" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "최대화 (세로만)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "최대화 (가로만)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "최소화" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "말아올리기" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "낮춤" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "모든 데스크톱 적용" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "동작 없음" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "제목 표시줄 <em>더블</em>클릭 시 동작" + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "제목막대 회전 이벤트:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "마우스 휠 이벤트 처리" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "올림/낮춤 전환" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "그림자/그림자없음" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "최대화/복구" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "그대로 유지/다음" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "이전/다음 데스크탑으로 이동" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "투명도 변경" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "제목 표시줄과 테두리" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 클릭 동작을 설정할 수 있습니다." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "왼쪽 버튼:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "이 열에서는 제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 왼쪽 버튼 클릭 동작을 설정 합니다." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "오른쪽 버튼:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "이 열에서는 제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 오른쪽 버튼 클릭 동작을 설정 합니다." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "가운데 버튼:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "이 열에서는 제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 가운데 버튼 클릭 동작을 설정 합니다." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "활성화" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "활성 창의 제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 버튼 클릭 동작을 설정 합니다." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "올림" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "동작 메뉴" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "올림/낮춤 전환" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "<em>활성</em> 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 <em>왼쪽</em> 버튼을 클릭했을 때 동작." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "<em>활성</em> 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 <em>오른쪽</em> 버튼을 클릭했을 때 동작." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "<em>활성</em> 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 <em>가운데</em> 버튼을 클릭했을때 동작." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "<em>비활성</em> 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 <em>왼쪽</em> 버튼을 클릭했을 때 동작." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "<em>비활성</em> 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 <em>왼쪽</em> 버튼을 클릭했을 때 동작." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "비활성" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "비활성 창에서 제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 클릭 동작을 설정 합니다." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "활성과 올림" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "활성과 낮춤" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "활성" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "<em>비활성</em> 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 <em>가운데</em> 버튼을 클릭했을때 동작" + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "최대화 버튼" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "최대화 버튼을 클릭했을때의 동작을 설정합니다." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "최대화 버튼을 마우스 <em>왼쪽</em> 버튼 클릭했을때 동작" + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "최대화 버튼을 마우스 <em>가운데</em> 버튼 클릭했을때 동작" + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "최대화 버튼을 마우스 <em>오른쪽</em> 버튼 클릭했을때 동작" + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "비활성 창 내부" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "비활성 창 내부('내부'는 제목 표시줄, 테두리가 아님)에서 마우스 버튼을 클릭했을 때 동작을 설정합니다." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "이 열에서는 비활성 창 내부에서 마우스 왼쪽 버튼을 클릭했을 때의 작동을 설정합니다." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "이 열에서는 비활성 창 내부에서 마우스 오른쪽 버튼을 클릭했을 때의 작동을 설정합니다." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "이 열에서는 비활성 창 내부에서 마우스 가운데 버튼을 클릭했을 때의 작동을 설정합니다." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "활성, 올림과 클릭 효과" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "활성과 클릭 효과" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "창 내부, 제목 표시줄과 테두리" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "수정 키를 누른 상태에서 창 안쪽으로 클릭했을 때의 KDE 작동 방식을 사용자 정의 합니다." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "수정 키:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "메타 키 또는 Alt 키를 눌러 다음 동작을 하도록 선택합니다." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "수정 키 + 왼쪽 버튼:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "수정 키 + 오른쪽 버튼:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "수정 키 + 가운데 버튼:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "수정 키를 누른 상태에서 창 안쪽으로 마우스 가운데 버튼을 눌렀을 때 KDE의 작동을 사용자 정의 합니다." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "수정 키 + 마우스 휠 버튼:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "여기서 변경 키를 누르는 동안 창에서 마우스 휠을 스크롤할 때 KDE의 동작을 사용자 정의할 수 있습니다." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "메타" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "활성, 올림/이동" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "크기 조절" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "활성화" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "정책(&P):" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "클릭 시 활성화" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "마우스를 따라 활성화" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "마우스 아래에 활성화" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "정확히 마우스 아래에서 활성화" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"활성화 정책은 활성창(작업하는 창)을 지정하는 데에 사용됩니다." +"<ul>" +"<li><em>클릭시 활성화:</em> 창을 클릭하면 활성화 됩니다. </li>" +"<li><em>마우스를 따라서 활성화:</em> 마우스 포인터를 창 위에 올려놓으면 활성화 됩니다. 마우스를 주로 사용할 경우에 유용합니다. " +"새 창을 띄우면 활성화 됩니다.</li> " +"<li><em>마우스 아래에 활성화:</em>마우스 포인터 아래에 창이 닿으면 활성화 됩니다. 새창을 띄워도 활성화 되지 않습니다.</li> " +"<li><em>마우스 바로 아래에 활성화: </em>마우스 포인터가 올려져 있는 창만 활성화 됩니다. 마우스가 아무곳에도 없으면 어떤 창도 " +"활성화되지 않습니다.</ul> 마우스 아래에 활성화 그리고 마우스 바로 아래에 활성화 상태에서는 Alt+Tab키로 창전환을 할 수 없다는 점에 " +"유의하십시오. " + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "자동 올림(&R)" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "지연 시간(&Y):" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "활성화 지연 시간(ms)" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "클릭하여 활성창 올림(&L)" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "이 옵션을 사용하면 마우스 포인터가 잠시 백그라운드 창에 올라가면 창이 자동으로 앞으로 나옵니다." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "마우스 포인터가 창 위에 올라갔을 때, 자동으로 활성화 되는 지연 시간입니다." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 창 내용 안으로 클릭 했을 때 활성창이 앞으로 나옵니다. 이것을 비활성 창으로 바꾸려면 동작 탭에서 설정을 변경해야 " +"합니다." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "이 옵션을 사용하면 마우스 포인터가 창 위에 올라갔을 때 활성화 될 때까지 지연시간이 있습니다." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "마우스 포인터가 올려졌을 때 창이 자동으로 활성화 되는데 걸리는 지연 시간 입니다." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "네비게이션" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "창을 전환하는 동안 창 목록을 보여줍니다." + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Alt키를 누른채로 Tab키를 반복하여 누르면 현재 데스크톱에 있는 창을 전홥니다. (Alt+Tab 조합은 재설정 될 수 있습니다.) \n" +"\n" +"이 체크상자가 체크 되면 팝업 위젯이 나타나서 이동할 모든 창의 아이콘과 현재 선택된 것의 제목이 표시됩니다.\n" +"\n" +"그렇지 않으면, Tab이 눌려질 때마다 팝업 위젯 없이 활성화가 새로운 창으로 넘겨집니다. 아울러, 이 모드에서는 이전의 활성 창이 뒤로 " +"보내집니다." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "모든 데스크톱에서 창 이동(&T)" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "현재 데스크톱에서 창 이동을 제한 하려면 이 옵션을 사용안함으로 남겨두십시오." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "데스크톱 간 네비게이션 테두리(&G)" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "한쪽 데스크톱에서 새로운 데스크톱으로 이동하려면 이 옵션을 사용하십시오." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "데스크톱 전환 시 데스크톱 이름 팝업(&S)" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "현재 데스크톱이 변경될 때마다 현재의 데스크톱 이름이 팝업되게 하려면 이 옵션을 사용하십시오." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "숨김" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "애니메이션(&T)" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "창을 제목 표시줄로 말아올리거나 확장할 때 애니메이션 동작" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "마우스 올림 사용(&E)" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "마우스 그림자 효과를 사용하면 마우스 포인터가 제목 표시줄 위에 일정 시간동안 올이 자동으로 회복됩니다." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "숨겨진 창 위에 마우스 포인터를 올려놓았을 때 창이 회복되는데 걸리는 시간(밀리초)을 설정하십시오." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "활성 데스크톱 경계선" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 마우스를 화면 경계선으로 옮겼을 때 데스크톱을 전환합니다. 이는 한 데스크톱에서 다른 데스크톱으로 드래그 할때 편리합니다." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "사용안함(&I)" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "창을 옮길 때에만(&W)" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "항상 사용(&L)" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "데스크톱 전환 지연 시간(&S):" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"활성 경계선을 사용할 때 데스크톱이 전환되는데 걸리는 시간을 설정합니다. 지정된 시간동안 마우스가 스크린 경계를 밀고 있으면 데스탑이 " +"전환됩니다." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "활성화 전환 방지 레벨:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "없음" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "낮음" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "보통" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "높음" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "매우 높음" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"이 옵션은 예상치 못한 새 창의 활성화로 인해 활성화가 전환되지 않도록 하는 정도를 정의합니다. (주의: 이 설정은 '마우스 아래 활성화' " +"또는 '마우스 바로 아래 활성화' 기능이 설정된 상태에서는 작동하지 않습니다.) " +"<ul>" +"<li><em>사용안함:</em>새창이 항상 활성화 됩니다.</li>" +"<li><em>낮음</em> 창이 기본적인 작동방식을 지원하지 않거나 KWin 에서 창을 활성화 할지를 결정하지 못했을 때 활성화 전환 방지를 " +"사용합니다.</li>" +"<li><em>보통:</em>활성화 전환 방지를 사용합니다.</li>" +"<li><em>높음:</em>현재 다른 활성창이 없거나 현재 활성 응용프로그램 에서 나온 새 창만 활성화 됩니다.</li>" +"<li><em>매우높음:</em> 모든 창은 반드시 사용자에 의해 활성화 됩니다.</li></ul>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "비 상호작동 응용프로그램에 대한 유틸리티 창을 숨깁니다" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"켰을 경우, 비 상호작동 응용프로그램의 유틸리티 창(도구 창, 끄기 메뉴,...)이 숨겨질 것이고 응용프로그램이 활성화 될 때에만 보여질 " +"것입니다. 응용프로그램이 이 요소에 대해 작동하도록 적절한 창의 형식으로 창을 표시해야 합니다." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "창" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "옮기는 동안 창 내용 표시(&S)" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"창을 옮기는 동안 창의 내용을 보려면 이 옵션을 사용하십시오. 사용하지 않으면 창의 테두리만 나타납니다. 그래픽 가속 기능이 없는 느린 " +"시스템에서는 성능이 저하될 수 있습니다." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "크기를 변경하는 동안 창 내용 표시(&R)" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"창 크기를 조절하는 동안 창의 내용을 보려면 이 옵션을 사용하십시오. 사용하지 않으면 창의 테두리만 나타납니다. 그래픽 가속 기능이 없는 느린 " +"시스템에서는 성능이 저하될 수 있습니다." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "이동 또는 크기 조절시 위치 및 크기표시(&G)" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"창의 위치를 옮기거나 크기를 조절할 때 창의 위치, 크기 정보를 보려면 이 옵션을 사용하십시오. 화면 상단 좌측 구석을 기준으로 창의 위치와 " +"함께 크기가 표시됩니다." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "최소화 및 복원 시킬때 애니메이션 효과(&Z)" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "창을 최소화 하거나 이전 크기로 복원할 때 애니메이션을 사용하려면 이 옵션을 선택하십시오." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "느림" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "빠름" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "창을 최소화하고 복원시킬때 애니메이션의 속도를 설정합니다." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "최대화된 창 이동 및 크기조절 가능(&F)" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "최대화된 창의 경계를 활성화 하여 보통 창 처럼 이동 또는 크기조절이 가능합니다." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "배열(&P):" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "자동" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "최대화 중" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "계단식 배열" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "무작위" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "가운데 정렬" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "코너에 맞게" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"배열 정책은 새 창이 데스크톱의 어디에 나타날 것인지를 정의합니다. " +"<ul>" +"<li><em>스마트</em> 는 창을 최소로 겹치게 합니다.</li> " +"<li><em>계단식 배열</em>은창을 계단식으로 배열합니다.</li> " +"<li><em>무작위</em>는 임의의 위치에 배열합니다.</li>" +"<li><em>가운데</em> 는 창을 가운데 배치합니다.</li> " +"<li><em>왼쪽 위</em> 화면 왼쪽위에 창을 배치합니다.</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "스냅 구역" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "없음" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "경계선 스냅 구역(&B):" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "화면 경계의 스냅 구역을 설정합니다. 이것은 창이 화면의 경계 근처로 이동할 때 스냅하는 자석의 강도 입니다." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "창 스냅 구역(&W):" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "창 경계의 스냅 구역을 설정합니다. 이것은 창이 다른 창의 경계 근처로 이동할 때 스냅하는 자석의 강도 입니다." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "겹쳐질 때에만 창을 스냅(&Y)" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"창을 겹치게 하려고 할때만 스냅하도록 설정합니다. 창이 다른 창이나 경계에 다가가는 것 만으로는 스냅 기능이 작동하지 않습니다." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>알파 채널이 지원되지 않습니다.</b>" +"<br>" +"<br>여러분이 <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a>" +"을 설치하셨는지, kwin과 kompmgr을 설치하셨는지 확인하세요." +"<br>또한 여러분은 XConfig파일(/etc/X11/xorg.conf)에 다음과 같은 내용을 추가하실 수 있습니다. : " +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br> " +"<br>그리고 여러분의 GPU가 Xrender 하드웨어 가속을 지원하신다면 다음과 같이 추가하실 수 있습니다.(주로 nVidia계열 카드) : " +"<br> " +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "단순히 장식을 위해서 반투명 효과 적용" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "활성창 :" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "비활성창 :" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "창을 옮길 때에만(&W)" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "도크 창 :" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "활성화된 창을 다른 창보다 위에 유지시킵니다." + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "ARGB 창 비활성화(창의 알파 맵을 무시합니다. gtk1에 고정)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "투명도" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "그림자 사용" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "활성창 크기 :" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "비활성 창 크기 :" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "도크 창 크기:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "수직 오프셋:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "수평 오프셋:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "그림자 색상 :" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "이동할 때 그림자 보이지 않기" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "창 크기 조절할 때 그림자 보이지 않기" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "그림자" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "멀리서 날아오는 창 효과(팝업 포함)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "전환시 투명도 반전효과" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "나타나는 속도:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "사라지는 속도:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "효과" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "투명화/그림자 사용" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>투명화는 새로운 기능이기 때문에 문제가 있을 수 있습니다. " +"<br>(대부분 투명화 엔진의 문제이며, 드물게 X자체의 문제일 수 있습니다.)</qt>" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..c2b7936eb21 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# translation of kcmlaunch.po to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-26 20:15+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "<h1>실행 피드백</h1> 이 곳에서 프로그램이 실행될 때의 피드백을 설정할 수 있습니다." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "실행 중 커서(&Y)" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>실행 중 커서</h1>\n" +"KDE에서는 프로그램 시작을 알리는 실행 중 커서를 제공합니다.\n" +"실행 중 커서를 사용하려면 콤보 상자에서 사용할 시각적 피드백의\n" +"종류를 선택하십시오.\n" +"몇몇 프로그램은 이 시작 알림과 잘 동작하지 않을 수도 있습니다.\n" +"이러한 경우 커서는 '시작 알림 시간 제한'에 지정한 시간 동안만\n" +"깜빡입니다." + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "실행 중 커서 사용하지 않음" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "수동적인 실행 중 커서" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "깜빡이는 커서" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "튀는 커서" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "시작 알림 시간 제한(&S):" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " 초" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "작업 표시줄 알림(&N)" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>작업 표시줄 알림</h1>\n" +"작업 표시줄에 사용할 시작 알림을 설정합니다. 이것은 작업 표시줄 단추에\n" +"돌아가는 모래시계가 나타나면서 실행 중임을 알려 줍니다.\n" +"몇몇 프로그램은 이 시작 알림과 잘 동작하지 않을 수도 있습니다.\n" +"이러한 경우 커서는 '시작 알림 시간 제한'에 지정한 시간 동안만\n" +"깜빡입니다." + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "작업 표시줄 알림 사용하기(&T)" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "시작 알림 시간 제한(&U):" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..1dd1add77f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1452 @@ +# translation of kcmlayout.po to Korean +# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003. +# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003,2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong Yoo <[email protected]>, 2004. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:01+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Brazilian ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell 101-키 PC" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "일반 101-키 PC" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "일반 102-키 (Intl) PC" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "일반 104-키 PC" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "일반 105-키 (Intl) PC" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "일본 106-키" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "마이크로소프트 네츄럴" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate 옴니키 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook 모델 XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Shift/Lock 동작 그룹화" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "오른쪽 Alt 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Caps Lock 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Menu 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "양쪽 Shift 키를 눌러 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Control + Shift 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Alt+Control 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Alt+Shift 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Control 키 위치" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "CapsLock 키를 제어키로 추가" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Control 과 Caps Lock 키를 서로 바꾸기" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Control 키를 'A' 왼쪽으로" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Control 키를 왼쪽 아래로" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "키보드의 LED 사용하여 다른 그룹 표시" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Num Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Caps_Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Scroll_Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "왼쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "오른쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "양쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "왼쪽 Win 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "오른쪽 Win 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "3단계 선택" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "오른쪽 Control 키로 3단계 선택" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Menu 키로 3단계 선택" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Win 키로 3단계 선택" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "왼쪽 Win 키로 3단계 선택" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "오른쪽 Win 키로 3단계 선택" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "CapsLock 키 동작" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "내부적으로 대/소문자변환. Shift 키로 취소" + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "내부적으로 대/소문자변환. Shift 키로 취소할 수 없음" + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "Shift 키를 잠금키로 사용. Shift 키로 취소" + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "Shift 키를 잠금키로 동작함. Shift키로 취소할 수 없음" + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Alt/Win 키 동작" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Menu 키에 표준 동작 추가" + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt 키에 Alt 와 Meta (기본값)" + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Meta 키를 Win 키에 매핑시킴" + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta 키를 왼쪽 Win 키에 매핑시킴" + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super 키를 Win 키에 매핑시킴(기본값)" + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper 키를 Win 키에 매핑시킴" + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "오른쪽 Alt키는 조합키 임" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "오른쪽 Win키는 조합키 임" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Menu키는 조합키 임" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "양쪽 Ctrl 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "양쪽 Alt 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "왼쪽 Shift 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "오른쪽 Shift 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "오른쪽 Ctrl 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "왼쪽 Alt 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "왼쪽 Ctrl 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "조합 키" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "MS Windows처럼 Shift와 Numpad키 사용." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "서버에서 스페셜 키 (Ctrl+Alt+<key>)사용" + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "다양한 호환 옵션" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 오른쪽 Alt 키처럼 작동" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "왼쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "오른쪽 Alt 키로 3단계 선택" + +#: kcmlayout.cpp:915 +#, fuzzy +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:916 +#, fuzzy +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "왼쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:917 +#, fuzzy +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "왼쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:918 +#, fuzzy +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "오른쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:919 +#, fuzzy +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "양쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:920 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:921 +#, fuzzy +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "오른쪽 Alt 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:922 +#, fuzzy +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "왼쪽 Alt 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:923 +#, fuzzy +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Caps Lock 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Caps Lock 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:925 +#, fuzzy +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "양쪽 Shift 키를 눌러 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "양쪽 Alt 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:927 +#, fuzzy +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "양쪽 Ctrl 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:928 +#, fuzzy +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Control + Shift 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:929 +#, fuzzy +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Alt+Control 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Alt+Shift 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Menu 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:932 +#, fuzzy +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "왼쪽 Win 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:933 +#, fuzzy +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "오른쪽 Win 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:934 +#, fuzzy +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "왼쪽 Shift 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:935 +#, fuzzy +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "오른쪽 Shift 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:936 +#, fuzzy +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "왼쪽 Ctrl 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "오른쪽 Ctrl 키로 그룹 전환" + +#: kcmlayout.cpp:938 +#, fuzzy +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "오른쪽 Control 키로 3단계 선택" + +#: kcmlayout.cpp:939 +#, fuzzy +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Menu 키로 3단계 선택" + +#: kcmlayout.cpp:940 +#, fuzzy +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Win 키로 3단계 선택" + +#: kcmlayout.cpp:941 +#, fuzzy +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "왼쪽 Win 키로 3단계 선택" + +#: kcmlayout.cpp:942 +#, fuzzy +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "오른쪽 Win 키로 3단계 선택" + +#: kcmlayout.cpp:943 +#, fuzzy +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Win 키로 3단계 선택" + +#: kcmlayout.cpp:944 +#, fuzzy +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "왼쪽 Win 키로 3단계 선택" + +#: kcmlayout.cpp:945 +#, fuzzy +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "오른쪽 Alt 키로 3단계 선택" + +#: kcmlayout.cpp:946 +#, fuzzy +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Control 키 위치" + +#: kcmlayout.cpp:947 +#, fuzzy +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "CapsLock 키를 제어키로 추가" + +#: kcmlayout.cpp:948 +#, fuzzy +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Control 과 Caps Lock 키를 서로 바꾸기" + +#: kcmlayout.cpp:949 +#, fuzzy +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Control 키를 'A' 왼쪽으로" + +#: kcmlayout.cpp:950 +#, fuzzy +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Control 키를 왼쪽 아래로" + +#: kcmlayout.cpp:951 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 오른쪽 Alt 키처럼 작동" + +#: kcmlayout.cpp:952 +#, fuzzy +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "키보드의 LED 사용하여 다른 그룹 표시" + +#: kcmlayout.cpp:953 +#, fuzzy +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "Num Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시" + +#: kcmlayout.cpp:954 +#, fuzzy +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "Caps_Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시" + +#: kcmlayout.cpp:955 +#, fuzzy +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "Scroll_Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시" + +#: kcmlayout.cpp:956 +#, fuzzy +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "내부적으로 대/소문자변환. Shift 키로 취소" + +#: kcmlayout.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "내부적으로 대/소문자변환. Shift 키로 취소할 수 없음" + +#: kcmlayout.cpp:958 +#, fuzzy +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "Shift 키를 잠금키로 사용. Shift 키로 취소" + +#: kcmlayout.cpp:959 +#, fuzzy +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "Shift 키를 잠금키로 동작함. Shift키로 취소할 수 없음" + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:963 +#, fuzzy +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt 키에 Alt 와 Meta (기본값)" + +#: kcmlayout.cpp:964 +#, fuzzy +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Meta 키를 왼쪽 Win 키에 매핑시킴" + +#: kcmlayout.cpp:965 +#, fuzzy +msgid "Compose key position" +msgstr "Control 키 위치" + +#: kcmlayout.cpp:966 +#, fuzzy +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "오른쪽 Alt키는 조합키 임" + +#: kcmlayout.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "오른쪽 Win키는 조합키 임" + +#: kcmlayout.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Menu키는 조합키 임" + +#: kcmlayout.cpp:969 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "오른쪽 Alt키는 조합키 임" + +#: kcmlayout.cpp:970 +#, fuzzy +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "Menu키는 조합키 임" + +#: kcmlayout.cpp:971 +#, fuzzy +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "서버에서 스페셜 키 (Ctrl+Alt+<key>)사용" + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "" + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "벨기에어" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "불가리아어" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "브라질어" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "캐나다어" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "체코어" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "체코어(qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "덴마크어" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "에스토니아어" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "핀란드어" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "프랑스어" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "독일어" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "헝가리어" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "헝가리어(qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "이탈리아어" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "일본어" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "리투아니아어" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "노르웨이어" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx 시리즈" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "폴란드어" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "포르투칼어" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "로마어" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "러시아어" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "슬로바키아어" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "슬로바키아어(qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "스페인어" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "스웨덴어" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "스위스-독일어" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "스위스-프랑스어" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "타이어" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "영국어" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "미국어" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "미국어 w/ deadkeys" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "미국어 w/ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "아르메니아어" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "아제르바이잔어" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "아이슬란드어" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "이스라엘어" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "리투아니아어 azerty 표준" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "리투아니아어 querty \"numeric\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "리투아니아어 querty \"programmer's\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "마케도니아어" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "세르비아어" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "슬로베니아어" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "베트남어" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "아랍어" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "벨로루시어" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "벵갈어" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "크로아티아어" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "그리스어" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "라트비아어" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "리투아니아어 qwerty \"numeric\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "리투아니아어 qwerty \"programmer's\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "터키어" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "우크라이나어" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "알바니아어" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "버마어" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "네덜란드어" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "그루지어어(라틴)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "그루지아어(러시아)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "힌두어" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "에스키모어" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "이란어" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "라틴 아메리카" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "말타어" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "말타어 (US 레이아웃)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "북부 Saami (핀란드)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "북부 Saami (노르웨이)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "북부 Saami (스웨덴)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "폴란드어 (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "러시아어 (cyrillic phonetic)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "타지크어" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "터키어 (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "미국어 w/ ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "유고슬라비아어" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "보스니아어" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "크로아티아어 (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "드보락" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "프랑스어 (alternative)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "프랑스-캐나다어" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "몽골어" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Syriac" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "타이어 (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "타이어 (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "타이어 (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "우즈벡어" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Faroese" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "" + +#: pixmap.cpp:351 +#, fuzzy +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "헝가리어" + +#: pixmap.cpp:352 +#, fuzzy +msgid "Irish" +msgstr "터키어" + +#: pixmap.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "러시아어 (cyrillic phonetic)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "" + +#: pixmap.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "그루지어어(라틴)" + +#: pixmap.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "Swiss" +msgstr "스웨덴어" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "레이아웃" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "키보드 레이아웃 사용(&E)" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>키보드의 레이아웃과 모델</h1> 이 모듈에서 키보드의 레이아웃과 모델은 선택할 수 있습니다. '모델'은 컴퓨터에 연결된 키보드 " +"형태이며 키보드 레이아웃은 \"어떤 글쇠가 어떤 동작을 하는지\"를 정의합니다. 그리고 이러한 레이아웃은 국가마다 틀릴것입니다" +"<p>'기본 레이아웃에 대한 부분은 기본 설정으로 이용할 레이아웃 배치이며 추가적으로 레이아웃 배치를 명시할 수 있으며 이러한 레이아웃 " +"배치간의 전환은 KDE 패널을 이용할 수 있습니다. " + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "사용 가능한 레이아웃:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "현재 사용중인 레이아웃:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "키보드 모델(&M):" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"이 모듈에서 키보드 모델을 선택할 수 있습니다. 이 설정은 키보드 배치와 무관하며 키보드 제조 방식등의 \"하드웨어\"모델를 참조합니다. 요즘 " +"키보드은 두개의 여분의 글쇠가 있으며 \"104-글쇠\"모델과 비슷합니다. 아마 이 키보드 모델은 사용자가 이용하는 것과 비슷할 것이며 " +"키보드 모델 종류를 모를 경우 이 모델을 선택하십시오.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "키맵" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "불가리아어" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"추가적인 키보드 배치에 대한 임의 번호를 선택할 수 있습니다. 선택한 추가적인 배치가 하나 또는 그 이상이라면 KDE 패널은 패널에 포함된 " +"키보드별 국가 표시를 나타냅니다. 이 국가 깃발을 누르면 각각의 배치별로 전환이 가능합니다." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "추가 >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< 제거" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "명령:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "시스템에서 사용할 수 있는 키보드 레이아웃 목록입니다. \"추가\" 버튼을 눌러 목록을 활성화 할 수 있습니다." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"선택된 레이아웃으로 전환할때 실행되는 명령입니다. 레이아웃 전환의 버그를 찾거나 KDE의 도움없이 레이아웃을 전환할 때 편리합니다." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "라틴어 레이아웃 포함" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "이 레이아웃으로 전환하면 라틴키에 기초한 일부 키보드의 단축키가 작동하지 않습니다." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "레이아웃 종류:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"키보드 레이아웃 종류중에서 선택할 수 있습니다. 레이아웃 종류는 보통 동일한 언어에 대한 서로다른 키맵을 반영합니다.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "전환 옵션" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "전환 방식" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"\"응용프로그램\" 또는 \"창\" 전환 정책을 선택하면 키보드 레이아웃 변경은 현재의 응용프로그램이나 창에만 영향을 미칩니다." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "전역(&G)" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "응용프로그램" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "창(&W)" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "국기 표시" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "트레이 아이콘의 레이아웃 배경에 국기를 표시합니다." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "전환 고정" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "전환 고정 사용" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"두개 이상의 레이아웃을 가지고 있고 이 옵션을 켠 상태에서 '키보드 단축키' 또는 'kxkb 표시장치'를 누르면 마지막 몇 레이아웃 사이로 " +"전환합니다. 전환할 레이아웃의 갯수를 아래에 정의할 수 있습니다." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "전환할 레이아웃 개수:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "단일 레이아웃에 대한 지시자 보기" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "X키보드 옵션" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "X키보드 옵션 사용(&E)" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "X11 설정 파일 대신 또는 여기에 덧붙여 X키보드 확장 옵션을 설정합니다." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "기존 옵션으로 초기화(&R)" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "KDE 시작시 NumLock 켬" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"이 옵션은 사용자가 KDE 시작 시에 NumLock 키를 어떻게 사용할 것인지 설정하게 합니다." +"<p>시작 시 NumLock 키를 켜거나 끄게 할 수 있으며 전혀 관여하지 않도록 할 수도 있습니다." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "끄기(&F)" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "변경하지 않음(&G)" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "켬(&U)" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "키보드 반복" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "지연 시간(&D):" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"이 옵션은 눌려진 키의 정보가 언제부터 키 코드로 생성될 것인지를 설정합니다. '반복 속도' 옵션은 이 키 코드 반복 주기를 결정합니다." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "속도(&R):" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "이 설정은 키를 누르는 동안 키 코드가 찍히는 속도를 지정합니다." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/s" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "키보드 반복 입력 사용(&E)" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 한 키를 계속 누를 때 같은 글자가 계속해서 찍힙니다. 예를 들어 Tab 키를 누르고 있으면, Tab 키를 연속으로 여러 " +"번 누르는 것과 같은 효과를 내게 됩니다." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 키보드의 키를 눌렀을 때 자판 누르는 소리를 스피커로 들을 수 있습니다. " +"<p>슬라이더 버튼을 위/아래로 움직여 소리의 크기를 조절합니다. " + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "키 입력 볼륨(&V):" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "키보드" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "다음 키보드 레이아웃으로 전환" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..c9cb5d00ea4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,687 @@ +# Translation of kcmlocale to Korean. +# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:15+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "지역 설정" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"언어 설정은 새로 시작하는 프로그램에만 적용됩니다.\n" +"모든 프로그램의 언어를 변경하려면 로그아웃해야 합니다." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "언어 설정 적용하는 중" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>국가, 지역 및 언어</h1>\n" +"<p>이 곳에서 살고 있는 지역의 언어, 숫자, 시간 설정을 변경할 수 \n" +"있습니다. 대부분의 경우에는 살고 있는 국가에 맞게 설정되어 있습\n" +"니다. 예를 들어서 목록의 국가를 \"대한민국\"으로 선택하면, 사용할\n" +" 언어는 \"한국어\"가 선택됩니다. 시간 설정은 12시간 표기를 사용하고\n" +" 소수점 구분 기호로 점을 사용합니다.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "예제" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "로케일(&L)" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "숫자(&N)" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "통화(&M)" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "시간과 날짜(&T)" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "기타(&O)" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "국가 및 지역:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "언어:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "언어 추가" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "언어 삭제" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "위로 이동" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "아래로 이동" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "기타" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "이름 없음" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "여러분이 살고 있는 곳입니다. KDE는 기본값으로 이 국가 및 지역을 사용합니다." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "이것은 언어를 목록에 추가합니다. 언어가 목록에 이미 있다면 오래된 항목이 삭제됩니다." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "이것은 선택한 언어를 목록에서 삭제합니다." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"KDE 프로그램은 이 목록에서 사용 가능한 첫 번째 언어로 표시됩니다.\n" +"만약 이들 언어 중 아무것도 사용할 수 없으면 미국 영어를 사용합니다." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "여기에서 국가 및 지역을 선택할 수 있습니다. 언어, 숫자 등 설정은 여기에서 선택한 값에 따라 조정됩니다." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"KDE에서 사용할 언어를 선택하십시오. 목록에 있는 첫 번째 언어를 사용할 수 없다면 두 번째 이후 언어를 사용할 것입니다. 만약 미국 영어만 " +"목록에 존재하면, 번역물이 설치되지 않았다는 것입니다. KDE를 받은 곳에서 다양한 언어 번역 패키지를 받아 올 수 있습니다." +"<p>일부 프로그램들은 번역되지 않았을 수도 있습니다. 이 경우에는 자동으로 미국 영어를 사용합니다." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "숫자:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "통화:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "날짜:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "간단한 날짜:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "시간:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "숫자를 표시할 방법입니다." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "통화 값을 표시할 방법입니다." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "날짜를 표시할 방법입니다." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "짧은 형식으로 날짜를 표시할 방법입니다." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "시간을 표시할 방법입니다." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "소수점 기호(&D):" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "천 단위 구분자(&U):" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "양수 기호(&G):" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "음수 기호(&N):" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"숫자를 표시할 때 사용할 소수 구분자를 정의할 수 있습니다. 대부분 국가에서는 점이나 쉼표를 사용합니다." +"<p>금액에 사용할 소수 구분자와는 다르게 설정됩니다. '통화' 탭을 참고하십시오." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"숫자를 표시할 때 사용할 천 단위 구분자를 정의할 수 있습니다." +"<p>금액에 사용할 천 단위 구분자와는 다르게 설정됩니다. '통화' 탭을 참고하십시오." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "양수에 사용할 접두 기호를 설정할 수 있습니다. 대부분의 경우 빈 상태로 둡니다." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"음수에 사용할 접두 기호를 설정할 수 있습니다. 양수와 음수를 구분할 수 있도록 빈 상태로 두면 안 됩니다. 기본값으로 줄표(-)로 설정되어 " +"있습니다." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "통화 기호:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "소수점 기호:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "천 단위 구분자:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "소수점 자릿수:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "양수" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "통화 표기를 앞에 붙이기" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "부호 위치:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "음수" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "괄호로 둘러 싸기" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "금액 이전" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "금액 이후" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "통화 이전" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "통화 이후" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "이 곳에 $, €와 같은 통화 기호를 입력할 수 있습니다.<p>시스템에 따라서 유로화 기호를 사용하지 못할 수 있습니다." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"금액에 사용할 소수점 구분 기호를 설정할 수 있습니다." +"<p>숫자에 사용할 소수점 구분 기호와는 다르게 설정됩니다. '숫자' 탭을 보십시오." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"금액에 사용할 천 단위 구분자를 설정할 수 있습니다." +"<p>숫자에 사용할 천 단위 구분자와는 다르게 설정됩니다. '숫자' 탭을 보십시오." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"금액에 사용할 소수점 뒷자리의 갯수를 설정합니다. 이것은 소수점 기호 <em>뒤쪽</em>에 나타날 수의 갯수입니다. 대한민국의 경우에는 0을 " +"사용합니다." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "이 설정을 사용하면 모든 양수 금액의 앞쪽에 통화 기호가 붙습니다. 이 설정을 사용하지 않으면 뒤쪽에 붙습니다." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "이 설정을 사용하면 모든 음수 금액의 앞쪽에 통화 기호가 붙습니다. 이 설정을 사용하지 않으면 뒤쪽에 붙습니다." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "양수 기호의 위치를 선택하십시오. 이 설정은 금액에만 적용됩니다." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "음수 기호의 위치를 선택하십시오. 이 설정은 금액에만 적용됩니다." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "SHORTMONTH" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MONTH" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "SHORTWEEKDAY" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "WEEKDAY" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "달력 종류:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "시간 형식:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "날짜 형식:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "짧은 날짜 형식:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "일주일의 첫 요일:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "달 이름의 짧은 형식 사용" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"AMPM pH:MM:SS " + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"YYYY년 MONTH DD일 WEEKDAY\n" +"YYYY년 MONTH DD일 (SHORTWEEKDAY)" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"YYYY-MM-DD\n" +"YYYY/MM/DD\n" +"YY-MM-DD\n" +"YY/MM/DD" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "그레고리력" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "이슬람력" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "히브리력" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "잘랄리력" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>이 텍스트 상자에 있는 문자열은 시간 문자열의 형식을 지정하는 데 사용됩니다. 다음 문자열들은 대체됩니다:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>0을 포함하는 24시간 표기를 사용하는 십진수 시간 숫자 (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>0을 포함하지 않는 24시간 표기를 사용하는 십진수 시간 숫자 (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>0을 포함하는 12시간 표기를 사용하는 십진수 시간 숫자.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>0을 포함하지 않는 12시간 표기를 사용하는 십진수 시간 숫자 (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>0을 포함하는 십진수 분 숫자 (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>0을 포함하는 십진수 초 숫자 (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>주어진 시간에 따라서 \"오전\"이나 \"오후\". 정오는 오후, 자정은 오전으로 처리됩니다.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>세기를 포함한 십진수 연도.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>세기를 제외한 십진수 연도 (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>0을 포함한 십진수 달 숫자 (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>0을 제외한 십진수 달 숫자 (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>달 이름의 첫 세 글자. 한국어에서는 긴 달 이름과 차이 없음. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>긴 달 이름.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>0을 포함한 십진수 날짜 숫자 (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>0을 제외한 십진수 날짜 숫자 (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>요일 이름의 첫 세 글자.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>전체 요일 이름.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "<p>이 텍스트 상자의 문자열은 날짜의 긴 형식을 지정하는 데 사용됩니다. 다음 문자열들은 대체됩니다:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "<p>이 텍스트 상자의 문자열은 날짜의 짧은 형식을 지정하는 데 사용됩니다. 다음 문자열들은 대체됩니다:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "<p>이 설정은 일주일의 첫 번째 날을 무슨 요일로 할 지 선택합니다.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "<p>이 설정은 날짜에 사용할 달 이름의 형식을 설정합니다.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "종이 형식:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "측량 단위계:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "미터법" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "대륙법" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "미국 레터" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..a373ce54ae2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,210 @@ +# translation of kcmmedia.po to Korean +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:23+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "알림(&N)" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "고급(&A)" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "저장소 미디어" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "저장소 미디어 제어 패널 모듈" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "관리자" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "프로그램 디자인에 대한 도움말" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "고쳐주세요 : 저를 써주세요..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "이 시스템은 HAL을 지원하지 않습니다" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "이 시스템은 CD 폴링을 지원하지 않습니다" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "모든 MIME 형식" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "HAL 백엔드 사용하기" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"이 항목을 선택하면 하드웨어 추상화 계층(HAL) 지원을 사용합니다. " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "CD 폴링 사용하기" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "이 항목을 선택하면 CD 폴링을 사용합니다." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "마운트한 다음 미디어 프로그램 자동 시작하기" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "이 설정을 사용하면 장치를 마운트한 다음 프로그램을 자동으로 시작합니다." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "미디어 종류:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"이것은 감시할 수 있는 미디어 종류 목록입니다. 미디어의 종류를 선택하면 사용 가능한 동작을 볼 수 있습니다. 모든 동작을 보고 싶으시면 " +"\"모든 MIME 형식\"을 선택하십시오." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "추가(&A)..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "동작을 추가하시려면 누르십시오." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "선택한 작업을 삭제하시려면 누르십시오." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "편집(&E)..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "선택한 작업을 편집하시려면 누르십시오." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "자동 작업으로 전환(&T)" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"이 설정을 사용하면 선택한 미디어 형식을 감지할 때 선택한 작업을 자동으로 수행합니다. (\"모든 MIME 형식\"을 선택하면 사용할 수 " +"없습니다)" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "이것은 사용 가능한 작업의 목록입니다. 오른쪽 단추들을 사용하여 변경할 수 있습니다." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "서비스 편집" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "사용 가능한 미디어 종류(&M):" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "다음을 위한 서비스 표시(&Y):" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "명령:" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..2a9d601aef5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# translation of kcmnic.po to Korean +# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003,2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:16+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "IP 주소" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "네트워크 마스크" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "주소" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "상태" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "하드웨어 주소" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE 패널 시스템 정보 제어 모듈" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "연결됨" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "연결 끊김" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "브로드캐스트" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "지점 대 지점" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "멀티캐스트" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "루프백" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..4810ede82cf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# Translation of kcmnotify to Korean. +# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:26+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>시스템 알림</h1>KDE에서는 어떤 일이 일어났을 때 알릴 수 있는 방법을 상당히잘 제어할 수 있습니다. 알림에는 몇 가지 종류가 " +"있습니다:" +"<ul>" +"<li>프로그램에서 지정한 방법대로.</li>" +"<li>삑 소리나 다른 소리를 통해서.</li>" +"<li>추가 정보를 가지고 있는 팝업 대화상자 사용.</li>" +"<li>어떠한 시각적 및 청각적 알림 없이 로그 파일에 기록하기.</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "이벤트 원본:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KDE 공지" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "시스템 알림 제어 패널 모듈" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "원본 구현" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "재생기 설정" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>오디오 재생기 설정<b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "오디오 출력 사용 안함(&N)" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "외부 재생기 사용(&U)" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "음량(&V):" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "KDE 소리 시스템 사용(&K)" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "재생기(&P):" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..734020c6f76 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,203 @@ +# translation of kcmperformance.po to Korean +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:43+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "<h1>KDE 성능</h1>KDE 성능을 향상시킬 수 있는 설정을 변경할 수 있습니다." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "시스템" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Konqueror 성능</h1>Konqueror의 성능을 향상시킬 수 있는 설정을 변경할 수 있습니다. Konqueror를 미리 " +"실행시키거나 실행 중인 Konqueror를 다시 사용하는 설정을 포함합니다." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "메모리 사용을 최소화하지 않고 각각 브라우저가 서로에게 독립적으로 작동하도록 합니다" + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"이 설정을 사용하면 파일 탐색을 위해서 많은 창을 사용한다고 해도 한 번에한 개의 Konqueror만이 메모리에서 실행됩니다. 따라서 자원 " +"사용량을 줄일 수 있습니다." +"<p>또한 이 설정을 사용하면 무언가가 잘못되었을 때 모든 파일 탐색 창이 한 번에 닫힌다는 것을 뜻합니다." + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"이 설정을 사용하면 웹 브라우징 위해서 많은 창을 사용한다고 해도 한 번에한 개의 Konqueror만이 메모리에서 실행됩니다. 따라서 자원 " +"사용량을 줄일 수 있습니다." +"<p>또한 이 설정을 사용하면 무언가가 잘못되었을 때 모든 웹 브라우저 창이 한 번에 닫힌다는 것을 뜻합니다." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"이 설정이 0이 아니면 Konqueror 창이 모두 닫힌다고 해도 여기 지정한 숫자만큼 Konqueror는 실행되어 있습니다." +"<p>새로운 Konqueror가 필요할 때, 미리 실행된 프로그램을 대신 실행합니다. 메모리를 사용하는 대신 반응 속도가 빨라집니다." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"이 설정을 사용하면 KDE가 시작된 이후 Konqueror를 미리 불러옵니다." +"<p>이 설정을 사용하면 첫 번째 Konqueror 실행은 조금 빨라지지만 KDE 시작 시간이 길어질 수 있습니다. 이 때 다른 작업을 실행할 " +"수 있으므로 시간이 길어진다는 것을 모를 수도 있습니다." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"이 설정을 사용하면 KDE에서는 항상 하나의 Konqueror를 배경에서 실행시킵니다. Konqueror가 실행되고 있지 않을 때는 새로운 " +"Konqueror를 배경으로 미리 실행시킵니다.</p><b>경고:</b> 몇몇 경우에는 성능을 저하시킬 수 있습니다." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "메모리 사용 최소화하기" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "사용 안함(&N)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "파일 브라우저에만 사용하기 (권장)(&F)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "항상 (주의해서 사용)(&Y)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "미리 불러오기" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "미리 불러올 최대 인스턴스 개수(&P):" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "KDE를 시작한 후 인스턴스 미리 불러오기" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "최소한 하나의 인스턴스를 불러오기" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "시스템 설정" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "시작할 때 시스템 설정 확인하지 않기(&S)" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>경고</b>: 이 설정은 일부 경우에 다양한 문제를 가져올 수 있습니다. 항목에 대한 설명(Shift+F1)의 도움말을 참고하십시오." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>KDE를 시작하는 동안 MIME 형식, 설치된 프로그램과 같은 시스템 설정 변경 사항을 점검합니다. 이 설정이 바뀌었을 경우 시스템 설정 " +"캐시(KSyCoCa)는 업데이트되어야 합니다.</p>" +"<p>이 설정을 사용하면 검사를 지연시킵니다. KDE를 시작하는 동안 시스템 파일이 있는 디렉터리를 검사하지 않기 때문에 시작 속도를 빠르게 " +"할 수 있습니다. 그러나 일부 시스템 설정이 변경되었고, 지연된 검사를 하기 전에 변경 사항을 적용해야 한다면 이 설정은 다양한 문제를 가져올 " +"수 있습니다. 예를 들어 K 메뉴에 프로그램이 빠지거나, 프로그램에 필요한 MIME 형식을 사용할 수 없습니다.</p>" +"<p>시스템 설정 변경은 프로그램을 설치하거나 삭제할 때 필요합니다. 프로그램을 추가하거나 삭제하는 동안은 이 설정을 임시로 끄기를 " +"추천합니다.</p>" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..600ef7d465a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Korean +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003,2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:24+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"일반 사용자 모드에서의 인쇄 관리자\n" +"몇몇 인쇄 관리자 작업들은 관리자 권한이 필요합니다. 아래쪽에 있는\n" +"\"관리자 모드\" 단추를 사용하셔서 관리자 권한으로 인쇄 관리자를 \n" +"시작하십시오." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "KDE 인쇄 관리자" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>프린터</h1>KDE 인쇄 관리자는 운영체제의 인쇄 하위시스템과 통신하는 KDEPrint의 인터페이스입니다. KDEPrint는 이들 " +"하위 시스템의 기능에 의존합니다. 스풀링과 필터링 작업, 그리고 프린터 추가나 권한 설정 같은 관리 작업은 하위 시스템에 의존합니다.<br />" +"그래서 KDEPrint에서 사용 가능한 기능은 하위 시스템의 기능에 따라 달라집니다. 현대적인 인쇄 시스템을 지원하기 위해서, KDE 팀에서는 " +"CUPS 기반 인쇄 시스템을 사용하는 것을 추천합니다." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..5fdbbf5cda8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,314 @@ +# Translation of kcmsamba to Korean. +# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan Park, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:16+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "내보내기(&E)" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "가져오기(&I)" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "로그(&L)" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "통계(&S)" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE 패널 시스템 정보 제어 모듈" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 KDE 정보 제어 모듈 Samba 팀" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "종류" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "서비스" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "접근한 곳" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "사용자 ID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "그룹 ID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "프로세스 ID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "열린 파일" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "오류: smbstatus를 실행할 수 없음" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "오류: 설정 파일 \"smb.conf\"를 열 수 없음." + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "자원" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "마운트 지점" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"이것은 다른 호스트의 Samba나 NFS로 공유된 자원 중 이 시스템에 마운트된 것들의 목록입니다. \"종류\" 열은 마운트된 자원이 " +"Samba인지 NFS인지 표시합니다. \"자원\" 열은 공유된 자원의 이름입니다. \"마운트 지점\" 열은 자원이 시스템에 마운트된 위치를 " +"표시합니다." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "삼바 로그 파일: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "열린 연결 보기" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "닫힌 연결 보기" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "열린 파일 보기" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "닫힌 파일 보기" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"이 페이지는 친숙한 형태로 삼바 로그 파일을 보여줍니다. 목록화된 시스템 로그 파일이 올바른지 확인하십시오. 만약 필요하다면 로그 파일의 " +"올바른 위치를 지정하고 \"업데이트\"단추를 누르십시오." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "이 컴퓨터에 열린 연결에 대한 자세한 정보를 보려면 이 설정을 선택하십시오." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "이 컴퓨터로의 연결이 닫혔을 때 이벤트를 보려면 이 설정을 선택하십시오." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"원격 사용자가 파일을 여는 이벤트를 보려면 이 옵션을 선택하십시오. 삼바 로그 단계가 최소한 2 이상으로 설정되어 있어야 파일 열기/닫기 " +"이벤트가 기록됩니다. 이 모듈을 사용해서 로그 단계를 설정할 수는 없습니다." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"원격 사용자가 연 파일이 닫히는 이벤트를 보려면 이 옵션을 선택하십시오. 삼바 로그 단계가 최소한 2 이상으로 설정되어 있어야 파일 열기/닫기 " +"이벤트가 기록됩니다. 이 모듈을 사용해서 로그 단계를 설정할 수는 없습니다." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"이 페이지 정보를 다시 읽고자 한다면 여기를 누르십시오. 로그파일(위에서 보여준)은 삼바 이벤트 로그를 포함하여 읽을 것입니다. " + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "날짜와 시간" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "이벤트" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "서비스/파일" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "호스트/사용자" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "연결 열림" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "연결 닫힘" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " 파일 열림" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " 파일 닫힘" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "파일 %1을(를) 열 수 없음" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "연결: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "파일 접근: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "이벤트: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "서비스/파일:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "호스트/사용자:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "검색(&S)" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "결과 지우기" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "확장된 서비스 정보 보기" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "확장된 호스트 정보 보기" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Nr" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "접근 수" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "연결" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "파일 접근" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "연결: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "파일 접근: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "파일 열림" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..7e2dc69a590 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,315 @@ +# Translation of kcmscreensaver to Korean. +# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:10+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "고급 설정" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"화면 보호기가 실행될 우선 순위를 결정합니다. 높은 순위를 지정하면 화면 보호기가 빠르게 실행되지만 다른 프로그램의 속도에 영향을 줄 수 " +"있습니다." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "화면의 왼쪽 위에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "화면의 오른쪽 위에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "화면의 왼쪽 아래에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "화면의 오른쪽 아래에 마우스를 15초 동안 갖다 놓았을 때 실행할 동작입니다." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "배너와 그림" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "데스크톱 왜곡" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "날아다니는 개체" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "프랙탈" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "가젯과 시뮬레이션" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "깊이의 환상" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "기타" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "OpenGL 화면 보호기" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "빠른 움직임" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "평면으로의 초대" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "화면 보호기 우선 순위" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "낮음" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "중간" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "높음" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "화면 모서리 동작" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "왼쪽 위:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "동작 없음" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "화면 잠금" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "잠금 방지" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "오른쪽 위:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "왼쪽 아래:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "오른쪽 아래:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>화면 보호기</h1>이 모듈에서는 화면 보호기를 설정합니다. 절전 기능을 사용하고 있어도 화면 보호기 설정을 사용할 수 있습니다." +"<p>다양한 종류의 즐거움과 모니터 번 인 현상을 방지하는 화면 보호기는 잠시 자리를 비울 때 화면을 잠글 수 있는 방법이기도 합니다. 만약 " +"화면 보호기로 세션을 잠그시려면, 화면 보호기의 \"암호 필요\" 설정을 사용하십시오. 그렇지 않은 경우 데스크톱의 \"세션 잠금\" 기능을 " +"사용해야만 합니다." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "화면 보호기" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "사용할 화면 보호기를 선택하십시오." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "설정(&S)..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "존재하는 경우 화면 보호기의 설정을 편집합니다." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "미리 보기(&T)" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "선택한 화면 보호기를 전체 화면으로 미리 봅니다." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "설정" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "자동으로 시작(&U)" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "다음 시간 동안 사용 중이지 않을 때 자동으로 화면 보호기를 시작합니다." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "다음 시간 이후:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " 분" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "화면 보호기가 시작될 비활성화 시간을 설정합니다." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "끄기 위해서 비밀번호 필요(&R)" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "화면 보호기를 끄는 데 비밀번호를 입력받게 해서 허가받지 않은 사용을 방지합니다." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "화면 보호기가 시작된 지 다음 시간 후부터 잠금 해제 비밀번호를 필요로 합니다." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " 초" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "디스플레이가 잠길 시간을 선택하십시오." + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "선택한 화면 보호기의 미리 보기입니다." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "고급 설정(&O)" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "KDE 화면 보호기 제어 모듈" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "불러오는 중..." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..183d9a59b60 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,206 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to Korean +# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003,2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>KDE 스마트카드 서비스를 시작할 수 없습니다.</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "가능한 이유" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) KDE 데몬 'kded'가 실행 중이 아닙니다. 'kdeinit' 명령어를 사용하셔서 다시 시작해 보시고 그 다음 KDE 제어판을 다시 " +"시작해서 이 메시지가 사라졌는지 확인하십시오.\n" +"\n" +"2) KDE 라이브러리에서 스마트카드를 지원하지 않는 것 같습니다. libpcslite를 사용하셔서 kdelibs 패키지를 다시 " +"컴파일하십시오." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "스마트카드 지원" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "스마트카드 지원 사용(&E)" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "카드 이벤트를 검색하기 위하여 폴링 사용(&E)" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"대부분 경우에 이 설정을 사용합니다. 이 설정을 사용하면 KDE에서 자동으로 카드를 검색하고 리더의 핫플러그 이벤트를 감지합니다." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "알 수 없는 카드가 삽입되면 카드 관리자 자동으로 실행하기(&L)" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "스마트카드를 삽입하고 카드를 사용하려는 시도를 하지 않았을 때 KDE에서 카드 관리 도구를 실행할 지 설정합니다." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "카드 삽입/제거 시 소리로 알리기(&B)" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "리더" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "리더" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "종류" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "하위형식" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "하위 하위형식" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "PCSCLite 설정" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "새 리더를 추가하시려면 /etc/readers.conf 파일을 수정하시고 pcscd를 다시 시작하십시오." + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "KDE 스마트카드 제어 모듈" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "모듈 변경..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "KCardChooser를 실행할 수 없습니다." + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "카드가 삽입되지 않았습니다." + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "스마트카드 지원을 사용할 수 없습니다" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "리더가 없습니다. pcscd 가 실행 중인지 확인하십시오." + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "ATR이 없거나 카드가 삽입되지 않았습니다" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "관리자: " + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "이 카드를 관리할 모듈이 없습니다." + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>스마트카드</h1>이 모듈은 KDE 스마트카드 지원을 설정합니다. SSL 인증서 저장이나 시스템 로그온 등에 사용할 수 있습니다." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..9433619d588 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,160 @@ +# Translation of kcmsmserver to Korean. +# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-26 20:28+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>세션 관리자</h1> 이 곳에서 세션 관리자를 설정할 수 있습니다. 이 모듈에서는 세션에서 로그아웃할 때 확인을 받을지, 다음에 " +"로그인할 때 저장한 세션을 불러올지, 세션을 종료한 다음 기본적으로 시스템을 종료할 지 설정할 수 있습니다." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "세션 관리자" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "일반" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "로그아웃 확인하기(&I)" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "만약 세션 관리자에서 로그아웃 확인 대화상자를 출력하게 하려면 이 설정을 선택하십시오." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "시스템 종료 설정 보이기(&F)" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "로그인할 때" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>이전 세션 복원:</b> 현재 실행되고 있는 모든 프로그램을 저장하고 다음 시작 시 실행됩니다.</li>\n" +"<li><b>수동으로 저장된 세션 복원:</b> K 메뉴의 \"세션 저장\"을 통해서 어느 때나 세션을 저장할 수 있도록 합니다. 이 때 " +"저장한 세션은 다음 시작 시 실행됩니다.</li>\n" +"<li><b>빈 세션으로 시작:</b> 아무것도 저장하지 않습니다. 다음 시작 시 빈 세션으로 시작됩니다.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "이전 세션 복원하기(&P)" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "수동으로 저장된 세션 복원하기(&M)" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "빈 세션으로 시작하기(&S)" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "기본 시스템 종료 옵션" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "이 곳에서 로그아웃할 때 일어날 일을 설정할 수 있습니다. KDM으로 로그인했을 때만 적용됩니다." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "현재 세션 끝내기(&E)" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "컴퓨터 끄기(&T)" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "컴퓨터 다시 시작(&R)" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "고급" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "세션에서 제외할 프로그램(&X):" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"이 곳에 세션에서 제외할 쉼표로 구분한 목록을 입력하십시오. 세션을 다시 시작할 때 이 프로그램은 다시 시작되지 않습니다. 예로 " +"'xterm,xconsole'같이 입력하면 됩니다." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..256a996c80f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kcmspellchecking.po to Korean +# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc. +# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003,2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-06 10:58+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "맞춤법 검사 설정" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>맞춤법 검사기</h1>" +"<p>이 제어 모듈은 KDE 맞춤법 검사 시스템을 설정합니다. 다음을 설정할 수 있습니다:" +"<ul>" +"<li> 어떤 맞춤법 검사 프로그램을 사용할 것인지" +"<li> 어떤 상황을 맞춤법 오류로 인식할 것인지" +"<li> 어떤 사전을 기본으로 사용할 것인지.</ul>" +"<br>KDE 맞춤법 검사 시스템(KSpell)은 두가지의 기본적인 맞춤법 유틸리티를 제공합니다: ASpell 과 ISpell. 이는 KDE " +"응용프로그램과 KDE 애플리케이션이 아닌 사전을 공유하도록 합니다.</p>" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..4eab772f5d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,419 @@ +# Translation of kcmstyle to Korean. +# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "<h1>스타일</h1>이 모듈에서는 위젯 스타일과 효과 같은 사용자 인터페이스의 보이는 부분을 설정할 수 있습니다." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "KDE 스타일 모듈" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "위젯 스타일" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "설정(&F)..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "단추에 아이콘 표시(&W)" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "툴팁 사용하기(&N)" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "팝업 메뉴에 떼내기 핸들 표시(&P)" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "미리 보기" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "GUI 효과 사용(&E)" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "사용 안함" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "움직임" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "콤보 상자 효과(&X):" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "페이드" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "툴팁 효과(&T):" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "투명하게 하기" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "메뉴 효과(&M):" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "프로그램 단계" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "메뉴 떼내기 핸들(&N):" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "메뉴 그림자(&D)" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "소프트웨어 틴트" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "소프트웨어 블렌드" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRender 블렌드" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "메뉴 투명 효과 종류(&L):" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "메뉴 투명도(&O):" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "마우스 아래 단추 강조하기(&L)" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "도구 모음을 이동할 때 투명하게 하기(&B)" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "텍스트 위치(&I):" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "아이콘만 사용" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "텍스트만 사용" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "아이콘 옆에 텍스트 표시" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "아이콘 밑에 텍스트 표시" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "스타일(&S)" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "효과(&E)" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "도구 모음(&T)" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "이 스타일의 설정 대화 상자를 불러오는 중 오류가 발생했습니다." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "대화 상자를 불러올 수 없음" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>선택한 스타일: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>선택한 스타일에서 하나 이상의 선택한 효과를 지원하지 않습니다. 그 효과들은 사용되지 않을 것입니다." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "메뉴 투명 효과를 사용할 수 없습니다.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "메뉴 그림자를 사용할 수 없습니다." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "(없음)" + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "설명: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"이 곳에서 미리 설정된 위젯 스타일 (예: 단추가 그려지는 방법)을 설정할 수 있습니다. 이들은 테마의 일부분으로 사용될 수 있습니다." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "선택한 스타일을 전체 데스크톱에 적용하기 전 미리 볼 수 있는 영역입니다." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "이 페이지에서 다양한 위젯 스타일 효과를 적용할 수 있습니다. 성능을 원하신다면 모든 효과를 끄시기 바랍니다." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "만약 이 설정을 사용한다면 콤보 상자, 메뉴, 툴팁과 같은 여러 위젯들의 효과를 설정할 수 있습니다." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>사용 안함: </b> 콤보 상자 효과를 사용하지 않습니다.</p>\n" +"<b>움직임: </b> 약간의 애니메이션을 사용합니다." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>사용 안함: </b>툴팁 효과를 사용하지 않습니다.</p>\n" +"<p><b>움직임: </b>약간의 애니메이션을 사용합니다.</p>\n" +"<b>페이드: </b>알파 블렌딩을 사용해서 페이드 인 효과를 사용합니다." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>사용 안함: </b>메뉴 효과를 사용하지 않습니다.</p>\n" +"<p><b>움직임: </b>약간의 애니메이션을 사용합니다.</p>\n" +"<p><b>페이드: </b>알파 블렌딩을 사용해서 페이드 인 효과를 사용합니다.</p>\n" +"<b>투명하게 하기: </b>알파 블렌딩을 사용해서 투명 효과를 사용합니다. (KDE 스타일에만 적용됨)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"이 설정을 사용하면 모든 메뉴에는 그림자를 사용합니다. 사용하지 않는 경우 그림자는 표시되지 않습니다. 현재 KDE 스타일에만 이 효과를 " +"사용할 수 있습니다." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>소프트웨어 틴트: </b>색상을 사용한 알파 블렌딩을 사용합니다.</p>\n" +"<p><b>소프트웨어 블렌드: </b>그림을 사용한 알파 블렌딩을 사용합니다.</p>\n" +"<p><b>XRender 블렌드: </b>XFree RENDER 확장을 사용해서 이미지 블렌딩을 사용합니다. 디스플레이 가속을 사용하지 않으면 " +"느릴 수도 있지만, 원격 디스플레이에서 성능 향상이 있을 수 있습니다.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "이 슬라이더를 조정해서 메뉴 투명도를 조절할 수 있습니다." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "<b>메모:</b> Qt만 사용하는 프로그램에서는 이 콤보 상자의 모든 위젯이 적용되지 않습니다." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "이 설정을 선택하면 도구 모음 단추 위에 마우스 커서가 있을 때 색이 바뀝니다." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "이 설정을 선택하면 도구 모음을 이동할 때 투명해집니다." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "이 설정을 선택하면 도구 모음 항목 위에 마우스를 올려 두었을 때 툴팁을 표시합니다." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>아이콘만 표시:</b> 도구 모음 단추에 아이콘만 표시합니다. 저 해상도 화면에서 좋은 설정입니다.</p>" +"<p><b>텍스트만 표시:</b> 도구 모음 단추에 텍스트만 표시합니다.</p>" +"<p><b>아이콘 옆에 텍스트 표시:</b> 도구 모음 단추에 아이콘과 텍스트를 같이 표시합니다. 텍스트는 아이콘 옆에 표시됩니다.</p>" +"<p><b>아이콘 밑에 텍스트 표시:</b> 도구 모음 단추에 아이콘과 텍스트를 같이 표시합니다. 텍스트는 아이콘 밑에 표시됩니다.</p>" + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "이 설정을 사용하면 KDE 프로그램에서는 몇몇 중요한 단추 옆에 아이콘을 표시합니다." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"이 설정을 사용하면 몇몇 메뉴에는 떼내기 핸들이 표시됩니다. 이 핸들을 누르면면 위젯 안에 둘러싸인 메뉴가 표시됩니다. 같은 동작을 여러 번 " +"수행할 때 도움이 될 수 있습니다." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "탭 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "단추 그룹" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "라디오 단추" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "체크 상자" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "콤보 상자" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "단추" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "탭 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "%1 설정" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..1e538216dba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,327 @@ +# Translation of kcmtaskbar to Korean. +# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "작업 목록 표시" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "동작 메뉴 표시" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "작업 활성화, 최대화, 최소화" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "작업 활성화" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "작업 올리기" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "작업 내리기" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "작업 최소화" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "현재 데스크톱으로" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "작업 닫기" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "안 함" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "작업 표시줄이 찼을 때" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "항상" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "우아하게" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "고전적으로" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "투명도를 고려한" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>작업 표시줄</h1> 이 곳에서 작업 표시줄을 설정할 수 있습니다. 작업 표시줄에 현재 데스크톱의 창만 표시할 것인가 등을 설정할 수 " +"있습니다. 창 목록 단추가 나타날 것인지도 여기에서 설정할 수 있습니다." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "KDE 작업 표시줄 제어 모듈" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "KConfigXT 변환" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "창 사이로 지나다니기" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "사용자 정의" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "작업 표시줄" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "데스크톱 순으로 창 정렬(&T)" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"이 설정을 사용하면 작업 표시줄에 나타나는 창이 데스크톱 순서대로 정렬됩니다.\n" +"\n" +"이 설정은 기본값으로 켜져 있습니다." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "모든 데스크톱의 창 표시(&S)" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"이 설정을 사용하지 않으면 작업 표시줄에는 현재 데스크톱에 있는 창만 표시됩니다.\n" +"\n" +"이 설정은 기본값으로 켜져 있으며 모든 창이 표시됩니다." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "창 목록 단추 표시(&B)" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "이 설정을 사용하면 모든 창의 목록을 팝업 메뉴 형태로 표시하는 창 제목 단추를 표시합니다." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"작업 표시줄에서는 비슷한 창을 하나의 단추로 묶을 수 있습니다. 창 그룹 단추가 눌렸을 때에는 그 그룹에 있는 모든 창들이 메뉴로 나타납니다. " +"<em>모든 창 표시</em>와 같은 설정을 사용할 때 유용합니다.\n" +"\n" +"작업 표시줄에서 창을 <strong>묶지 않도록</strong> 설정하거나, <strong>항상 묶도록</strong> " +"설정하거나, <strong>작업 표시줄이 가득 찼을 때</strong>만 묶도록 설정할 수 있습니다.\n" +"\n" +"기본적으로는 작업 표시줄이 가득 찼을 때 묶습니다." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "비슷한 작업 그룹으로 묶기(&G):" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "최소화된 창만 표시(&N)" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"이 설정을 사용하면 작업 표시줄에 <b>최소화된</b> 창만 표시합니다.\n" +"\n" +"기본값으로 이 설정은 선택되지 않았으며 모든 창을 표시합니다." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "프로그램 아이콘 표시(&W)" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"창 제목 표시줄에 있는 아이콘을 작업 표시줄에도 표시하려면 선택하십시오.\n" +"\n" +"이 설정은 기본값으로 켜져 있습니다." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "모든 화면의 창 표시(&R)" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"이 설정을 사용하지 않으면 작업 표시줄이 있는 Xinerama 화면에 있는 <b>창들만</b> 표시합니다.\n" +"\n" +"이 설정은 기본값으로 켜져 있고 모든 창이 표시됩니다." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "모양(&P):" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "사용자 정의 색상 사용하기(&C)" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "배경색(&B):" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "비활성 작업 텍스트 색(&V):" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "활성 작업 텍스트 색(&X):" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "프로그램 이름의 가나다순으로 정렬하기(&Y)" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "동작" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "왼쪽 단추(&L):" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "가운데 단추(&M):" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "오른쪽 단추(&U):" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..4bb8744dd52 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,332 @@ +# translation of kcmusb.po to Korean +# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003,2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "<h1>USB 장치</h1>이 모듈에서는 USB 버스에 장착된 장치를 보여 줍니다." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "USB 장치" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "장치" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "KDE USB 뷰어" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>제조 업체:</b>" + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>일련 번호:</b>" + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>클래스</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>서브 클래스</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>프로토콜</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>USB 버전</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>벤더 ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>제품 ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>리비전</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>속도</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>채널</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>전원 소모량</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>전원 소모량</i></td><td>자체 전원 사용</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>장착된 장치 노드</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>최대 패킷 크기</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>대역폭</i></td><td>%2 중 %1 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>인터럽트 요청</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>등시성 요청</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "하나 이상의 USB 컨트롤러를 열 수 없습니다. USB 컨트롤러가 이 목록에 나타나려면 읽기 원한이 있어야 합니다." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "AT 명령" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "ATM 네트워킹" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "추상 (모뎀)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "오디오" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "양방향" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "부트 인터페이스 서브클래스" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "벌크 (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "CAPI 제어" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "통신" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "제어 장치" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "제어/벌크" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "제어/벌크/인터럽트" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "데이터" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "직통 라인" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "이더넷 네트워킹" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "플로피" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "호스트 기반 드라이버" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "허브" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "휴먼 인터페이스 장치" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "인터페이스" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "키보드" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "대용량 저장 장치" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "마우스" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "다중 채널" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "하위 클래스 없음" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "비 스트리밍" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "프린터" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "스트리밍" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "전화" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "투명" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "단방향" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 rate ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "공급자 지정" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "공급자 세부 클래스" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "공급자 지정 프로토콜" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "공급자 지정 하위 클래스" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "공급자 지정" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..1bc5c14992e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,138 @@ +# translation of kcmview1394.po to Korean +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:45+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "로컬" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "속도" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "벤더" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "1394 버스 초기화 신호 발생시키기" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"오른쪽에서 IEEE 1394 설정 정보를 볼 수 있습니다." +"<br>각각 열의 의미는 다음과 같습니다:" +"<br><b>이름</b>: 포트나 노드 이름. 버스가 초기화될 때마다 바뀔 수 있습니다." +"<br><b>GUID</b>: 노드의 64비트 GUID입니다" +"<br><b>로컬</b>: 노드가 이 컴퓨터의 IEEE 1394 포트이면 선택됩니다" +"<br><b>IRM</b>: 노드에서 등시성 자원 관리자를 사용할 수 있으면 선택됩니다" +"<br><b>ISO</b>: 노드에서 동기화된 전송을 사용할 수 있으면 선택됩니다" +"<br><b>BM</b>: 노드에서 버스 관리자를 사용할 수 있으면 선택됩니다" +"<br><b>PM</b>: 노드에서 전원 관리자를 사용할 수 있으면 선택됩니다" +"<br><b>Acc</b>: 0에서 100 사이에 있는 노드의 사이클 클럭 정확도입니다" +"<br><b>속도</b>: 노드의 속도입니다" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "포트 %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "노드 %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "준비되지 않음" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..7f342b01bfa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kcmxinerama.po to Korean +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# kyuhyong Yoo <[email protected]>, 2004. +# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:45+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "KDE 다중 모니터 설정 도구" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "<h1>다중 모니터</h1> 이 모듈은 KDE의 다중 모니터 지원을 설정합니다." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "디스플레이 %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "포인터를 포함하는 디스플레이" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>이 모듈은 여러 모니터에 하나의 데스크톱을 펼쳐서 보여 주는 환경을 설정합니다. 이러한 구성을 가지고 있지 않는 것 같습니다.</p>" +"</qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "몇몇 설정들은 새로 시작하는 프로그램부터 적용됩니다." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "KDE 다중 모니터" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "X 좌표" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Y 좌표" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "다중 모니터 지원" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "다중 모니터의 가상 데스크톱 지원 사용하기" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "다중 모니터의 창 고정 기능 사용하기" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "다중 모니터의 창 배치 기능 사용하기" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "다중 모니터의 창 최대화 기능 사용하기" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "다중 모니터의 창 전체화면 지원 사용하기" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "모든 디스플레이 확인하기(&I)" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "다음에 관리되지 않는 창 표시하기:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "다음 화면에 KDE 시작 화면 보이기:" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..d9c3c7ebf92 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,285 @@ +# Translation of kcontrol to Korean. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim, 2001. +# KIM Kyungheon, 2001-2002. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:25+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "KDE 제어판" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "데스크톱 환경을 설정하십시오." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "데스크톱 환경을 설정하는 \"KDE 제어판\"에 오신 것을 환영합니다. 왼쪽의 목록에서설정할 항목을 선택하십시오." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "KDE 정보 센터" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "시스템과 데스크톱 환경 정보 가져오기" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "시스템의 정보에 대해서 알아볼 수 있는 \"KDE 정보 센터\"에 오신 것을환영합니다." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "\"검색\" 탭을 선택하면 설정 옵션이 어디에 있는지 찾아볼 수 있습니다." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "KDE 버전:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "사용자:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "호스트 이름:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "시스템:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "릴리즈:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "장치:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>불러오는 중...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"활성화된 모듈에 저장되지 않은 변경 사항이 있습니다.\n" +"새 모듈을 실행하기 전 변경 사항을 적용하거나 무시하겠습니까?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"활성화된 모듈에 저장되지 않은 변경 사항이 있습니다.\n" +"제어판을 끝내기 전 변경 사항을 적용하거나 무시하겠습니까?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "저장되지 않은 변경 사항" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>\"이것에 대한 설명\" (Shift+F1) 항목을 사용하셔서 특정한 옵션의 도움말을 얻을 수 있습니다.</p>" +"<p>전체 도움말을 읽으려면 <a href=\"%1\">여기</a>를 누르십시오.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE 정보 센터</h1>현재 활성화된 정보 모듈의 빠른 도움말이 없습니다." +"<br>" +"<br><a href=\"kinfocenter/index.html\">여기</a>를 누르시면 일반적인 정보 센터 설명서를 읽으실 수 있습니다." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE 제어판</h1>현재 활성화된 제어 모듈의 빠른 도움말이 없습니다." +"<br>" +"<br><a href=\"kcontrol/index.html\">여기</a>를 누르시면 일반적인 제어판 설명서를 읽으실 수 있습니다." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>이 제어 모듈을 실행하려면 관리자 권한이 필요합니다.</big>" +"<br>아래쪽에 있는 \"관리자 모드\" 단추를 누르십시오." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE 제어판" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, KDE 제어판 개발자" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "KDE 정보 센터" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "현재 관리자" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>불러오는 중...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "설정 그룹 %1입니다. 열려면 누르십시오." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "이 트리 목록은 모든 사용 가능한 제어 모듈을 표시합니다. 모듈을 선택하시면 자세한 정보를 볼 수 있습니다." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "현재 불러온 설정 모듈입니다." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "<b>이 모듈의 설정을 변경하려면 관리자 권한이 필요합니다.</b><br>아래쪽에 있는 \"관리자 모드\" 단추를 누르십시오." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"이 모듈은 시스템 전역 설정을 위해서 특별 권한이 필요합니다. 따라서 모듈의 속성을 변경하려면 루트 암호가 필요합니다. 암호를 입력하지 않으면 " +"모듈을 사용할 수 없습니다." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "지우기(&R)" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "관리자 모드(&A)" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "상태(&M)" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "아이콘 크기(&S)" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "키워드(&K):" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "결과(&R):" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "검색 지우기" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "찾기:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "아이콘 보기(&I)" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "트리 보기(&T)" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "작게(&S)" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "가운데(&M)" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "크게(&L)" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "매우 크게(&H)" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "현재 모듈 정보" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "버그 보고(&R)..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "%1 모듈에 버그 보고하기..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "%1 정보" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..52fd24fc060 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,172 @@ +# translation of kdcop.po to Korean +# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:46+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "기타(&E)" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "검색(&S):" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "없음" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "돌려받은 데이터 형식:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "시각적 DCOP 탐색기/클라이언트" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (기본)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "KDE DCOP 탐색기에 오신 것을 환영합니다." + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "응용프로그램" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "실행(&E)" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "선택한 DCOP 요청을 실행합니다." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "언어 모드" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "현재 언어 출력 설정" + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "DCOP 탐색기" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "인자가 없습니다." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "DCOP 탐색기 오류" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "%1 함수 호출" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "형식" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "값" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "%1 데이터형식을 조작할 수 없습니다." + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "DCOP 요청 실패" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>DCOP 요청을 실패하였습니다</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "<p>프로그램이 아직 DCOP에 등록되어 있습니다. 호출이 실패한 원인을 찾을 수 없습니다.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>프로그램이 DCOP에 등록되지 않았습니다.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "DCOP 요청 %1을(를) 실행하였습니다" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "알 수 없는 형식 %1." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "돌려받은 값이 없습니다." + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "권한 %1을(를) 해제할 수 없습니다." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..82e7519fede --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# translation of kdebugdialog.po to Korean +# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2006-2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:47+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "디버그 설정" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "디버그 범위:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "메시지 박스" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "셸" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "시스템 로그" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "다음으로 출력:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "파일 이름:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "치명적 오류" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "치명적 오류 발생 시 중단" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "모두 선택(&S)" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "모두 선택 해제(&D)" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "기본 목록 대화창 대신에 완전히 장식된 창을 보여주기" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "디버그 출력 설정을 위한 대화 상자" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "관리자" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..bd6ce5385dc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,114 @@ +# Translation of kdepasswd to Korean. +# Copyright (C) 2001, 2007 This file is part of KDE. +# Kim jaehwan <[email protected]>, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:46+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.8\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "이 사용자의 비밀번호 변경" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE passwd" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "UNIX 비밀번호를 변경합니다." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "관리자" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "다른 사용자의 비밀번호를 변경하려면 루트가 되어야 합니다." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "비밀번호 변경" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "현재 비밀번호를 입력하십시오:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "'passwd'와 대화하는 데 실패했습니다." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "'passwd' 프로그램을 찾을 수 없습니다." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "비밀번호가 틀렸습니다. 다시 시도하십시오." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "내부 오류: PasswdProcess::checkCurrent의 잘못된 반환값." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "새로운 비밀번호를 입력하십시오:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "사용자 <b>%1</b>의 새로운 비밀번호를 입력하십시오:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "비밀번호가 8글자 이상입니다. 몇몇 시스템에서 문제가 될 수 있습니다. 비밀번호를 8글자로 자르거나, 그대로 둘 수 있습니다." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "비밀번호가 8글자 이상입니다. 몇몇 시스템에서 문제가 될 수 있습니다. 비밀번호를 8글자로 자르거나, 그대로 둘 수 있습니다." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "비밀번호가 너무 김" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "자르기" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "그대로 사용" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "비밀번호가 변경되었습니다." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "비밀번호가 변경되지 않았습니다." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..015dda2417f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kdeprint_part.po to Korean +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-10 22:51+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "kdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "인쇄 관리를 위한 Konqueror 플러그인" + +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "인쇄 관리 도구 모음" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..f2b0559f7b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,411 @@ +# translation of kdeprintfax.po to Korean +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:48+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "팩스 시스템(&A):" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "명령(&M):" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "팩스 서버(있을 경우)(&S):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "팩스/모뎀 장치(&F):" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "표준 모뎀 포트" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "시리얼 포트 #%1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "기타" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "입력 파일을 포스트스크립트로 변환" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "%1(으)로 팩스 전송 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "%1을(를) 사용하여 팩스 전송" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "%1(으)로 팩스 전송 중..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "%1 건너뜀..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "%1 필터링..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "팩스 로그" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "팩스 로그" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "KDE프린터 팩스 도구 로그" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "파일을 쓰기위해 열 수 없습니다." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "높음 (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "낮음 (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "해상도(&R):" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "용지 크기(&P):" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "이름(&N):" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "회사(&C):" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "번호(&U):" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "국제 접두어 '+'를 다음으로 변경:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "KDE인쇄를 위해 소규모 팩스 도구를 사용합니다." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "팩스를 보낼 번호" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "지금 즉시 팩스 전송" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "전송 후 종료" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "파일을 팩스로(파일 목록에 추가)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "필터 파라미터" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "마임 타입:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "명령:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "팩스(&X)" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "마임 타입" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "명령" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "필터 추가" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "필터 수정" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "필터 제거" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "필터 위로 옮김" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "필터 아래로 옮김" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "빈 파라미터." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "사용자" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "사용자 설정" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "페이지 설정" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "페이지 설정" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "시스템" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "팩스 시스템 선택" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "필터" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "필터 설정" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "팩스 번호" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "항목:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "주소록 편집(&E)" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "주소록에서 팩스 번호를 찾을 수 없습니다." + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "위로 이동" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "아래로 이동" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "파일(&I):" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "회사" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "팩스 번호 추가" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "주소록에서 팩스번호 추가" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "팩스번호 삭제" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "코맨트(&C):" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "스케쥴(&U):" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "지금" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "지정한 시간에" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "표지 보내기(&V)" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "제목(&B):" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "진행 중..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "대기 중" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "팩스로 전송" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "파일 추가(&A)..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "파일 제거(&R)" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "팩스 전송(&S)" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "취소(&B)" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "주소록(&D)" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "로그 보기(&I)" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "파일 보기(&E)" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "새로운 팩스 수신인(&N)..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "전송할 파일이 없습니다." + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "팩스 번호가 없습니다." + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "팩스를 시작할 수 없습니다." + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "팩스를 중단할 수 없습니다." + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "%1 을(를) 받을 수 없습니다." + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "팩스 오류: 로그 메시지를 확인하십시오." + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "팩스 수신인 정보를 입력하십시오." + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "번호(&N):" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "이름(&A):" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "회사(&E):" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "잘못된 팩스 번호." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..830072814a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1049 @@ +# translation of kdesktop.po to Korean +# Korean messages for kdesktop. +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# root <[email protected]>, 2004, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:05+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>자동 로그 아웃</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "<qt>로그 아웃되는 것을 방지하려면, 마우스를 움직이거나 키보드를 눌러 이 세션을 계속 사용하십시오.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "<nobr><qt>현재 사용자가 %n초 뒤에 자동으로 로그아웃됩니다</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>세션이 잠겼습니다.</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>세션이 %1에 의해 잠겼습니다.</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "사용자 전환(&I)..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "잠금 해제(&O)" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>잠금 해제 실패</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>경고:Caps Lock 키가 켜져있습니다.</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"인증시스템 오류로 세션을 잠금 해제할 수 없습니다.\n" +"desktop_lock(pid %1)을 수동으로 종료해야 합니다." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"현재 세션을 다시 시작하지 않고 다른 데스크톱 세션을 열었습니다." +"<br>현재 세션을 숨기고 새로운 로그인 화면이 표시됩니다." +"<br>각 F-키마다 각 세션이 할당되어 있습니다. F%1키는 첫번째 세션에, F%2키는 두번째 세션에 할당되어 있습니다. 각 세션을 " +"전환하기 위해서는 CTRL, ALT,와 적당한 F키를 동시에 누릅니다. 추가로 KDE패널과 데스크톱 메뉴에는 세션을 전환하는 동작이 있습니다." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "로그인(&S)" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "다시 묻지 않음(&D)" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "세션" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "위치" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "활성화(&A)" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "로그인(&N)" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"세션을 잠급니다. 잠금 해제가 불가능 합니다.\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "<i>kcheckpass</i>를 시작할 수 없습니다." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "<i>kcheckpass</i>을 작동할 수 없습니다. 루트 권한이 아닙니다." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "적절한 그리터 플러그인이 설정되지 않았습니다." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "강제 세션 잠금" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "화면 보호기만 시작" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "빈 화면 보호기만 사용" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "K데스크톱 잠금" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "K데스크톱 세션 잠금" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "첫번째 바탕 화면색으로 설정" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "두번째 바탕 화면색으로 설정" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "데스크톱에 저장(&S)..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "배경 그림으로 설정(&W)" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "이미지의 이름을 아래에 입력하십시오:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "image.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"올바르게 로그아웃할 수 없습니다.\n" +"세션 관리자와 연결하지 못했습니다. CTRL+ALT+Backspace를 눌러 강제로 종료할 수 있습니다. 단, 강제로 종료하면 현재 세션이 " +"저장되지 않음을 주의하십시오." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "%1은(는) 파일입니다. KDE에서는 그것을 디렉터리로써필요합니다. %2.orig로 옮기고 디렉터리를 생성하시겠습니까?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "이동하기" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "이동하지 않기" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "%1 디렉터리를 생성할 수 없습니다. 권한을 확인하거나 다른 경로를 선택하십시오." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "이름 변경(&R)" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "&Properties" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "휴지통 으로 이동(&M)" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "명령 실행..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "데스크톱 설정..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "데스크톱 메뉴 사용 안함" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "창 정렬" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "계단형 배치" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "이름으로 (대소문자 구분)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "이름으로 (대소문자 구분 없이)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "크기로" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "형식으로" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "날짜로" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "디렉터리 우선" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "가로 줄 맞춤" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "세로 줄 맞춤" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "격자에 정렬" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Lock in Place" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "데스크톱 새로고침" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "세션 잠금" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "\"%1\" 로그 아웃..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "로그인" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "다른 사용자로 로그인" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "아이콘 정렬" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "아이콘 줄 맞춤" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "데스크톱 메뉴 사용" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "아이콘" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "창" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "사용자 전환" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "세션" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "새로운" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "데스크톱" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"현재 세션을 다시 시작하지 않고 다른 데스크톱 세션을 열었습니다." +"<br>현재 세션을 숨기고 새로운 로그인 화면이 표시됩니다." +"<br>각 F-키마다 각 세션이 할당되어 있습니다. F%1키는 첫번째 세션에, F%2키는 두번째 세션에 할당되어 있습니다. 각 세션을 " +"전환하기 위해서는 CTRL, ALT,와 적당한 F키를 동시에 누릅니다. 추가로 KDE패널과 데스크톱 메뉴에는 세션을 전환하는 동작이 있습니다." + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "경고 - 새로운 세션" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "KDE 데스크톱" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "데스크톱 창을 실제 창으로 보여지려면 사용하십시오." + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "구식" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "KDED가 데이터베이스 구축을 마칠 때까지 기다려 주십시오." + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "K데스크톱" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "명령 실행" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "작업 관리자 보기" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "창 목록 보기" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "로그 아웃" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "확인하지 않고 바로 로그 아웃" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "즉시 시스템 종료" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "즉시 재부팅" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "옵션(&O) >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "실행(&R)" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>이름이 <b>%1</b>인 사용자가 존재하지 않습니다.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"사용자가 존재하지 않습니다.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "잘못된 비밀번호 입니다. 다시 시도하십시오." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"이 명령을 실행할 권한이 없습니다." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"명령을 실행할 수 없습니다." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"지정한 명령이 없습니다." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "옵션(&O) <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"실시간 프로그램을 실행하는 것은 매우 위험합니다. 응용프로그램이 잘못 동작하면 시스템을 복구할 수 없게 됩니다.\n" +"계속하시겠습니까?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "경고 - 명령 실행" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "실시간 실행(&R)" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "실시간 스케쥴링 실행(&S)" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>응용프로그램에 사용할 실시간 스케쥴러를 선택하십시오. 스케쥴러는 운영체제에서 어떤 프로세스가 동작하고 기다려야하는지를 결정합니다. " +"두가지 스케쥴러를 사용할 수 있습니다:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>보통:</em> 이것은 표준적인 시분할 스케쥴러입니다. 모든 프로세스들 간에서 사용할 수 있는 프로세스 시간을 적절히 " +"분배합니다. </li>\n" +" " +"<li><em>실시간:</em> 이 스케쥴러는 프로세스를 멈출때까지 간섭없이 실행합니다. 이것은 매우 위험할 수 있습니다. 작업을 멈추지 않는 " +"응용프로그램은 시스템을 다운 시킬 수 있습니다. 이 스케쥴러를 사용하려면 관리자의 비밀번호가 필요합니다.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "사용자 이름(&N):" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "응용프로그램을 실행할 사용자를 입력하십시오." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "위에 지정한 사용자의 비밀번호를 입력하십시오." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "비밀번호(&W):" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "터미널에서 실행(&T)" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "응용프로그램을 텍스트 모드에서 실행하려면 이 옵션을 체크하십시오. 애플리케이션이 터미널 애뮬레이터에서 실행 됩니다." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "우선 순위(&P):" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"함께 실행할 명령의 우선 순위를 설정합니다. 왼쪽에서 오른쪽으로 옮기면 우선 순위가 높아집니다. 중앙에 위치하면 기본 값입니다. 우선 순위를 " +"기본 값보다 높게 하려면 루트 비밀번호가 필요합니다." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "다른 우선 순위로 실행(&D)" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"다른 우선 순위로 응용프로그램을 실행하려면 이 옵션을 체크하십시오. 높은 우선 순위의 응용프로그램에는 더 많은 프로세싱 타임을 제공합니다." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "낮음" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "높음" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "다른 사용자로 실행(&U)" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"이 응용프로그램을 다른 사용자 아이디로 실행하려면 이 옵션을 체크하십시오. 모든 프로세스는 사용자 아이디와 관계가 있습니다. 이 아이디 코드는 " +"파일에 대한 접근과 권한을 결정합니다. 이 작업을 하기 위해서는 사용자 비밀번호가 필요합니다." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "명령(&M):" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"실행하려는 명령이나 주소를 입력하십시오. \"www.kde.org\"와 같은 원격지 URL이나 \"~/.kderc\"와 같은 로컬 URL을 " +"입력할 수 있습니다." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "실행할 응용프로그램이나 보려는 URL을 입력하십시오." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "모든 데스크톱에 대한 공통 설정" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "같은 배경 설정을 모든 데스크톱에 적용하길 원한다면 이 옵션을 사용가능하게 하십시오." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "모든 스크린에 대한 공통 설정" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "만약 같은 배경 설정을 모든 스크린에 적용하길 원한다면 이 옵션을 사용가능하게 하십시오." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "스크린마다 배경화면 그리기" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "xinerama 모드에서 모든 화면에 배경을 개별적으로 그리려면 이 옵션을 사용하십시오." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "배경화면 캐쉬 제한" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "배경화면에 대한 캐쉬 크기를 제한하길 원한다면 이 옵션을 사용 가능하게 하십시오." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "배경화면 캐쉬 크기" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"배경화면 캐쉬에 대해 KDE가 얼마나 많은 메모리를 사용할 것인지 입력할 수 있습니다. 만약 다른 데스크톱 캐쉬에 대한 다른 배경화면을 " +"갖는다면 캐쉬는 더 많은 메모리를 사용하여 부드럽게 데스크톱을 전환하도록 할 수 있습니다." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "데스크톱에 아이콘 보이기" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"데스크톱에 아이콘을 이 있는 것을 원치 않는다면 이 옵션을 해제하십시오. 아이콘 없이는 데스크톱이 빠르지만 더 이상 데스크톱에 파일을 끌어놓을 " +"수 없을것입니다." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "데스크톱 창에 프로그램 허용하기" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"xsnow이나 xpenguin, xmountain 과 같은 데스크톱에 X11 프로그램을 실행하길 원한다면 이 옵션을 선택하십시오. 만약 " +"실행중인 인스턴스에 대해 루트 윈도우를 확인하는 넷스케이프와 같은 프로그램에 문제가 있다면, 이 옵션을 선택하지 마십시오." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "자동으로 아이콘 정렬" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "아이콘을 옮길 때 아이콘이 눈금자에 맞춰 자동적으로 정렬하는 것을 원한다면 이 옵션을 선택하십시오." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "디렉터리 우선 정렬" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "데스크톱 배경화면에서 마우스 휠은 데스크톱을 전환" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "마우스 휠을 데스크톱 배경화면에서 사용하여 가상 데스크톱간의 전환을 할 수 있습니다." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "터미널 응용프로그램" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "어느 터미널에서 응용프로그램이 사용될지 정의하십시오." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "마우스 왼쪽 버튼 작업" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "데스크톱에서 포인팅 장치의 왼쪽 버튼이 클릭 될 때 어떤 일을 할 지 선택할 수 있습니다." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "가운데 마우스 버튼 작업" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "데스크톱에서 포인팅 장치의 가운데 버튼을 클릭할 때 어떤 일을 할 지 선택할 수 있습니다." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "오른쪽 마우스 버튼 작업" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "데스크톱에 포인팅 장치의 오른쪽 버튼을 클릭할 때 어떤 일을 할 지 선택할 수 있습니다." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "KDE 메인 버전 번호" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "KDE 보조 버전 번호" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "KDE 릴리즈 버전 번호" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "아이콘 레이블에 일반 본문 색상 사용하기" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "아이콘 레이블에 배경화면 색상 사용하기" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "본문 그림자 사용하기본문 그림자 사용하기본문 그림자 사용하기" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"데스크톱 글꼴 주변에 그림자 외곽선을 사용하게 하려면 여기를 선택하십시오. 이것은 동일한 색상의 배경화면에 대해서 데스크톱 본문의 가독성을 " +"개선해줍니다." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "숨은 파일 보기" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>만약 이 옵션을 선택하면, 데스크톱 디렉터리 안에 있는 . 으로 시작하는 어떤 파일이라도 보일 것입니다. 보통 그러한 파일은 설정 정보를 " +"답고 있으며 안보이게 해놓습니다.</p>\\n" +"<p>예를 들어, \\\".directory\\\" 라고 이름 붙여진 파일은 컹커러에 대한 정보, 디렉터리를 표시하는데 사용하는 아이콘, 파일 " +"정렬 순서 등등을 포함한 일반 텍스트 파일입니다. 여러분이 무엇을 할지 모른다면 변경하거나 삭제하지 말고 그대로 두시면 됩니다.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "정렬 방향" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "만약 이것이 사용 가능하면, 아이콘은 수직으로 정렬되거나 수평으로 정렬됩니다." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "아이콘 미리보기 보이기" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "미리보기 이미지를 사용하길 원하는 파일의 형식에 대해 선택하십시오." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "정렬 기준" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"정렬 기준을 설정합니다. 가능한 선택은 이름대소문자구분 = 0, 이름대소문자구분안함 = 1, 크기 = 2, 형식 = 3 날짜 = 4 입니다." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "정렬된 목록의 앞에 디렉터리를 위치하기 위해 이 옵션을 사용가능하게 하십시오. 아니면 파일 중간에 정렬될 것입니다." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "아이콘을 옮기는 것으로 부터 유지하기 원하시면 이 옵션을 선택하십시오." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "배제할 장치 형식" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "데스크톱에서 보기를 원치 않는 장치 형식" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "현재 응용프로그램의 메뉴 막대 (맥 OS-스타일)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"만약 이 옵션이 선택되면, 응용프로그램은 그들이 갖는 창에 착탈되는 메뉴 막대를 더이상 갖지 않을 것입니다. 대신, 현재 활성화된 " +"응용프로그램의 메뉴를 보여주는 스크린의 상위에 하나의 메뉴 막대만 있습니다. Mac OS 의 동작을 통해 인식하십시오." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "데스크톱 메뉴 막대" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "만약 이 옵션을 선택하면 화면 맨 위에 데스크톱 메뉴를 보여 주는 하나의 메뉴 표시줄이 생깁니다." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "화면 보호기 사용하기" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "화면 보호기 사용하기" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "화면 보호기 동작 시간" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "화면 보호기가 동작하기 시작할 시간을 설정합니다." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "DPMS가 시작될 때 화면 보호기 일시 중단하기" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" +"대개 화면 보호기는 절전 모드가 시작될 때 정지됩니다. 화면을 볼 수 없어지\n" +" 기 때문입니다. 하지만 일부 화면 보호기들은 유용한 계산을 하기도 하\n" +" 므로, 이들을 끄고 싶지 않을 수도 있습니다." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..1da42cae570 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,180 @@ +# Translation of kdesu to Korean. +# Copyright (C) 2001, 2007. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:48+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "실행할 명령 입력" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "만약 <파일>에 쓸 수 없으면 대상 사용자에서 명령 실행" + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "대상 사용자 ID 지정" + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "비밀번호 저장하지 않기" + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "데몬 멈춤 (모든 비밀번호 삭제)" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "터미널 출력 활성화 (비밀번호 기억하지 않음)" + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "우선순위 값 설정: 0 <= prio <== 100, 최소값 0" + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "실시간 스케쥴링 사용" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "명령에서 현재의 dcopserver 사용" + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "무시 단추 표시하지 않기" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "비밀번호 대화상자에 사용할 아이콘 지정" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "대화상자에 실행할 명령 표시하지 않음" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "더 강력한 권한으로 프로그램 실행." + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "관리자" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "원 저자" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "명령 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다." + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "잘못된 우선 순위: %1" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "지정한 명령이 없습니다." + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Su가 오류를 되돌려 주었습니다.\n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "명령:" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "실시간: " + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "우선 순위:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "%1(으)로 실행" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "비밀번호를 입력하십시오." + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"실행하려고 하는 동작은 관리자 권한이 필요합니다. 관리자의 비밀번호를 아래에 입력하시고, 현재 권한을 사용하려면 무시를 누르십시오." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"실행하고자 하는 동작은 추가적인 권한이 필요합니다. 아래에 \"%1\"의 비밀번호를 입력하시거나, 현재 권한을 사용하려면 무시를 누르십시오." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "무시(&I)" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "su와 대화 중 실패." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"프로그램 'su'를 찾을 수 없습니다.\n" +"현재 PATH가 올바르게 설정되어 있는지 확인하십시오." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"'su'를 사용할 수 없습니다.\n" +"일부 시스템에서는 이 프로그램을 사용하기 위해서 wheel 같은 특정한 그룹에 소속되어 있어야 합니다." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "비밀번호가 잘못되었습니다. 다시 시도하십시오." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "내부 오류: SuProcess::checkInstall()의 잘못된 반환값" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..5e07c788269 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# Translation of kdesud to Korean. +# Copyright (C) 2001, 2007. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesud\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:16+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "KDE su 데몬" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "kdesu에서 사용하는 데몬" + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "작성자" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..a7d13d36a1b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,177 @@ +# Translation of kdialog to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "예/아니오 단추가 있는 질문 메시지 상자" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "예/아니오/취소 단추가 있는 질문 메시지 상자" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "예/아니오 단추가 있는 경고 메시지 상자" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "계속/취소 단추가 있는 경고 메시지 상자" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "예/아니오/취소 단추가 있는 경고 메시지 상자" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "'죄송합니다' 메시지 상자" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "'오류' 메시지 상자" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "메시지 상자 대화상자" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "입력 상자 대화상자" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "비밀번호 대화상자" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "텍스트 상자 대화상자" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "텍스트 입력 상자 대화상자" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "콤보 상자 대화상자" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "메뉴 대화상자" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "체크 목록 대화상자" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "라디오 목록 대화상자" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "수동적 팝업" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "존재하는 파일을 열 수 있는 파일 대화상자" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "파일 저장 대화상자" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "존재하는 디렉터리를 선택하는 대화상자" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "존재하는 URL을 여는 대화상자" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "URL에 저장하는 대화상자" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "아이콘 선택 대화상자" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "진행 표시줄 대화상자, 통신을 위한 DCOP 참조 반환" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "대화상자 제목" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "콤보 상자, 메뉴의 기본 항목" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "각각 대화상자의 winId 출력하기" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "인자 - 주 옵션과 관계 있음" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "KDialog는 셸 스크립트에서 대화 상자를 보여 줄 수 있습니다" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "현재 관리자" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog: 다음 파일을 열 수 없음 " diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..c97e1883063 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,793 @@ +# Korean messages for kdmconfig. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Byeong-Chan Kim <[email protected]>, 1999. +# Yu-Chan, Park, 2001. +# KIM KyungHeon, 2002. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:05+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "배경 그림 사용하기(&N)" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"이 설정을 사용하면 KDM에서는 배경 그림으로 아래 설정을 사용합니다. 만약 이 설정을 사용하지 않으면 배경 그림을 수동으로 지정해야 합니다. " +"kdmrc의 Setup= 설정에 지정한 Xsetup 같은 스크립트에서 xsetroot 같은 프로그램을 실행해서 설정합니다." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "환영(&G):" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"이것은 KDM 로그인 창의 \"머릿말\"입니다. 운영 체제나 환영 문구를 삽입할 수 있습니다." +"<p>KDM에서는 다음 문자열들을 그에 해당하는 내용으로 대체합니다:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d: 현재 디스플레이</li>" +"<li>%h: 호스트 이름, 도메인 이름 포함</li>" +"<li>%n: 노드 이름, 도메인 이름 제외</li>" +"<li>%s: 운영 체제</li>" +"<li>%r: 운영 체제 버전</li>" +"<li>%m: 하드웨어 종류</li>" +"<li>%%: % 기호</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "로고 범위:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "없음(&N)" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "시계 보이기(&K)" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "로고 보이기(&W)" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "시계, 사용자 정의 로고를 보여 줄 수 있거나 로고를 숨길 수 있습니다." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "로고(&L):" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "KDM에서 보여 줄 그림을 선택하십시오. Konqueror 등에서 이 단추 위에 그림을 끌어다 놓을 수 있습니다." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "위치:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "로그인 대화 상자의 <em>중심</em>에서의 상대 좌표를 입력하십시오." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<기본값>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "GUI 스타일(&T):" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "KDM에서 사용할 GUI 스타일을 선택할 수 있습니다." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "색 배열(&M):" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "KDM에서 사용할 기본 색 배열을 선택할 수 있습니다." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "표시하지 않음" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "별 하나" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "별 세개" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "표시 모드(&M):" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "암호를 입력할 때 KDM에서 표시할 방법을 설정합니다." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "로케일" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "언어(&E):" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "KDM에서 사용할 언어입니다. 로그인 한 다음 적용될 사용자 언어 설정에는 영향을 주지 않습니다." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "이름 없이" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"그림 파일을 불러오는 중 오류가 발생했습니다:\n" +"%1\n" +"저장하지 않을 것입니다." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "%s에 오신 것을 환영합니다(%n)" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>KDM - 대화 상자</h1> 환영 문구나 아이콘 같은 KDM 로그인 관리자의 대화 상자 모드에서의 모습을 설정할 수 있습니다." +"<p>KDM의 모양을 더 설정하려면, \"글꼴\"이나 \"배경\" 탭을 참고하십시오." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "일반 문구(&G):" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "로그인 관리자의 실패와 환영 문구를 제외한 모든 곳에 사용하는 글꼴입니다." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "실패 문구(&F):" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "로그인 관리자의 실패 문구에 사용할 글꼴입니다." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "환영 문구(&T):" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "로그인 관리자의 환영 문구에 사용할 글꼴입니다." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "글꼴에 안티앨리어싱 사용하기" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "X 서버에서 Xft 확장을 지원하고 이 상자를 선택하면, 로그인 대화 상자의 글꼴에 안티앨리어싱을 사용합니다." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "시스템 종료 허용" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "로컬(&L):" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "모두" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "루트만" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "없음" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "원격지(&R):" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"KDM을 사용하여 시스템을 종료할 수 있는 사용자를 선택합니다. 로컬 디스플레이와 원격 디스플레이에 대해서 다른 값을 지정할 수 있습니다. " +"사용 가능한 값은 다음과 같습니다: " +"<ul>" +"<li><em>모두:</em> 모든 사용자가 KDM을 통해서 시스템을 종료할 수 있습니다.</li>" +"<li><em>루트만:</em> 사용자가 루트 암호를 입력해야만 시스템을 종료할 수 있습니다.</li>" +"<li><em>없음:</em> 아무도 KDM을 통해서 시스템을 종료할 수 없습니다.</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "명령" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "컴퓨터 끄기(&A):" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "시스템을 종료하는 명령입니다. 대부분 경우 /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "다시 시작(&O):" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "시스템을 다시 시작하는 명령입니다. 대부분 경우 /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "없음" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "부트 관리자:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "\"시스템 종료...\" 대화 상자에서 부트 옵션을 사용합니다." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "폴더 %1을(를) 만들 수 없습니다" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "시스템 UID(&I)" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"이 범위 밖에 있는 UID를 가지고 있는 사용자들은 KDM과 이 설정 대화 상자에 표시되지 않을 것입니다. UID 0(대개 루트)인 사용자는 " +"여기에 영향을 받지 않으며 \"선택 반전\" 모드에 반드시 명시적으로 포함되어야 합니다." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "이하:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "이상:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "사용자" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "목록 보이기" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "이 옵션을 사용하면 KDM은 사용자 목록을 보여 줍니다. 로그인 이름을 입력하는대신, 이름이나 그림을 누를 수 있습니다." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "자동 완성" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "이 옵션을 선택하면 KDM에서는 사용자 이름을 입력하는 동안 자동으로 완성합니다." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "선택 반전" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"이 옵션은 \"자동 완성\"과 \"보이기 목록\"에 나타나는 사용자들을 어떻게 결정할 것인지 설정합니다. 이 옵션을 선택하지 않으면 체크한 " +"사용자만 포함합니다. 이 옵션을 선택하면 체크한 사용자를 제외한 모든 비 시스템 사용자를 포함합니다." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "사용자 정렬(&T)" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 KDM에서는 사용자 이름 목록을 가나다순으로 정렬합니다. 그렇지 않으면 목록의 이름은 passwd 파일에 나타난 대로 " +"정렬합니다." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "사용자와 그룹을 선택하십시오(&E):" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "선택한 사용자" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM에서는 선택한 모든 사용자를 표시합니다. @으로 시작하는 항목은 사용자 그룹입니다. 그룹을 선택하면 그룹의 모든 사용자를 선택합니다." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "숨은 사용자" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM에서는 선택하지 않은 모든 비 시스템 사용자를 표시합니다. @으로 시작하는 항목은 사용자 그룹입니다. 그룹을 선택하면 그룹의 모든 " +"사용자를 선택합니다." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "사용자 그림 원본" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"이 곳에서 KDM에서 사용자를 나타내기 위한 그림을 가져 올 경로를 설정할 수 있습니다. \"관리자\"는 전역 폴더를 나타냅니다. 아래에 " +"설정할 수 있는 그림이 있습니다. \"사용자\"는 KDM에서 $HOME/.fase.icon 파일을 읽어 온다는 것을 뜻합니다. 가운데에 있는 " +"두 가지 선택은 둘 다 존재하는 경우 우선 순위를 결정합니다." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "관리자" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "관리자, 사용자" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "사용자, 관리자" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "사용자" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "사용자 그림" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "이 그림을 사용하는 사용자입니다." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "사용자:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "누르거나 그림을 끌어다 놓으십시오." + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"현재 선택된 사용자와 이 사용자에게 할당된 그림을 볼 수 있습니다. 그림 목록에서 그림을 선택하려면 그림 단추를 누르거나 사용자 정의 그림을 " +"Konqueror 등에서 끌어다 놓을 수 있습니다." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "설정 해제" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "이 단추를 누르면 KDM은 선택한 사용자에 대해서 기본 그림을 사용합니다." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "기본 그림으로 지정하시겠습니까?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"다음 그림 파일을 불러오는 데 오류가 발생했습니다\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"그림 파일을 저장하는 데 오류가 발생했습니다:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "그림 선택" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>주의!" +"<br>도움말을 읽으십시오!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "자동 로그인 사용하기(&T)" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"자동 로그인 기능을 사용합니다. 이 설정은 KDM의 그래픽 로그인에만 영향을 줍니다. 이 설정을 사용하기 전에 다시 한 번 생각해 보십시오!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "사용자(&R):" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "자동으로 로그인할 사용자를 선택하십시오." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "없음" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " 초" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "지연 시간(&E):" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "자동으로 로그인하기 전의 지연 시간입니다." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "항상 자동으로 로그인하기(&E)" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"일반적으로 KDM이 시작될 때에만 자동으로 로그인합니다. 그러나 이 옵션을 선택하면 세션을 끝낼 때에도 자동으로 로그인할 것입니다." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "세션 잠금(&K)" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "선택하면 이 자동으로 시작된 세션은 즉시 잠깁니다. (KDE 세션의 경우) 한 사용자로 제한된 빠른 로그인을 할 수 있습니다." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "사용자 미리 선택하기" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "없음(&N)" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "이전 사용자(&I)" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "이전에 로그인한 사용자를 미리 선택합니다. 한 사용자가 컴퓨터를 연속으로 사용할 때 이 설정을 사용하십시오." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "지정한 사용자(&Y)" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "아래 콤보 상자에서 선택한 사용자를 미리 선택합니다. 한 사용자가 컴퓨터를 자주 사용할 때 이 설정을 사용하십시오." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "다음 사용자(&E):" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"아래에서 선택한 사용자를 미리 선택합니다. 이 상자는 편집할 수 있으며, 임의의 존재하지 않는 사용자 이름을 지정해서 잠재적인 공격자를 속일 " +"수 있습니다." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "비밀번호에 초점 맞추기(&W)" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 KDM에서 사용자를 미리 선택한 다음 비밀번호 필드에 초점을 맞춥니다. 미리 선택하는 사용자가 변하지 않는다면 로그인 할 " +"때마다 키 입력을 한 번씩 줄일 수 있습니다." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "비밀번호 없는 로그인 사용(&L)" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 선택한 사용자는 비밀번호 없이 로그인할 수 있습니다. 이 옵션은 KDM의 그래픽 로그인에만 적용됩니다. 사용하기 전에 " +"주의하십시오!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "다음 사용자는 비밀번호가 필요 없음(&Q):" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"비밀번호 없이 로그인 할 사용자를 선택하십시오. @으로 시작하는 항목은 사용자 그룹입니다. 그룹에 선택하는 것은 그 그룹의 모든 사용자를 " +"선택하는 것과 같습니다." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "X 서버가 충돌했을 때 자동으로 다시 로그인하기(&X)" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 X 서버 충돌로 인해서 세션이 종료된 경우 사용자는 자동으로 다시 로그인됩니다. 이것은 보안 구멍이 될 수도 있습니다. " +"KDE에 통합되지 않은 화면 잠금 도구를 사용할 경우, 이것은 암호로 보호된 화면 잠금을 깰 수 있는 방법이 될 수 있습니다." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1은(는) 그림 파일이 아닌 것 같습니다.\n" +"다음 확장자를 가지는 파일을 사용하십시오:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE 로그인 관리자 설정 모듈" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 KDM 작성자" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "원 작성자" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "현재 관리자" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>로그인 관리자</h1> 이 모듈에서 KDE 로그인 관리자의 다양한 부분을 설정할 수 있습니다. 이것은 모습뿐만 아니라 로그인할 수 있는 " +"사용자 선택도 포함합니다. 관리자(root) 권한으로 이 모듈을 실행해야만 설정을 변경할 수 있습니다. 만약 KDE 제어판을 관리자 권한(모든 " +"작업을 수행할 수 있는 완전한 권한)으로 실행하지 않았다면 관리자 권한을 얻기 위해 <em>변경</em> " +"단추를 누르십시오. 관리자에게 비밀번호를 요청해야 합니다. " +"<h2>일반</h2> 이 탭 페이지에서는 로그인 관리자의 모습과 사용할 언어를 설정할 수 있습니다. 로그인 관리자의 언어 설정은 사용자에게는 " +"영향을 주지 않습니다. " +"<h2>대화 상자</h2> 여기에서는 \"고전적인\" 대화 상자 기반 모드를 사용하기로 설정했을 때의 모습을 설정할 수 있습니다." +"<h2>배경</h2>대화 상자 기반 로그인 화면에 배경 그림을 설정하고 싶으면, 이 곳에서 설정할 수 있습니다." +"<h2>테마</h2> 여기에서는 로그인 관리자에서 사용할 테마를 설정할 수 있습니다." +"<h2>컴퓨터 끄기</h2> 여기에서는 누가 시스템을 종료하거나 다시 시작할 수 있는지, 그리고 부트 관리자를 사용할 것인지 설정할 수 " +"있습니다." +"<h2>사용자</h2>이 탭 페이지에서는 로그인 관리자를 사용해서 로그인할 수 있는 사용자를 선택할 수 있습니다." +"<h2>편리한 기능</h2>이 탭에서는 자동으로 로그인할 사용자(비밀번호를 요구하지 않음)나 다른 부가 기능을 설정할 수 있습니다." +"<br>이 설정은 보안 구멍이 될 수도 있기 때문에 주의해서 사용하십시오." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "모양(&P)" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "글꼴(&F)" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "배경(&B)" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "컴퓨터 끄기(&S)" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "사용자(&U)" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "편리한 기능(&V)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..a885d55c667 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,550 @@ +# Korean messages for kdmgreet. +# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Yu-Chan, Park <[email protected]>, 2001. +# KIM KyungHeon <[email protected]>, 2002. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[kdmrc 수정!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "%1: TTY 로그인 %n개" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "사용되지 않음" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "%1의 X 로그인" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "kdm의 멋진 데스크톱 배경" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "설정 파일 이름" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "로컬 로그인(&L)" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP 호스트 메뉴" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "호스트 이름" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "상태" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "호스트(&T):" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "추가(&D)" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "수락(&A)" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "새로 고침(&R)" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "메뉴(&M)" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<알 수 없음>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "알 수 없는 호스트 %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "사용자 정의" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "실패 안전" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (이전)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"저장된 세션 종류 '%1'은(는) 더 이상 유효하지 않습니다.\n" +"새로운 것을 선택하시거나, 선택하지 않으면 '기본값'이 사용됩니다." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "경고: 보안되지 않은 세션입니다" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"이 디스플레이는 X 인증을 필요로 하지 않습니다.\n" +"이것은 누구나 여기에 연결할 수 있으며, 창을\n" +"열 수 있거나 입력을 가로챌 수 있음을 뜻합니다." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "로그인(&O)" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "세션 종류(&T)" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "인증 방법(&A)" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "원격 로그인(&R)" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "로그인이 실패했습니다." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "콘솔을 열 수 없습니다" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** 로그 원본을 열 수 없습니다 ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "사용자 전환(&I)" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "X 서버 다시 시작(&E)" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "연결 끊기(&E)" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "콘솔로 로그인(&N)" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "컴퓨터 끄기(&S)..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "환영 인사 위젯 플러그인이 불러와지지 않았습니다. 설정을 확인하십시오." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"%1 인증 중...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "비밀번호를 즉시 변경해야 합니다 (유효 기간 지났음)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "비밀번호를 즉시 변경해야 합니다 (루트가 강제함)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "현재 로그인할 수 없습니다." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "홈 디렉터리를 사용할 수 없습니다." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"지금은 로그인할 수 없습니다.\n" +"나중에 다시 시도하십시오." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "현재 로그인 셸이 /etc/shells에 없습니다." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "관리자 로그인은 허용되지 않습니다." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "계정 사용 기간이 끝났습니다. 시스템 관리자와 연락하십시오." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"심각한 문제가 생겼습니다.\n" +"더 많은 정보를 KDM 로그 파일에서 찾아 보시거나\n" +"시스템 관리자에게 물어보십시오." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "계정이 %n일 후에 만료됩니다." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "계정이 오늘 만료됩니다." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "비밀번호 사용 기간이 %n일 후에 만료됩니다." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "비밀번호가 오늘 만료됩니다." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "인증 실패" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"인증한 사용자 (%1) 이(가) 요청한 사용자 (%2) 와(과) 일치하지 않습니다.\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "%n초 후 자동 로그인..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "경고: Caps Lock이 켜졌습니다" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "변경 실패" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "로그인 실패" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "인증 방법 '%1'에서는 테마를 사용할 수 없습니다." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "인증 토큰 교환 중" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "루트 인증이 필요합니다." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "예약(&S)..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "컴퓨터 끄기 종류" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "컴퓨터 끄기(&T)" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "컴퓨터 다시 시작(&R)" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "예약" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "시작(&S):" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "시간 제한(&I):" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "시간 제한 이후 강제(&F)" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "입력한 시작 날짜가 잘못되었습니다." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "입력한 시간 제한 날짜가 잘못되었습니다." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "컴퓨터 끄기(&T)" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "컴퓨터 다시 시작(&R)" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (현재)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "컴퓨터 끄기" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "콘솔로 전환" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "컴퓨터 다시 시작" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(다음 부팅: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "다음 세션을 중단합니다:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "다음 세션을 중단할 권한이 없습니다:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "세션 형식" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "위치" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "대기하고 있는 컴퓨터 끄기를 중단합니다:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "대기하고 있는 컴퓨터 끄기를 중단할 권한이 없습니다:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "지금" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "무한히" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"소유자: %1\n" +"종류: %2%5\n" +"시작: %3\n" +"시간 제한: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "콘솔 사용자" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "제어 소켓" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "컴퓨터 끄기" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "컴퓨터 다시 시작" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"다음 부팅: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"다음 시간 제한 후: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "모든 세션 중단" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "소유하고 있는 세션 중단" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "컴퓨터 끄기 취소" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "언어" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "세션 종류" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "메뉴" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "연결 끊기" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "컴퓨터 끄기" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "대기 모드" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "다시 시작" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP 선택기" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "사용자 %s이(가) %d초 후에 로그인 할 것입니다" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "%h에 오신 것을 환영합니다" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "사용자 이름:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "비밀번호:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "로그인" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%Y%y년 %n월 %e일 %A" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "테마 파일 %1을(를) 열 수 없음" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "테마 파일 %1을(를) 처리할 수 없음" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..b0e9fea3138 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,498 @@ +# Tranalation of kfindpart to Korean. +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "찾기(&F)" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "파일과 폴더 찾기" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "중간길이문자열..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "준비." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "%n개의 파일 찾았음" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "검색 중..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "중지됨." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "오류." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "\"다음에서 찾기\" 상자에 절대 경로를 지정하십시오." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "지정한 폴더를 찾을 수 없습니다." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "찾기 구성 요소" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "이름(&N):" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "와일드카드를 사용할 수 있으며, 세미콜론(;)을 사용하여 여러 이름을 구분할 수 있습니다" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "다음에서 찾기(&I):" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "하위 디렉터리 포함하기(&S)" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "대소문자 구별하기(&E)" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "찾아보기(&B)..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "파일 인덱스 사용하기(&U)" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>찾고 계신 파일 이름을 입력하십시오." +"<br>여러 가지 이름의 파일을 찾으시려면 세미콜론 \";\"으로 구분해서 입력할 수 있습니다." +"<br>" +"<br>파일 이름에는 다음 특수 문자가 들어갈 수 있습니다:" +"<ul>" +"<li><b>?</b>는 임의의 한 문자와 일치합니다.</li>" +"<li><b>*</b>는 임의의 0개 이상의 문자와 일치합니다.</li>" +"<li><b>[...]은 괄호 안에 있는 임의의 문자와 일치합니다.</b></li></ul>예제:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b>는 .kwd나 .txt로 끝나는 모든 파일을 찾습니다.</li>" +"<li><b>go[dt]</b>는 god 또는 got을 찾습니다.</li>" +"<li><b>Hel?o</b>는 \"Hel\"로 시작하고 \"o\"로 끝나는 단어 중 이들 사이에 정확히 한 글자가 있는 것을 " +"찾습니다.</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b>는 My Document.kwd 파일을 찾습니다.</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>slocate</i> 패키지로 만든 파일 인덱스를 사용합니다. <i>updatedb</i>" +"를 사용하셔서 주기적으로 데이터베이스를 업데이트하십시오.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "다음 기간 중에 만들어졌거나 수정된 모든 파일 찾기(&M):" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "다음 기간 사이(&B)" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "다음 시간 이전(&D)" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "부터" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "분" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "시간" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "일" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "개월" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "년" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "파일 크기(&S):" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "파일 소유자(&U):" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "파일 소유 그룹(&G):" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(없음)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "최소한" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "최대한" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "같은" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "바이트" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "파일 형식(&T):" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "다음 문자열 포함(&O):" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>지정한 경우, 이 텍스트를 포함하는 파일만 찾습니다. 위의 목록에 있는 모든 파일 형식을 지원하는 것은 아닙니다. 지원하는 파일 형식은 " +"문서를 참고하십시오.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "대소문자 구별(&E)" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "바이너리 파일 포함(&B)" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "정규 표현식(&X)" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "<qt>프로그램 파일이나 그림 파일 같은 텍스트를 포함하지 않는 파일도 찾도록 해 줍니다.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "편집(&E)..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "메타 정보 검색(&M):" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "모든 파일과 폴더" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "폴더" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "심볼릭 링크" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "특별한 파일 (소켓, 장치 파일....)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "실행 파일" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "SUID 실행 파일" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "모든 그림" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "모든 동영상" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "모든 소리" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "이름/위치(&L)" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "내용(&O)" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "속성(&P)" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>파일의 지정한 설명이나 메타 정보에서 찾습니다" +"<br>예제들:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>오디오 파일 (MP3...)</b> 제목이나 앨범의 ID3 태그에서 찾습니다</li>" +"<li><b>그림 (PNG...)</b> 특정한 해상도나 설명 등을 가진 그림을 찾습니다</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>이 설정을 지정하면 다음 필드에서만 검색합니다." +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>오디오 파일(MP3 등)</b> 제목, 앨범, 가수 등일 것입니다.</li>" +"<li><b>그림 (PNG 등)</b> 해상도, 색 농도 등일 것입니다.</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "1분 이하의 기간에서는 찾을 수 없습니다." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "날짜가 잘못되었습니다." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "날짜 범위가 잘못되었습니다." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "미래 날짜는 검색할 수 없습니다." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "크기가 너무 큽니다. 최대 크기 값을 설정하셨습니까?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "설정" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "설정하지 않음" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "읽기 및 쓰기" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "읽기 전용" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "쓰기 전용" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "접근할 수 없음" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "하위 폴더" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "수정된 날짜" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "권한" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "첫 번째로 일치하는 줄" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "다른 이름으로 결과 저장" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "결과를 저장할 수 없습니다." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "KFind 결과 파일" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"결과가 파일로 저장되었습니다\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "선택한 %n개 파일을 삭제하시겠습니까?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "열기" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "폴더 열기" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "다음으로 열기..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "SUID 실행 파일" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "locate를 사용하는 중 오류 발생" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "KDE 파일 찾기 도구" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "찾을 경로" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, KDE 개발자" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "현재 관리자" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "개발자" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "UI 디자인, 더 많은 검색 옵션" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "UI 디자인" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..5ed111d688e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,316 @@ +# translation of kfmclient.po to Korean +# Korean messages for kfmclient. +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-07 11:42+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "명령라인에서 URL을 여는 KDE 도구" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "상호작용 사용 없음 : 메시지 상자 없음" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "이용 가능한 명령 보기" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "명령 (참고 --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "명령 변수" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"문법:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # 'url'을 창에서 열기.\n" +" # 'url'에는 상대 경로나\n" +" # 또는 파일 이름을 사용할 수 있습니다.(예 . 또는 subdir/ 형식)\n" +" # 만약 'url'를 생략하면, $HOME을 대신 사용하게 됩니다.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # 'mimetype'이 명시되어 있다면, 컹커러에서 사용할 컴포넌트를.\n" +" # 그것으로 결정합니다. 예를 들어 웹페이지에 text/html로 설정하였다면\n" +" # 더 빠르게 보여 줄것입니다\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # 위와 같지만 가능할 경우 현재 활성화된 데스크톱의 창에 \n" +" # 존재하는 컹커러 안에서 'url'을 새 탭에 엽니다.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # 주어진 프로필을 이용하여 창을 엽니다.\n" +" # 'profile'은 ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles에 있습니다.\n" +" # 'url'은 열고자 하는 URL입니다(생략가능).\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # 속성 메뉴 열어보기\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # 'url'을 실행을 시도 합니다. 'url'은 보통 URL을 의미 합니다.\n" +" # 이 URL이 열리게 됩니다. 'binding'을 생략할수\n" +" # 있습니다. 이 경우 기본적인 바인딩을 사용하게 됩니다.\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # 물론 URL은 문서의 URL이거나 \n" +" # *.desktop파일일 수도 있습니다.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # 이 방법을 따라서 'cdrom.desktop'에 대한 binding으로\n" +" # 'Mount default'를 넘겨주게 되면 하드웨어 장치를\n" +" # 마운트 할 수 있습니다.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # URL의 'src'를 'dest'로 이동합니다.\n" +" # 'src'는 URL의 목록이어도 됩니다.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient의 download ['src']\n" +" # URL의 소스를 사용자가 지정한 곳에 복사합니다.\n" +" # src'는 URL의 목록이어도 됩니다. 만일 제시하지\n" +" # URL을 요구할것입니다.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient의 copy 'src' 'dest'\n" +" # URL의 소스를 'dest'로 복사합니다.\n" +" # src'는 URL의 목록이어도 됩니다.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # 데스크톱의 모든 아이콘 재정렬.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # 컹커러의 설정 다시 읽어 들이기.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # k데스크톱 설정 다시 읽어 들이기.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** 예제:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // CDROM 마운트합니다.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // 기본 바인딩으로 파일 열기\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // 넷스케이프에서 파일 열기\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // URL를 새로운 창에서 열기\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // emacs 실행\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // CD-ROM의 마운트 디렉터리 열기\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient 실행 .\n" +" // 현재 디렉터리 열기. 매우 편리합니다.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"%1의 프로필을 찾을 수 없습니다\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"문법 오류: 변수가 충분하지 않음\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"문법 오류: 변수가 너무 많음\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "잘못된 URL로부터 다운로드 받을 수 없습니다." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"문법 오류: 알수 없는 명령 '%1'\n" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..e9b88881861 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,542 @@ +# translation of kfontinst.po to Korean +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:02+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "KDE 글꼴 설치 마법사" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "개발자, 관리자" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "글꼴 추가..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>보여지는 글꼴들은 사용자 개인 글꼴입니다.</b>" +"<br>시스템 전역 글꼴을 보려면(설치하려면) 아래의 \"관리자 모드\"버튼을 클릭하십시오." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "비트맵 글꼴 보기" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "설정..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "인쇄..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>글꼴 설치 마법사</h1>" +"<p> 이 모듈은 트루타입, Type1, Speedo, 그리고 비트맵 글꼴을 설치합니다.</p>" +"<p>또한 컹커러를 사용하여 글꼴을 설치할 수 있습니다: 컹커러의 위치입력 바에 fonts:/ 라고 치면 설치된 글꼴을 표시합니다. 글꼴을 " +"설치하려면 파일을 복사해서 적절한 디렉터리에 넣으면 됩니다..</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>글꼴 설치 마법사</h1>" +"<p> 이 모듈은 사용자가 트루 타입, Type1, 비트맵 글꼴을 설치할 수 있게 해줍니다.</p>" +"<p>컹커러를 사용해 설치할 수도 있습니다:컹커러에서 fonts:/ 라고 주소창에 입력하면 설치된 글꼴들을 보여줍니다.글꼴을 설치하려면, " +"알맞은 디렉터리에 간단하게 글꼴을 복사해 넣으면 됩니다 - \"Personal\" 에는 사용자 개인만을 위한 글꼴을, \"System\" " +"에는 시스템 전역을 위한 글꼴을 설치합니다.</p>" +"<p><b>참고:</b> 만약 \"루트\"로 로그인 하지 않았다면, 설치하는 모든 글꼴은 사용자 개인만을 위한 것으로 설치됩니다. 시스템 전역 " +"글꼴을 설치하려면, \"관리자 모드\" 버튼을 눌러 이 모듈을 \"루트\" 권한으로 실행하도록 하십시오.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "글꼴 추가" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "삭제할 항목을 선택하지 않았습니다." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "삭제할 항목이 없습니다." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "<qt><b>'%1'</b>을(를) 정말로 삭제하시겠습니까?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "글꼴 삭제" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "이 %n개의 글꼴을 정말로 삭제하시겠습니까?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "글꼴 삭제" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"인쇄가 가능한 글꼴이 없습니다.\n" +"비 비트맵 글꼴만 인쇄가 가능합니다." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "인쇄할 수 없습니다" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "글꼴 %n개" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 전체)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "%n종류" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"열려 있는 응용프로그램에 변경된 점을 적용하기 위해서 응용프로그램을 다시 시작해야 합니다." +"<p>" +"<p>(새로 설치한 글꼴로 인쇄 함수를 사용하기 위해 이 응용프로그램을 다시 시작해야한 합니다.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "변경사항을 확인하려면 실행 중인 응용프로그램을 다시 시작하십시오." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "성공" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "자세히 보기" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "글꼴 샘플 인쇄" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "출력:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "모든 글꼴" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "선택된 글꼴" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "글꼴 크기:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "폭포" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "설정" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "일반 X 응용프로그램에 대한 글꼴 설정하기" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>현대 응용프로그램은 글꼴의 목록을 포함하기 위해 \"FontConfig\"로 불리는 시스템을 사용합니다. OpenOffice 1.x, " +"GIMP 1.x 등과 같은 오래된 응용프로그램은 이전의 \"core X fonts\" 메카니즘을 사용합니다.</p>" +"<p>이 옵션을 사용하는 것은 필요한 파일을 생성하기 위해 설치자에게 오래된 응용프로그램이 설치한 글꼴을 사용할 수 있도록 하기 위해 알려줄 " +"것입니다.</p>" +"<p>하지만 설치가 느릴 것이니 주의하십시오." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "고스트스크립트용 글꼴 설정" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>인쇄시에 대부분의 응용프로그램은 포스트스크립트로 알려진 것을 생성합니다.이것은 고스트스크립트로 불리는 포스트스크립트를 번역할 수 있는 " +"특별한 응용프로그램에 전달하고 프린터에 맞는 적절한 명령어를 전달합니다. 만약 응용프로그램이 글꼴이 무엇이든간에 포스트스크립트에 사용될 글꼴이 " +"내장되어 있지 않다면, 고스트스크립트는 설치한 글꼴이 어떤 글꼴인지, 어느 위치에 있는지 알아야 합니다.</p>" +"<p>이 옵션을 선택하는 것은 필요한 고스트스크립트 설정 파일을 생성할 것입니다.</p>" +"<p>하지만 설치 처리가 느려진다는 것을 주의하십시오.</p>" +"<p>대부분의 응용프로그램이 고스트스크립트로 이것을 보내기 전에 포스트스크립트에 글꼴을 내장할 수 있으며 내장하기 때문에 안전하게 이 옵션을 " +"사용하지 않을 수 있습니다." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"이전의 사용하지 않은 옵션을 사용가능하게 합니다. 설정 파일을 업데이트 하길 원하십니까? (보통 설치중에 업데이트 되거나 글꼴을 제거합니다.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "업데이트" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "업데이트 하지 않음" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "전체 이름" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "성" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "회사" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "무게" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "기울기" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "\"%1\" 또는 \"%2\"을(를) 지정하십시오." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "\"%1\" 디렉터리에 접근할 수 없습니다." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "글꼴 이름을 변경할 수 없습니다." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"비밀번호가 틀립니다.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"글꼴을 \"%1\"(이 폰트는 사용자에게만 사용가능합니다.) 또는 \"%2\"(모든 사용자에게 가능하지만 루트 암호를 알아야 합니다.)으(로) " +"설치하시겠습니까? " + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "설치할 장소" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "내부 글꼴설정 오류." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "디렉터리 \"%1\" 에 접근할 수 없습니다." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>글꼴만 설치할 것입니다.</p>" +"<p>만약 글꼴 패키지 (*%1)을 설치중이면, 각 구성요소를 풀고, 개인적으로 설치하십시오.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>이 글꼴은 다른 글꼴이 속한 파일에 위치합니다; 이동시켜 계속 진행하려면그들 모두가 이동되어야 합니다. 또 다른 영향 받는 글꼴:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" 이들 모두를 옮기시겠습니까?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>이 글꼴은 다른 글꼴이 속한 파일에 위치합니다; 복사시켜 계속 진행하려면그들 모두가 복사되어야 합니다. 또 다른 영향 받는 글꼴:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" 이들 모두를 복사하시겠습니까?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>이 글꼴은 다른 글꼴이 속한 파일에 위치합니다; 삭제시켜 계속 진행하려면그들 모두가 삭제되어야 합니다. 또 다른 영향 받는 글꼴:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" 이들 모두를 삭제하시겠습니까?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "\"%1\" 이나 \"%2\" 둘 다 사용자가 이름을 변경하거나, 이동되거나, 복사되거나 삭제될 수 없습니다." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "오류: 글꼴의 이름을 정할 수 없습니다." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "%1 [%n 픽셀]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "무궁화 꽃이 피었습니다." + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr "미리보기 없음" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "겉모양:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "설치..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "텍스트 변경..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"\"%1\" (%2)을(를) 어디에 설치하시겠습니까?\n" +"\"%3\" - 사용자만 접근이 가능합니다., or\n" +"\"%4\" - 모두 접근 가능합니다.(루트 암호가 필요합니다.)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "설치" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 이(가) 성공적으로 설치되었습니다." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "%1 을(를) 설치할 수 없습니다: %2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "문자열 미리보기" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "새로운 문자열을 입력하십시오:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "보려는 글꼴을 선택하십시오." + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "열려는 URL" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "글꼴 뷰어" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "간단한 글꼴 뷰어" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..a17dff5e86a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# translation of kgreet_classic.po to Korean +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-10 23:10+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "사용자 이름(&U):" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "사용자 이름:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "비밀번호(&P):" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "현재 비밀번호(&P):" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "새로운 비밀번호(&N):" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "비밀번호 확인(&F):" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "인식할 수 없는 프롬프트 \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "사용자 이름 + 비밀번호 (고전)" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..d057af4d58b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of kgreet_winbind.po to Korean +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-10 23:11+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "도메인(&D):" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "사용자 이름(&U):" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "도메인:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "사용자 이름:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "비밀번호(&P):" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "기존 비밀번호(&P):" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "새 비밀번호(&N):" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "비밀번호 확인(&F):" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "알 수 없는 프롬프트 \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..1d9eb49aa2d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,621 @@ +# Translation of khelpcenter.po to Korean. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Byeong-Chan Kim <[email protected]>, 1999. +# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:05+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "표시할 URL" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE 도움말 센터" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "KDE 도움말 센터" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, KHelpCenter 개발자" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "원 저작자" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "정보 페이지 제공" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "최상위 문서" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "영어" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "글꼴 설정" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "크기" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "최소 글꼴 크기(&I):" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "중간 글꼴 크기(&E):" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "표준 글꼴(&T):" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "고정폭 글꼴(&I):" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "세리프 글꼴(&E):" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "산세리프 글꼴(&A):" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "이탤릭 글꼴(&I):" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "판타지 글꼴(&F):" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "인코딩" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "기본 인코딩(&D):" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "언어 인코딩 사용" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "글꼴 크기 조절(&F):" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "주제순" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "가나다순" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "캐시 다시 만드는 중..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "캐시 다시 만드는 중... 완료." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "선택한 용어 항목을 표시할 수 없습니다. 'glossary.html.in' 파일을 열 수 없습니다." + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "같이 보기: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "KDE 용어집" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "텍스트 검색 기능은 ht://dig HTML 검색 엔진을 사용합니다. 다음에서 ht://dig을 구할 수 있습니다" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "ht://dig 패키지를 얻을 수 있는 곳에 관한 정보." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig 홈 페이지" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "프로그램 위치" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "htsearch CGI 프로그램의 URL을 입력하십시오" + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "색인 프로그램:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "htdig 색인 프로그램의 경로를 입력하십시오." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig 데이터베이스:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "htdig 데이터베이스 디렉터리의 경로를 입력하십시오." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "분류순" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "색인 폴더 바꾸기" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "색인 디렉터리:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "검색 목차 생성" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "색인 생성 로그:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "색인 생성 완료." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "자세한 정보 <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "자세한 정보 >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "검색 색인 생성" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "색인 생성" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"문서 검색기능을 사용하시려면, 이미 만들어진 검색 색인이 있어야만 합니다.\n" +"아래 보여드리는 목록은 이미 색인이 만들어진 문서들의 목록입니다.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"목록의 체크박스를 선택하고 \"색인 만들기\" 단추를 눌러서 색인을 생성합니다.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "찾을 범위" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "상태" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "바꾸기..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리가 존재하지 않습니다. 색인을 작성할 수 없습니다.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "없음" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"문서 '%1' (%2) :\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "문서 타입 없음" + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "문서 타입 %1을 읽어들일 수 있는 프로그램이 없습니다." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "%1 문서 타입에 적용할 수 있는 색인 관련 명령어가 없습니다." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "색인 작성 실패" + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"색인 만들기 명령을 실행하는 중 오류발생 :\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "'%1' 명령을 실행할 수 없습니다." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "색인이 만들어진 문서" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "색인 디렉터리" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "K도움말 색인 작성기" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, The KHelpCenter developers" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "오류 로그 검색" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "색인 준비" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "준비 완료" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "이전 페이지" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "문서의 이전 페이지로 이동합니다." + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "다음 페이지" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "문서의 다음 페이지로 이동합니다." + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "목차(&C)" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "목차" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "목차로 돌아가기" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "마지막 검색 결과(&L)" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "검색 색인 생성..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "오류 로그 검색 보기" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "글꼴 설정..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "글꼴 크기 증가" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "글꼴 크기 감소" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "검색 지우기" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "검색(&S)" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "검색 옵션" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "용어(&L)" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "시작 페이지" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "검색 프로그램을 실행할 수 없습니다." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "검색 색인이 존재하지 않습니다. 색인을 지금 작성하시겠습니까?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "생성" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "생성하지 않기" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "이동(&G)" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "색인 디렉터리 경로" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "검색용 색인이 들어있는 디렉터리 경로." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "현재 보이는 탐색기 탭" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "오류 : 문서 형식이 지정되지 않았습니다." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "오류 : 문서 형식 '%1'을(를) 검색할 수 있는 도구가 없습니다." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "'%1' 에 대한 검색 도구를 실행할 수 없습니다." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "적당한 검색 도구를 찾을 수 없습니다." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "'%1' 검색 결과" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "검색 결과" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "'%1' 검색명령을 실행하는 도중 오류발생." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "검색 명령어나 URL이 지정되지 않았습니다." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "%1 오류" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "그리고" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "또는" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "방법(&M):" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "최대. 결과(&R):" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "범위 선택(&S):" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "범위" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "검색 색인 생성" + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "사용자 정의" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "모두" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "여러분의 데스크톱을 지배하십시오!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "도움말 프로그램" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "K 데스크톱 환경에 오신 것을 환영합니다." + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "사용자 중심의 UNIX 컴퓨팅에 오신 걸 환영합니다." + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE는 UNIX 워크스테이션을 위한 강력한 그래픽 데스크톱 환경입니다. KDE 데스크탑은 UNIX 운영체제의 탁월한 기술과 함께 사용의 " +"편리성과 기능 그리고 훌륭한 그래픽 디자인을 구현합니다." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "K 데스크톱 환경이란?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "KDE 프로젝트에 연결" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "KDE 프로젝트에 도움 주기" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "유용한 링크" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "KDE에 관한 모든 것" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "일반 문서" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "데스크톱 사용을 위한 간단한 설명서" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "KDE 사용자 설명서" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "자주 묻는 질문 (FAQ)" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "기본 프로그램" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "데스크톱 패널 프로그램(Kicker)" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE 제어판" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Konqueror 파일 관리자, 웹 브라우저" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "링크 주소 복사" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..ebc9b185097 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,884 @@ +# Translation of khotkeys.po to Korean. +# Copyright (C) 2001, 2003-2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007-2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:35+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "동작 그룹 이름(&N):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "사용 안함(&D)" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "설명(&C):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "설명:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "새로 만들기(&N)" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "수정(&M)..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "동작" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "실행할 명령 또는 URL:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "원격 프로그램(&A):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "원격 개체(&O):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "호출한 함수(&F):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "변수:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "시도(&T)" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "KDCOP 실행(&K)" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "KHotKeys 데몬 사용하지 않기" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "새 동작 가져오기..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "동작 이름(&N):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "동작 종류(&T):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "제스처:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "편집..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "전역적으로 마우스 제스처 끄기" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "마우스 단추:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "제스처 시간 제한 (밀리초):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "제외할 창" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>이 모듈에서는 마우스 제스처나 키보드 단축키 등으로 명령을 실행하거나 DCOP 호출 등을 제어할 수 있습니다.</p>\n" +"<p><b>메모: </b> 경험이 있는 사용자가 아니라면 동작을 수정하지 마십시오. 그리고 처음에는 동작을 활성화/비활성화시키거나 실행하는 " +"방법을 수정하는 것부터 시도해 보십시오.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "키보드 입력:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "수정..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "다음으로 입력 보내기" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"키보드 입력을 보낼 창을 지정하십시오." +"<ul>\n" +"<li><em>동작이 일어난 창:<em> 동작이 일어난 창입니다. 대개 키보드를 사용하는 경우에는 활성화된 창이지만 마우스 제스처의 경우에는 " +"마우스 아래에 있는 창, 창 트리거의 경우에는 트리거가 발생한 창입니다.</li>\n" +"<li><em>활성 창:</em> 현재 활성화된 창입니다.</li>\n" +"<li><em>지정한 창:</em> 지정한 조건을 만족하는 창입니다.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "동작이 일어난 창" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "활성 창" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "지정한 창" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "창" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "새 동작(&N)" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "새 그룹(&G)" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "동작 삭제" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "전역 설정(&S)" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "실행할 메뉴 항목:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "찾아보기(&B)..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "재생(&P)" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "녹음(&R)" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "정지(&S)" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"말을 해서 작업을 실행하려면 아래에 설정되어 있는 키나 키 조합을 누르시고 명령을 말한 다음 같은 키를 한 번 더 눌러 주십시오." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "단축키: " + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "없음" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>메모:</b> 음성 인식이 양방향으로 작동하게 하려면 다음 작업을 수행하십시오:\n" +"<i>소리 시스템</i> 설정에서 <i>양방향</i>을 선택하십시오." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "시작 시점" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "창이 나타날 때" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "창이 사라질 때" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "창이 활성화될 때" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "창이 비활성화될 때" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "창 제목(&T):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "중요하지 않음" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "포함함" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "같음" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "정규 표현식과 일치함" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "포함하지 않음" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "같지 않음" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "정규 표현식과 일치하지 않음" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "창 클래스(&L):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "창 역할(&R):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "자동검색(&A)" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "창 종류" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "일반" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "대화상자" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "데스크톱" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "독" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "KHotKeys 데몬" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "명령어/URL : " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "메뉴 항목 : " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP : " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "키보드 입력 :" + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "창 활성화 : " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "활성 창: " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "존재하는 창: " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "아님" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "그리고" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "또는" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "이 \"작업\" 파일은 이전에 가져온 적이 있습니다. 다시 가져오시겠습니까?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "이 \"작업\" 파일에는 ImportID 필드가 없어서 가져왔는지 알 수 없습니다 그래도 가져오시겠습니까?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "이 항목는 메뉴 편집기로 생성되었습니다." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "단축키 트리거: " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "창 트리거: " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "제스처 트리거 : " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "음성 트리거: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "음성" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "창 단순화: " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "메뉴 편집기 항목" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "비활성화(그룹은 비활성화되어 있음)(&D)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "명령/URL..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "K-메뉴 항목..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "DCOP 호출..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "키보드 입력..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "창 활성화..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "활성 창..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "존재하는 창..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"그룹이 선택되었습니다.\n" +"선택된 그룹에 새로운 조건을 추가하겠습니까?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "그룹에 추가" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "그룹 무시" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "창 세부사항" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "시도(&T)" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "KDCOP을 실행할 수 없습니다" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "일반" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "키보드 단축키 -> 명령어/URL (간단히)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "K-메뉴 항목 (간단히)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "키보드 단축키 -> DCOP 호출(간단히)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "키보드 단축키 -> 키보드 입력(간단히)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "제스처 -> 키보드 입력(간단히)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "키보드 입력 -> 창 활성화(간단히)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"아래 기록과 같이 제스처를 그리십시오. 왼쪽 마우스 버튼을 누른 채로 유지하면서 다 되었을 때 버튼을 놓으십시오\n" +"\n" +"같은 제스처를 3번 그려야 합니다. 각각의 제스처가 일치한다면 아래 지시자가 표시될 것입니다.\n" +"\n" +"일치하지 않는 점이 있다면 다시 시작해야 합니다. 강제로 다시 시작하려면 아래에 있는 초기화 단추를 눌러 주십시오.\n" +"\n" +"여기에 그리십시오: " + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "초기화(&R)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "제스처가 일치하지 않습니다." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "이미 3번의 그리기가 완료되었습니다. OK버튼이나 초기화 버튼을 다시 누르십시오." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "버튼 2 (중간)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "버튼 3 (2번째)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "버튼 4 (자주 휠 업)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "버튼 5 (자주 휠 다운)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "버튼 5 (가능하다면)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "버튼 7 (가능하다면)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "버튼 8 (가능하다면)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "버튼 9 (가능하다면)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "관리자" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "새 작업" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "새 작업 그룹" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "가져오게 될 작업이 있는 파일을 선택하십시오." + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "지정한 파일을 가져오는데 실패했습니다. 아마도 그 파일이 작업을 갖고 있는 유효한 파일이 아닌것 같습니다." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "K 메뉴 - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "정보" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "일반 설정" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "제스처 설정" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "트리거" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "키보드 단축키" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "제스처" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "명령/URL 설정" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "메뉴 항목 설정" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "DCOP 호출 설정" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "키보드 입력 설정" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "조건" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "음성 설정" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "단축키 트리거..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "제스처 트리거..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "창 트리거..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "음성 트리거..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "키보드 단축키 선택:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "녹음 중..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "녹음한 단어가 이미 존재하는 '%1'와(과) 너무 비슷합니다. 다른 단어를 녹음하십시오." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"소음으로부터 음성 정보를 추출할 수 없습니다.\n" +"만약 이 메시지가 자주 나타난다면 배경 잡음이 너무 많거나, 마이크가 좋지 않다는 것입니다." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "소리의 코드(예: 말하고 있는 단어)를 입력하고 같은 단어를 두 번 녹음하십시오." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>소리 코드가 이미 존재합니다</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>소리 참조 중 하나가 올바르지 않습니다</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "간단한 창..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..0d687785dea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# Translation of khtmlkttsd to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:37+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "텍스트 말하기(&S)" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "원본을 읽을 수 없음" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"이 플러그인을 사용하면 웹 페이지를 제외한 어떤\n" +"것도 읽을 수 없습니다. 죄송합니다." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "KTTSD 시작 실패" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "DCOP 호출 실패" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "DCOP 호출 supportsMarkup이 실패했습니다." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "DCOP 호출 setText가 실패했습니다." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "DCOP 호출 startText가 실패했습니다." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..1f38043aa14 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,728 @@ +# Translation of kicker.po to Korean +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <jachin2hanafos.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:10+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "탐색: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "데스크톱 보기" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "데스크톱 접근" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "프로그램, 작업과 데스크톱 세션" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "K 메뉴" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "비 KDE 프로그램을 실행시킬 수 없습니다." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Kicker 오류" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "프로그램" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "%1 파일이 없습니다." + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "창 목록" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "창 목록" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "%1 메뉴" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "%1 애플릿 핸들" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "%1 애플릿을 불러올 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "애플릿 불러오기 오류" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "패널 보이기" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "패널 숨기기" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "설치 문제 때문에 KDE 패널(kicker)에서 주 패널을 불러올 수 없습니다." + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "치명적 오류!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "패널" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "실행 메뉴 보이기" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "데스크톱 보기 전환" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "KDE 패널" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE 패널" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, KDE 팀" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "현재 관리자" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kiosk 모드" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "메뉴 표시줄에 애플릿 추가하기(&A)..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "패널에 애플릿 추가하기(&A)..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "메뉴 표시줄에 프로그램 추가하기(&C)" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "패널에 프로그램 추가하기(&C)" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "메뉴 표시줄에서 지우기(&R)" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "패널에서 지우기(&R)" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "새 패널 추가하기(&P)" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "패널 지우기(&N)" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "패널 잠그기(&L)" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "패널 잠금 풀기(&L)" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "패널 설정(&C)..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "애플릿 추가" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 추가됨" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "%1 메뉴 이동(&M)" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "%1 단추 이동(&M)" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "%1 이동(&M)" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "%1 메뉴 지우기(&R)" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "%1 단추 지우기(&R)" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "%1 지우기(&R)" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "버그 보고(&B)..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "%1 정보(&A)" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "%1 단추 설정(&C)..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "%1 설정(&C)..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "애플릿 메뉴" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "%1 메뉴" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "메뉴 편집기(&M)..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "즐겨찾기 편집(&E)" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "패널 메뉴" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "빠른 탐색기 설정" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "단추 아이콘:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "경로:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "탐색(&B)..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "디렉터리 선택" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1'은(는) 유효한 디렉터리가 아닙니다." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "디렉터리를 읽을 수 없습니다." + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "디렉터리를 읽을 권한이 없습니다." + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "파일 관리자에서 열기" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "터미널에서 열기" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "더" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "파일 관리자 URL로 추가(&F)" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "빠른 탐색기로 추가(&B)" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "비 KDE 응용 프로그램 설정" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"선택한 파일은 실행할 수 없습니다.\n" +"다른 파일을 고르시겠습니까?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "실행 가능하지 않음:" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "다른것 선택" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "모든 프로그램" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "작업" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "빠른 탐색기" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "명령 실행..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "사용자 전환" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "세션 저장" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "세션 잠금" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "로그 아웃..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "현재 세션을 잠그고 새로운 세션 시작" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "새로운 세션 시작" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>또 다른 데스크톱 세션을 시작하도록 선택하였습니다." +"<br> 현재 세션은 숨겨지고 새로운 로그인 화면이 표시됩니다." +"<br> 각 세션마다 F-키가 할당됩니다. F%1키는 보통 첫번째 세션에 할당되고, F%2키는 두번째 세션에 할당되는 식으로 되어 있습니다. " +"CTRL과 ALT 그리고 각 세션에 할당된 F-키를 동시에 눌러 세션을 전환할 수 있습니다. 또한 KDE 패널과 데스크톱 메뉴는 세션 사이의 " +"전환에 액션을 가지고 있습니다.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "경고 - 새로운 세션" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "새로운 세션 시작(&S)" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "홈 디렉터리(&H)" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "루트 디렉터리(&R)" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "시스템 설정(&C)" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "최근에 사용한 응용 프로그램" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "자주 사용하는 응용 프로그램" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "모두" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "애플릿(&A)" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "응용 프로그램(&C)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (위)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (오른쪽)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (아래)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (왼쪽)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (플로팅)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "항목 없음" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "이 메뉴 추가" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "비 KDE 응용 프로그램 추가" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "데스크톱에 항목 추가" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "메인 패널에 항목 추가" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "항목 편집" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "실행 대화상자에 추가" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "데스크톱에 메뉴 추가" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "메인 패널에 메뉴 추가" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "메뉴 편집" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "검색(&S):" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "<qt>애플릿 이름과 주석에 필터를 하기 위한 몇몇 본문을 입력합니다.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "보기(&H):" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "애플릿" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "특수 단추" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>보기 원하는 애플릿 카테고리만 여기서 선택하십시오.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "<qt>이것은 애플릿 목록입니다. 추가하기 위해 애플릿을 선택하고 <b>패널에 추가</b>단추을 클릭하십시오.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "메인 패널에 항목 추가(&A)" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "이 단추을 선택했을 때 실행할 실행파일의 이름을 입력하십시오. 사용자의 $PATH에 없을 경우 절대 경로를 지정해야 합니다." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "명령줄에서 변수로 넘겨줄 값(&M)(선택):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"명령어에 전달할 명령어 줄 옵션을 입력하십시오.\n" +"\n" +"<i>예</i>:`rm -rf` 에 대하여 이 텍스트 상자에 \"-rf\" 를 입력합니다." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "터미널 창에서 실행(&T)" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "명령이 명령줄 응용 프로그램이고 그 실행 결과를 보고싶다면 이 옵션을 선택하십시오." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "실행 가능(&E):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "이 단추에 나타내고 싶은 이름을 입력하십시오." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "단추 제목(&B):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "설명(&D):" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"이 패널이 실제로 존재하는지의 여부입니다. 주된 목적은 KConfigXT에서 최소한 하나 이상의 기본값이 아닌 항목이 없지 않은 한 설정 " +"파일을 쓰지 않는다는 것을 둘러가기 위한 것입니다." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "패널 위치" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "패널 정렬" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "첫 번째 xinerama 화면" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "숨김 단추 크기" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "왼쪽 패널 숨김 단추 보임" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "오른쪽 패널 숨김 단추 보임" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "자동으로 패널 숨기기" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "자동 숨기기 사용하기" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "자동으로 숨기기 전 지연 시간" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "다시 드러내기 위한 위치" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "뒤쪽으로 숨김 활성화" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "패널 숨김 애니메이션" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "패널 숨김 애니메이션 속도" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "패널 길이(%)" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "내용에 맞게 확장시키기" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "사용자 정의 크기" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..b8dbec62f59 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# Korean messages for kio_finger +# Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc. +# Huyn-jin Kim <[email protected]>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-29 22:52+0900\n" +"Last-Translator: KIM KyungHeon <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "시스템에 펄(Perl)이 깔려있지 않습니다. 깔아주십시오." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "시스템에 핑거(Finger)가 깔려있지 않습니다. 깔아주십시오." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "kio_finger 펄(Perl) 스크립트를 찾을 수 없습니다." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "kio_finger CSS 스크립트를 찾을 수 없습니다. 잘못된 내용을 볼 수도 있습니다." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..1642143d93a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# Translation of kio_fish to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-09 08:19+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "연결 중..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "프로토콜 초기화 중..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "로컬 로그인" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "SSH 인증" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "연결이 해제되었습니다." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..1f473b25ff5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,103 @@ +# Korean messages for kio_floppy. +# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. +# KIM KyungHeon <[email protected]>, 2002-2004. +# Seok Lee <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-17 21:18+0900\n" +"Last-Translator: Seok Lee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"%1 드라이브가 사용 중 입니다.\n" +"작업 완료 후 다시 시도 하십시오." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"%1 파일을 디스크에 쓸 수 없습니다.\n" +"%2 드라이브에 있는 디스크의 용량을 확인 하십시오." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"%1에 접근 할 수 없습니다.\n" +"%2 드라이브의 디스크를 확인하여 보십시오." + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"%1에 접근 할 수 없습니다.\n" +"%2 드라이브에 디스크가 없거나, 접근 할 수 있는 권한이 없습니다." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"%1에 접근 할 수 없습니다.\n" +"%2 드라이브는 지원되지 않습니다." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"%1에 접근 할 수 없습니다.\n" +"%2 드라이브 안의 디스크가 도스 형식으로 포맷 되었는지 확인 하십시오.\n" +"또는 해당 장치 파일에 접근 권한이 올바른지 확인 하십시오. ( 예. /dev/fd0, rwxrwxrwx )" + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"%1에 접근 할 수 없습니다.\n" +"%2 드라이브에 있는 디스크가 도스 형식으로 포맷 된 플로피 디스크가 아닐 것입니다." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"%1에 기록 할 수 없습니다.\n" +"%2 드라이브에 있는 디스크가 쓰기 금지되어 있을 것입니다." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"%1의 부트 섹터를 읽을 수 없습니다.\n" +"%2 드라이브의 디스크를 확인하여 보십시오." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"\"%1\" 프로그램을 시작 할 수 없습니다.\n" +"mtools 패키지가 시스템에 올바르게 설치 되어있어야 합니다." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..6bbb22f6859 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_home.po to Korean +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-07 16:26+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "프로토콜 이름" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "소켓 이름" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..46115a35100 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# translation of kio_ldap.po to Korean +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-07 16:27+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"추가적인 정보: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"LDAP 서버가 다음 오류를 보내왔습니다: %1 %2\n" +"LDAP URL : %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "LDAP 로그인" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "사이트:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "잘못된 인증 정보입니다." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "LDAP 프로토콜 버젼 %1을(를) 설정할 수 없습니다." + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "용량 제한을 설정할 수 없습니다." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "시간 제한을 설정할 수 없습니다." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "SASL 인증이 Idap ioslave로 컴파일 되지 않았습니다." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "LDIF 분석기 실패." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "라인 %1에서 잘못된 LDIF 파일" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..da1a07118d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# translation of kio_mac.po to Korean +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-07 16:28+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "알 수 없는 모드" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "hpcopy에 오류가 있습니다. - 설치되어 있는지 확인하십시오." + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "파일명을 찾을 수 없습니다." + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "hpls에 오류가 있습니다. - 설치되어 있는지 확인하십시오." + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "URL에서 파일명을 찾을 수 없습니다." + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "hpls가 정상적으로 종료되지 않았습니다. - hfslus 툴이 설치되어 있는지 확인하십시오." + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpmount가 정상적으로 종료되지 않았습니다. - hfslus 유틸이 설치되어 있는지, \n" +"파티션 (ls -l /dev/hdaX)을 읽을 수 있는 권한이 있는지, 또는 파티션을 정확히 \n" +"지정했는지 확인하십시오. \n" +"URL에 dev=/dev/hda2 넣어서 파티션을 지정할 수 있습니다." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "hpcd가 정상적으로 종료되지 않았습니다. - 설치되어 있는지 확인하십시오." + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "hpls 출력이 일치하지 않습니다." + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "hpls -l 로부터의 월간 출력이 일치하지 않습니다." + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "hpls로부터 유효한 날짜를 분석할 수 없습니다." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..c564aef986f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,150 @@ +# Korean messages for kio_man. +# Copyright (C) 2001-2004, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001. +# KIM KyungHeon <[email protected]>, 2002. +# Seok Lee <[email protected]>, 2004. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:34+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"%1와(과) 일치하는 man 페이지를 찾을 수 없습니다." +"<br>" +"<br>원하는 페이지의 이름을 제대로 입력했는지 확인하십시오." +"<br>문자열의 대소문자는 구분됩니다. 이것을 혼동하지 않았는지 확인하십시오." +"<br>만약 모든 것이 올바른 것 같다면, MANPATH 환경 변수를 편집하거나 /etc에 있는 일치하는 파일이 있는지 확인하는 식으로 man " +"페이지를 찾는 다른 경로를 지정하십시오." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "%1을(를) 여는 데 실패했습니다." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Man 출력" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>KDE Man 뷰어 오류</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "일치하는 MAN 페이지가 하나 이상입니다." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"메모: 만약 man 페이지가 여러분의 언어로 되어 있다면 몇몇 실수나 과거 항목을 포함하고 있습니다. 의심되는 경우에는 영어 버전을 " +"참고하십시오." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "사용자 명령" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "시스템 콜" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "서브루틴" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "펄 모듈" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "네트워크 함수" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "장치" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "파일 형식" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "게임" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "시스템 관리" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "커널" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "로컬 문서" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "새로운 항목" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "UNIX 설명서 색인" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "섹션 " + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "섹션 %1의 색인: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "색인 만드는 중" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"sgml2roff 프로그램을 찾을 수 없습니다. 해당 프로그램을 설치하시고 만약 필요하다면 KDE를 시작하시기 전에 프로그램이 있는 곳으로 " +"PATH 환경변수를 올바르게 설정하여 주십시오." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..b7a79cd5cc7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,502 @@ +# translation of kio_media.po to Korean +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:38+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Cho Sung Jae" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "프로토콜 이름" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "소켓 이름" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "KDE 미디어 매니저가 실행 중이지 않습니다." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "이 미디어 이름이 이미 존재합니다." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "" + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "마운트 지점" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "소켓 이름" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "미디어 정보" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "여유 공간" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "사용 공간" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "전체 공간" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "기본 URL" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "마운트 지점" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "장치 노드" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "미디어 요약" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "사용량" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "막대 그래프" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "자동 작업" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "아무것도 하지 않음" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "새 창에 열기" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD 레코더" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "플로피" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip 디스크" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "이동가능 장치" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "원격 공유" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "하드 디스크" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +#, fuzzy +msgid "Unknown Drive" +msgstr "알 수 없음" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Floppy Drive" +msgstr "플로피" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip 디스크" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "카메라" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "%1을(를) 찾을 수 없습니다." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1은(는) 마운트 할 수 있는 미디어가 아닙니다." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "URL 언마운트" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "URL 마운트 (기본설정)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "URL을 Kdeeject로 꺼냄" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "URL 언마운트 및 배출(몇몇 USB 디바이스가 필요합니다.)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "media:/ URL을 마운트/마운트 해제/배출/제거" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "&Mounting" +msgstr "마운트 지점" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..16fe2d103ad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# Korean messages for kio_nfs. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# KIM KyungHeon <[email protected]>, 2002. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-29 23:07+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "RPC 오류가 발생했습니다." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "장치에 공간이 부족합니다" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "읽기 전용 파일 시스템" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "파일 이름이 너무 깁니다" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "디스크 할당량을 초과했습니다" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..27991bdb189 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of kio_nntp.po to Korean +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-07 16:38+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "특수 명령어 %1은(는) 유효하지 않습니다." + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"서버 응답으로 부터 첫번째 메시지의 번호를 추출할 수 없습니다.:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"서버 응답으로 부터 첫번째 메시지의 아이디를 추출할 수 없습니다.:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"서버 응답으로부터 메시지의 아이디를 추출할 수 없습니다.:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "이 서버는 TLS 를 지원하지 않습니다" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "TLS 교섭 실패" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"명령어 %1에 예기치 못한 서버 반응이 발생하였습니다.:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..36e3d8b9bcb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,138 @@ +# translation of kio_pop3.po to Korean +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-07 16:39+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "비밀번호 <사용자의 비밀번호>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "서버 응답: \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "서버에서 연결을 종료하였습니다." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"잘못된 서버 응답:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"서버로 전송할 수 없습니다.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "인증 세부 내용이 제공되지 않습니다." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"APOP를 통한 로그인에 실패했습니다. 서버 %1에서 APOP를 지원하지 않거나, 지원하더라도 비밀번호가 틀렸습니다. \n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"SASL (%1)을 통한 로그인에 실패했습니다. 서버에서 %2을(를) 지원하지 않거나 비밀번호가 틀렸습니다. \n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"POP3 서버가 SASL을 지원하지 않습니다.\n" +"다른 인증 방법을 선택하십시오." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "SASL 인증이 kio_pop3 로 컴파일되지 않았습니다." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"%1에 로그인할 수 없습니다.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 (으)로 로그인 할 수 없습니다. 패스워드를 확인하십시오.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "서버가 연결을 갑자기 종료하였습니다." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"서버가 제대로 응답하지 않습니다:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"POP3 서버가 APOP를 지원하지 않습니다.\n" +"다른 인증 방법을 선택하십시오." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "POP3 서버가 TLS를 지원하나 송수신이 좋지 않습니다. KDE의 암호 설정 모듈을 사용하여 TLS를 끌 수 있습니다." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "POP3서버가 TLS를 지원하지 않습니다. 암호화 하지 않은 상태로 연결하려면 TLS를 끄십시오." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "POP3 계정을 위한 사용자 이름과 비밀번호:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "POP3 서버로부터의 예상치 않은 응답입니다." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..83fac4dcd90 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,230 @@ +# translation of kio_print.po to Korean +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:19+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "클래스" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "프린터" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "특수" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "관리자" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "작업" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "빈 데이터를 받았습니다 (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "손상 또는 불완전한 데이터이거나 서버 오류입니다 (%1)." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "인쇄 시스템" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "프린터 드라이버" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "온라인 프린터 드라이버 데이터베이스" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "%1의 객체 형식을 결정할 수 없습니다." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "%1의 소스 형식을 결정할 수 없습니다." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "%1의 프린터 정보를 얻을 수 없습니다." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "템플릿 %1을(를) 불러올 수 없습니다." + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "%1의 속성" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "일반|드라이버|진행중인 작업|끝난 작업" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "일반 속성" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "형식" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "원격" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "로컬" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "상태" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "위치" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "인터페이스 (백앤드)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "드라이버" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "제조업체" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "모델" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "드라이버 정보" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "%1의 클래스 정보를 얻을 수 없습니다." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "강제" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "일반|진행중인 작업|끝난 작업" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "구성원" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "필요사항" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "명령 속성" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "명령" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "출력 파일 사용" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "기본 확장자" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "%1의 작업" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "모든 작업" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "진행중인 작업|끝난 작업" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "아이디" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "소유자" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "프린터" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "%1의 드라이버" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "드라이버가 없습니다." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..0c7490381cf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# Translation of kio_remote to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:34+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "프로토콜 이름" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "소켓 이름" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "네트워크 폴더 추가하기" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..4bcead44d4c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# Translation of kio_settings to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-09 08:22+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "설정" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "프로그램" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "프로그램" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "알 수 없는 설정 폴더" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..d1c5c7a2f92 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,236 @@ +# Translation of kio_sftp to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-22 08:40+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "내부 오류가 발생했습니다. 요청을 다시 시도해 보십시오." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "<b>%1:%2</b>(으)로 향한 SFTP 연결 여는 중" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "호스트 이름이 지정되지 않았음" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "SFTP 로그인" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "사이트:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "사용자 이름과 키 열쇠글을 입력하십시오." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "사용자 이름과 비밀번호를 입력하십시오." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "잘못된 사용자 이름과 비밀번호" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "사용자 이름과 비밀번호를 입력하십시오." + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "경고: 호스트의 정체성을 검증할 수 없음." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "경고: 호스트의 정체성 변경됨." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "인증이 실패했습니다." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "연결이 실패했습니다." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "원격 호스트에서 연결을 닫았습니다." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "예상하지 못한 SFTP 오류: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "SFTP 버전 %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "프로토콜 오류." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "%1에 성공적으로 연결됨" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "내부 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "'%1'(으)로 파일을 복사하는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "원격 호스트의 파일 이름을 바꿀 수 없습니다." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "원격 호스트에서 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "연결이 닫혔음" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "SFTP 패킷을 읽을 수 없음" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "알 수 없는 이유로 SFTP 명령이 실패했습니다." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "SFTP 서버에서 잘못된 메시지를 받았습니다." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "SFTP 서버가 지원하지 않는 동작을 시도했습니다." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "오류 코드: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "서브시스템과 명령을 같이 정의할 수 없습니다." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "SSH 실행 파일의 옵션이 제공되지 않았습니다." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "SSH 프로세스를 실행할 수 없습니다." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "SSH와 대화하는 중 오류가 발생했습니다." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "비밀번호를 입력하십시오." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "SSH 개인 키의 열쇠글을 입력하십시오." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "%1 인증 실패" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "원격 호스트 '%1'의 정체성을 확인할 수 없습니다. 호스트의 키가 \"알려진 호스트\" 파일에 없습니다." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr " 수동으로 \"알려진 호스트\" 파일에 호스트 키를 추가하거나 시스템 관리자에게 연락하십시오." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr " 수동으로 %1에 호스트 키를 추가하거나 시스템 관리자에게 연락하십시오." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"원격 호스트 '%1'의 증명을 검증할 수 없습니다. 호스트 키 지문은 다음과 같습니다:\n" +"%2\n" +"연결하기 전에 호스트 관리자에게 호스트 키 지문이 올바른지 확인하십시오. \n" +"호스트 키를 받아들이고 연결하시겠습니까? " + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"경고: 원격 호스트 '%1'의 증명이 변경되었습니다!\n" +"\n" +"누군가가 연결을 가로채고 있거나 시스템 관리자가 호스트 키를 바꾸었을 수도 있습니다. 연결하기 전에 호스트 관리자에게 호스트 키 지문이 " +"올바른지 확인하십시오. 키 지문은 다음과 같습니다:\n" +"%2\n" +"\n" +"이 메시지를 보이지 않게 하려면 올바른 호스트 키 \"%3\"을(를) 추가하십시오." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"경고: 원격 호스트 '%1'의 증명이 변경되었습니다!\n" +"\n" +"누군가가 연결을 가로채고 있거나 시스템 관리자가 호스트 키를 바꾸었을 수도 있습니다. 연결하기 전에 호스트 관리자에게 호스트 키 지문이 " +"올바른지 확인하십시오. 키 지문은 다음과 같습니다:\n" +"%2\n" +"\n" +"호스트의 새 키를 받아들이고 연결하시겠습니까?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "호스트 키가 거부되었습니다." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..306e07abd7c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,136 @@ +# Korean messages for kio_smb. +# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. +# KIM KyungHeon <[email protected]>, 2002. +# Seok Lee <[email protected]>, 2004. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-29 23:14+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b>의 인증 정보를 입력하십시오</qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"다음의 인증 정보를 입력하십시오:\n" +"서버 = %1\n" +"공유 = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "libsmclient 초기화에 실패하였습니다" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "libsmclient에서 컨텍스트를 만들 수 없습니다" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "libsmclient에서 컨텍스트를 초기화할 수 없습니다" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"디렉터리도 파일도 아닌 알 수 없는 파일 형식입니다." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "파일 %1이(가) 존재하지 않습니다." + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "로컬 네트워크에서 작업 그룹을 찾을 수 없습니다. 방화벽이 방해하고 있을 수도 있습니다." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "장치 %1에 미디어가 없습니다" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "호스트 %1에 접속할 수 없습니다" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "%1 때문에 서버에 접속하는 동안 오류가 발생하였습니다." + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "서버에 공유된 내용이 없습니다" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "잘못된 파일 설명자입니다" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"지정한 이름은 단일 서버를 가리키지 않습니다. 윈도의 컴퓨터 이름과 유닉스 호스트 이름 사이에서 이름이 섞이지 않았는지 확인해 보십시오." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"libsmbclient가 오류를 보고했으나 정확한 문제를 알려 주지 않았습니다. 이것은 네트워크 또는 libsmbclient 둘 중 하나에 " +"있는 문제 같습니다.\n" +"만약 문제 해결을 도와주시려면 탐색하는 과정의 네트워크 인터페이스의 tcpdump를 보내 주십시오. (여기에는 개인적인 정보가 포함될 수 " +"있음을 유의하십시오. 개발자가 문의하는 경우 개인적으로 전달할 수 있습니다.)" + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "계산하는 중 알 수 없는 오류: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"삼바 패키지가 올바르게 설치되었는지 확인하십시오." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"호스트 \"%2\"의 사용자 \"%3\"의 공유 자원 \"%1\"을(를) 마운트하는 데 실패하였습니다.\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "마운트 지점 \"%1\"의 마운트를 해제하는 데 실패했습니다.%2" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..3315143e823 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,195 @@ +# translation of kio_smtp.po to Korean +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-07 16:44+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"서버가 EHLO 와 HELO 명령어를 알 수 없거나 실행할 수 없는 것으로 간주하여 거부하였습니다.\n" +"서버의 시스템 관리자에게 문의하십시오." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 명령에 대한 예측하지 못한 서버 응답입니다.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "SMTP 서버가 TLS를 지원하지 않습니다. 암호화 없이 연결하려면 TLS를 끄십시오." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"SMTP 서버가 TLS를 지원하지 않습니다. 암호화 없이 연결하려면 TLS를 끄십시오.\n" +"KDE에서 암호 설정 모듈을 사용하여 TLS를 끌 수 있습니다." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "연결 실패" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "인증 지원이 kio_smtp로 컴파일 되지 않았습니다." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "인증 정보가 없습니다." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"사용자의 SMTP 서버가 %1을(를) 지원하지 않습니다.\n" +"다른 인증 방법을 선택하십시오.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"사용자의 SMTP 서버가 인증을 지원하지 않습니다.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"인증 실패.\n" +"비밀번호를 확인해보십시오. \n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "응용프로그램에서 데이터를 읽을 수 없습니다." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"메시지 내용이 승인되지 않았습니다.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"서버 응답:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "서버 응답: \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "일시적으로 실패하였습니다. 나중에 다시 시도하십시오." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "응용프로그램에서 잘못된 요청을 보냈습니다." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "전송자의 주소가 빠져있습니다." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "SMTP 프로토콜::smtp_open 실패 (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"사용자의 서버가 8-비트 메시지 전송을 지원하지 않습니다.\n" +"base64 또는 quoted-printable 인코딩을 사용하십시오." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "잘못된 SMTP 응답(%1)을 받았습니다." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"서버가 연결을 승인하지 않았습니다.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "SMTP 계정을 위한 사용자 이름과 비밀번호:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"서버가 발신인 불명의 주소를 허용하지 않습니다.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"서버가 발신자 주소 \"%1\"을(를) 허용하지 않습니다.\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"다음 수령인이 서버로부터 거부되어 메시지 전송을 실패하였습니다: \n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"메시지 전송을 시작하는데 실패하였습니다.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "다루어지지 않은 오류 상황입니다. 버그 보고를 보내주십시오." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..c5f8436a478 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_system.po to Korean +# Sung-Jae, Cho <[email protected]> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-07 16:45+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "프로토콜 이름" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "소켓 이름" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..124747d9c73 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of kio_tar.po to Korean +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-07 16:45+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"지원되지 않는 파일 형식이라서 파일을 열 수 없습니다.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"지원되지 않는 형식이기 때문에 압축 파일을 열 수 없습니다.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..00e157b6dbb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# Translation of kio_thumbnail to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "MIME 형식이 지정되지 않았습니다." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "크기가 지정되지 않았거나 잘못되었습니다." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "플러그인이 지정되지 않았습니다." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "미리 보기 생성기 %1을(를) 불러올 수 없습니다" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "%1의 미리 보기 그림을 만들 수 없습니다" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "미리 보기 그림을 만들 수 없습니다." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "그림을 쓸 수 없습니다." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "공유 메모리 조각 %1에 붙일 수 없습니다." + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "공유 메모리 조각보다 그림이 큽니다" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..4153967ecca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# Translation of kio_trash to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:06+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "휴지통의 내용물 비우기" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "휴지통에 있던 파일을 원래 위치로 복원하기" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "무시됨" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"KDE 휴지통을 지원하기 위한 도우미 프로그램\n" +"메모: 파일을 휴지통으로 이동하려면 ktrash를 사용하지 마시고, \"kfmclient move 'url' trash:/\"를 사용하십시오" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "프로토콜 이름" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "소켓 이름" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "잘못된 URL %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"디렉터리 %1이(가) 더 이상 존재하지 않기 때문에 이 항목을 원래 위치로 복원할 수 없습니다. 그 디렉터리를 다시 만든 다음 복원 작업을 " +"다시 수행하거나, 항목을 다른 곳으로 드래그하셔서 복원하십시오." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "이 파일은 이미 휴지통에 있습니다." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "원본 경로" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "삭제한 날짜" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..992ac5cd8b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# translation of kjobviewer.po to Korean +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:19+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "모든 프린터" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "기본 프린터가 없습니다. 모든 프린터를 보려면 --all로 시작하십시오." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "프린터 오류" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "작업이 요청된 프린터" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "시작할 때 작업 뷰어 보기" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "모든 프린터의 작업 보기" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "K인쇄 작업 관리자" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "인쇄 작업 관리자" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "작업(&J)" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "필터(&I)" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..35f05eb5740 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,358 @@ +# Korean messages for klipper. +# Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "일반(&G)" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "동작(&T)" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "전역 단축키(&S)" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "마우스 커서가 있는 곳에 메뉴 보이기(&P)" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "끝낼 때 클립보드 내용 저장하기(&X)" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "동작을 실행할 때 공백 제거하기" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"때때로 선택한 텍스트는 공백을 포함할 수도 있습니다. 이 경우 URL을 브라우저로 불러오면 오류가 발생합니다. 이 옵션을 선택하면 동작을 " +"실행할 때 선택한 문자열에 있는 공백을 제거합니다. 원본 클립보드 내용은 그대로 남아 있습니다." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "과거 기록에서 항목을 선택하면 동작 다시 실행하기(&R)" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "클립보드가 비는 것 방지하기(&V)" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "이 옵션을 선택하면 클립보드가 비게 되지 않습니다. 대개의 경우 프로그램이 끝날 때 클립보드가 빕니다." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "선택 무시하기(&I)" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "이 옵션은 선택 기록이 클립보드에 남는 것을 방지합니다. 명시적인 클립보드 변경만 기록됩니다." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "클립보드/선택 동작" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>두 종류의 서로 다른 클립보드 버퍼를 사용할 수 있습니다." +"<br>" +"<br><b>클립보드</b>는 Ctrl+C 키를 누르거나 메뉴 표시줄에서 \"복사\" 등의 항목을 눌렀을 때 채워집니다. <b>선택 영역</b>" +"은 텍스트를 선택한 즉시 변경됩니다. 선택 영역에 접근하려면 가운데 단추를 눌러야만 합니다." +"<br>" +"<br>클립보드와 선택 영역 사이의 관계를 설정할 수 있습니다.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "선택 항목과 클립보드 내용 일치시키기(&N)" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "이 옵션을 선택하면 KDE 1.x와 2.x처럼 선택 항목과 클립보드 버퍼를 동기화합니다." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "클립보드와 선택 분리" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "이 옵션을 선택하면 선택 영역 버퍼와 클립보드를 분리합니다." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "동작 팝업이 나타날 시간(&E):" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " 초" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "값이 0이면 계속 표시합니다" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "클립보드 내역 크기(&L):" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "개 항목" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "동작 목록(&L) (명령 추가/삭제를 하려면 오른쪽으로 누르기):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "정규 표현식 (http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details 참고)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "정규 표현식 수정 시 GUI 편집기 사용(&U)" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "동작 추가(&A)" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "동작 삭제(&D)" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "강조된 항목을 누르면 변경할 수 있습니다. 명령의 \"%s\"는 클립보드에 들어 있는 내용으로 바뀝니다." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "고급..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "명령 추가" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "명령 삭제" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "여기를 누르면 실행할 명령을 설정할 수 있습니다." + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<새 명령>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "여기를 눌러서 정규 표현식을 설정하십시오" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<새 동작>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "고급 설정" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "다음 WM_CLASS 형식을 가지는 창에 동작 사용 안함(&I)" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klipper의 \"동작\"을 사용하지 않을 창을 지정할 수 있습니다. 터미널에서" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>명령을 실행하시고 WM_CLASS 값을 알아보고 싶으신 창을 누르십시오. 등호 다음에 나오는 첫 번째 문자열을 입력하시면 " +"됩니다.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "클립보드" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Kilpper 팝업 메뉴 표시" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "현재 클립보드에서 수동으로 동작 사용" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "클립보드 동작 활성화/비활성화" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<빈 클립보드>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<일치하는 것 없음>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - 클립보드 도구" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "더 보기(&M)" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "클립보드 기록 삭제(&C)" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "Kilpper 설정(&C)..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - 클립보드 도구" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "Klipper 아이콘을 오른쪽으로 누른 다음 '동작 사용'을 눌러서 URL 동작을 활성화시킬 수 있습니다" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"로그인 할 때마다 Kilpper를\n" +"자동으로 시작하시겠습니까?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Klipper를 자동으로 시작하시겠습니까?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "시작 사용" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "시작하지 않음" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "동작 사용(&A)" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "동작 사용 가능(&A)" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE 자르고 붙인 내용 기록 도구" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "작성자" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "원 작성자" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "기여자" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "버그 수정과 최적화" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "관리자" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - 다음을 위한 동작: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "이 팝업 사용 안 함" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "내용 편집(&E)..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "내용 편집" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..c34a44aae6b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of kmenuapplet.po to Korean +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-07 16:53+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "단일 메뉴바를 사용하도록 설정하지 않았습니다. 데스크톱의 동작 방식 제어 모듈에서 사용하도록 설정하십시오." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..deb1e4675e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,215 @@ +# Translation of kmenuedit to Korean. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:36+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"명령 다음에 다음 자리 표시자를 사용하면 프로그램이 실행될 때 실제 값으로 대체됩니다:\n" +"%f - 단일 파일 이름\n" +"%F - 여러 개의 파일을 한 번에 열 수 있는 프로그램을 위한 파일 목록\n" +"%u - 단일 URL\n" +"%U - URL 목록\n" +"%d - 열 파일이 있는 폴더\n" +"%D - 폴더 목록\n" +"%i - 아이콘\n" +"%m - 작은 아이콘\n" +"%c - 창 제목" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "실행 피드백 사용(&L)" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "시스템 트레이에 두기(&P)" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "이름(&N):" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "설명(&D):" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "주석(&C):" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "명령(&M):" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "작업 경로(&W):" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "터미널에서 실행(&I)" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "터미널 설정(&O):" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "다른 사용자로 실행(&R)" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "사용자 이름(&U):" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "현재 단축 키(&K):" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "<qt>키 <b>%1</b>은(는) 이미 <b>%2</b>을(를) 활성화시키는 데 사용되고 있으므로 여기 사용될 수 없습니다." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "<qt>키 <b>%1</b>은(는) 이미 사용되고 있으므로 사용할 수 없습니다." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "KDE 제어판 편집기" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "KDE 제어판 편집기" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "관리자" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "이전 관리자" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "원 저작자" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "새 하위 메뉴(&N)..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "새 항목(&I)..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "새 구분자(&E)" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"제어판의 항목이 변경되었습니다.\n" +"변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "제어판 변경 사항을 저장하시겠습니까?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"메뉴 항목이 변경되었습니다.\n" +"변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "메뉴 변경 사항을 저장하시겠습니까?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "KDE 메뉴 편집기" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "미리 선택할 하위 메뉴" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "미리 선택할 하위 메뉴" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "KDE 메뉴 편집기" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "%1에 쓸 수 없음" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [숨겨짐]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "새 하위 메뉴" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "하위 메뉴 이름:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "새 항목" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "항목 이름:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "다음 문제가 생겨서 메뉴 변경 사항을 저장할 수 없습니다:" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..31b9548139c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,190 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to Korean +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:36+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "호출기 실행(&L)" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "데스크톱 \"%1\" 이름 바꾸기(&R)" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "호출기 모양" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "자동(&A)" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "줄(&R)" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "칸(&C)" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "창 미리 보기 그림(&W)" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "창 아이콘(&W)" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "텍스트 레이블" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "데스크톱 번호(&U)" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "데스크톱 이름(&A)" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "이름표 없음(&O)" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "배경화면" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "우아하게(&E)" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "투명하게(&T)" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "데스크톱 배경그림(&D)" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "호출기 설정(&P)" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "데스크톱 설정(&C)..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "그리고 %n개의 다른 것" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "%n개의 창:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "없음" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "번호" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "가상 데스크톱 이름표 형식" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "순수" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "투명" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "데스크톱의 모습" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "가상 데스크톱 배경화면 종류" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "데스크톱 미리보기를 배열할 행의 수" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "데스크톱을 미리 보시겠습니까?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "미리보기에서 창 아이콘을 보시겠습니까?" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..0edaa438ea2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,190 @@ +# Translation of knetattach to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "KDE 네트워크 마법사" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "주 작성자와 관리자" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "네트워크 폴더 마법사" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "네트워크 폴더 추가" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "최근 연결(&R):" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "웹 폴더 (WebDAV)(&W)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "보안 셸 (ssh)(&S)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FTP(&P)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "마이크로소프트 윈도 네트워크 드라이브(&R)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "연결하려고 하는 네트워크 폴더의 종류를 선택하시고 다음 단추를 누르십시오." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "네트워크 폴더 정보" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "이 <i>%1</i>의 이름과 서버 주소, 포트와 폴더 경로를 입력하시고 다음 단추를 누르십시오." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "이름(&N):" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "사용자(&U):" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "서버(&R):" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "포트(&P):" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "폴더(&F):" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "이 원격 폴더의 아이콘 만들기(&E)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "암호화 사용하기(&U)" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "저장하고 연결하기(&O)" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "이 <i>웹 폴더</i>의 이름과 서버 주소, 폴더 경로를 입력한 다음 <b>저장하고 연결하기</b> 단추를 누르십시오." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"이 <i>보안된 셸 연결</i> 이름과 서버 주소, 포트와 폴더 경로를 입력한 다음 <b>저장하고 연결하기</b> 단추를 누르십시오." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"이 <i>파일 전송 프로토콜 연결</i> 이름과 서버 주소, 폴더 경로를 입력한 다음 <b>저장하고 연결하기</b> 단추를 누르십시오." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"이 <i>마이크로소프트 윈도 네트워크 드라이브</i> 이름과 서버 주소, 폴더 경로를 입력한 다음 <b>저장하고 연결하기</b> " +"단추를 누르십시오." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. 설정을 검사하시고 다시 시도하십시오." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "연결(&O)" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..89d53a39110 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2783 @@ +# Translation of konqueror.po to Korean +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# KIM KyungHeon <[email protected]>, 2001. +# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003, 2004. +# Kwonwoo Nam <[email protected]>, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007-2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:29+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "주소(&L)" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "추가 도구 모음" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "주소 도구 모음" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "책갈피 도구 모음" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "이동(&G)" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "창(&W)" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "별도의 창에서 폴더 열기" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"이 옵션이 선택되면, 폴더를 열 때 Konqueror는 새 창에서 열 것입니다. 그렇지 않다면 폴더의 내용을 현재 창에 보여 줄 것입니다." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "홈 폴더" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"이것은 Konqueror가 \\\"홈\\\" 버튼을 눌렀을 때 이동할 URL(예를 들어 폴더나 웹 페이지의)입니다.이것은 보통 '틸드'(~)로 " +"나타나는 홈 폴더입니다." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "파일 팁 보기" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "파일 위로 마우스를 이동할 때, 파일에 대한 추가적인 정보가 있는 작은 팝업창을 보기 원한다면, 이곳에서 제어할 수 있습니다." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "파일 팁에서 미리보기 보기" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "파일 위로 마우스를 이동할 때, 파일에 대한 큰 미리보기를 포함하는 팝업창을 원한다면 여기서 제어할 수 있습니다." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "아이콘 이름 바로 바꾸기" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "이 옵션을 선택하는 것은 아이콘 이름을 클릭하여 바로 이름을 바꿀 수 있도록 할 것입니다." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "쓰레기 통을 건너뛰는 '삭제' 메뉴 항목 보이기" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"데스크톱과 파일 관리자의 메뉴, 내용 메뉴에서 '삭제'메뉴 명령어를 보이기를 원치 않으신다면 이것의 선택을 해제 하십시오. '쓰레기통으로 " +"이동'을 호출하는 도중에 Shift 키를 누르고 있음으로써 숨겨질 때 파일을 삭제할 수 있습니다." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "기본 글꼴" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Konqueror 창에 나타나는 본문에 사용되는 글꼴입니다." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "파일 삭제에 대해 확인합니다." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "쓰레기통으로 이동하는 것에 대해 확인합니다." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "이 옵션은 쉽게 복구될 수 있는 쓰레기 통에 파일을 이동할 때 확인 질문을 할 것인지를 나타냅니다." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "이 옵션은 간단히 파일을 삭제할 때 확인 질문을 할 것인지를 나타냅니다." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "선택" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "아이콘 크기(&I)" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "정렬(&O)" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "아이콘 보기 도구 모음" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "아이콘 보기 추가 도구 모음" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "아이콘 크기" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "정렬" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "다중 단 보기 도구 모음" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "폴더(&F)" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "책갈피(&B)" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "가져오기(&I)" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "내보내기(&E)" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "세부 사항 보기" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "자세한 목록보기 도구 모음" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "정보 목록보기 도구 모음" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "트리보기 도구 모음" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "한계" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "다음 날짜 이후 URL 만료(&X)" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "최대 URL 개수(&N):" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "사용자 정의 글꼴 사용" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "다음 날짜 이후의 URL" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "글꼴 선택..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "다음 날짜 이전의 URL" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "세부 사항" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "자세한 풍선 도움말" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "URL에 덧붙여, 방문 횟수, 첫번째 방문 날짜 및 마지막 방문 날짜를 보여줌" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "과거 기록 지우기" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "초기화(&R)" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "확장" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "도구" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "상태" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 모듈을 불러오던 중 오류가 발생하였습니다.\n" +"자세한 원인은 다음과 같습니다:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "웹 브라우저, 파일 관리자, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2004, Konqueror 개발자" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "개발자(프레임 워크, 부분, 자바스크립트, 입출력 라이브러리)와 관리자" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "개발자 (프레임워크, 부분)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "개발자 (프레임워크)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "개발자" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "개발자 (목록 보기)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "개발자 (목록 보기, 입출력 라이브러리)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "개발자 (HTML 렌더링 엔진)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "개발자 (HTML 렌더링 엔진, 입출력 라이브러리)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "개발자 (HTML 렌더링 엔진, 입출력 라이브러리, 리그레션 테스트 프레임워크)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "개발자 (HTML 렌더링 엔진, 자바스크립트)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "개발자 (자바스크립트)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "개발자 (자바 애플릿과 기타 내장 객체)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "개발자 (입출력 라이브러리)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "개발자 (자바 애플릿 지원)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"개발자 (자바2 보안 관리 지원.\n" +"자바 애플릿에 중요 개선사항 지원)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "개발자 (넷스케이프 플러그인 지원)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "개발자 (SSL, 넷스케이프 플러그인 지원)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "개발자 (입출력 라이브러리, 인증 지원)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "그래픽/아이콘" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "kfm 만든이" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "개발자 (탐색 패널 프레임워크)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "개발자 (목록 보기)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "개발자 (프레임워크)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"최소 두개의 보기에서 이 상자를 체크하면 해당 보기들은 '링크됨'으로 설정됩니다. 그런 다음 한 보기에서 폴더를 변경하면 링크된 다른 보기는 " +"자동으로 똑같이 업데이트 됩니다. 이러한 기능은 아이콘 보기나 자세한 보기, 터미널 에뮬레이터 창과 같이 서로 다른 형식의 보기에서 특히 " +"유용합니다." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "보기 닫기" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "정지됨" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "%1에서 미리 보기" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "다음에서 미리 보기" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 보기" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 숨기기" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "기본 창 없이 시작" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "이후 사용을 위해 미리 불러옴" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "열고자 하는 프로필" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "목록 가능한 프로필" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "이 URL에 사용할 마임 타입, (보기 : text/html 또는 inode/directory)." + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "파일을 지시하는 URL은 실제 파일을 여는 대신, 파일의 폴더를 열고 해당 파일을 선택함" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "열려는 주소" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"잘못된 형식의 URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"프로토콜이 지원되지 않음\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "환경 설정에 오류가 있는지 확인하십시오. Konqueror 에서 %1 형식을 처리할 수 없습니다." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "주소 열기" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "검색 부분을 생성할 수 없습니다. 제대로 설치했는지 확인하십시오." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "취소됨." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"이 페이지의 변경사항이 저장되지 않았습니다. \n" +"페이지를 새로 고치시면 이 변경사항은 저장되지 않습니다." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "변경 사항을 적용하지 않으시겠습니까?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "변경 사항을 적용하지 않음(&D)" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "사이드막대가 작동하지 않거나 사용할 수 없습니다." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "과거 기록 사이드막대를 봅니다" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "사이드 막대에서 실행중인 과거 기록 플러그인을 찾을 수 없습니다." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"적용하지 않은 변경 내용이 포함되어 있습니다.\n" +"탭을 닫으면 변경된 설정이 적용되지 않습니다." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"적용하지 않은 변경 내용이 포함되어 있습니다.\n" +"보기를 닫으면 변경된 설정이 적용되지 않습니다." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"적용하지 않은 변경 내용이 포함되어 있습니다.\n" +"탭을 닫으면 변경된 설정이 적용되지 않습니다." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "다른 모든 탭을 정말로 닫으시겠습니까?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "다른 탭 닫기 확인" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "다른 탭 닫기(&O)" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"적용하지 않은 변경 내용이 포함되어 있습니다.\n" +"다른 탭을 닫으면 변경된 설정이 적용되지 않습니다." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"적용하지 않은 변경 내용이 포함되어 있습니다.\n" +"모든 탭을 다시 불러오면 변경된 설정이 적용되지 않습니다." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "%1에 쓸 수 있는 권한이 없습니다." + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "대상 입력" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b>은(는) 유효하지 않습니다<qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "%1(으)로부터 선택한 파일 다음으로 복사:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "%1(으)로부터 선택한 파일 다음으로 이동:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "파일 형식 편집(&E)..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "새 창(&W)" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "창 복제하기(&D)" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "연결 주소 보내기(&L)..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "파일 보내기(&E)..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "터미널 열기(&T)..." + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "주소 열기(&O)..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "파일 찾기(&F)..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "index.html 사용(&U)" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "현재 주소로 잠금" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "연결 보기(&K)" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "위로(&U)" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "과거 기록" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "홈 폴더" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "시스템(&Y)" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "응용프로그램(&L)" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "저장 미디어(&S)" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "네트워크 폴더" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "설정(&I)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "휴지통" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "자동 시작" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "가장 자주 방문한 곳" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "보기 프로필 저장(&S)..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "폴더마다 보기 변경사항 저장(&F)" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "폴더 속성 제거" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "확장 설정..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "맞춤법 검사 설정..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "보기를 좌/우로 나누기(&L)" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "보기를 위/아래로 나누기(&T)" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "새로운 탭(&N)" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "현재 탭 복제하기(&D)" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "현재 탭 떼어내기" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "활성화된 보기 닫기(&C)" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "현재 탭 닫기" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "다음 탭 활성화하기" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "이전 탭 활성화하기" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "탭 %1 활성화 하기" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "탭을 왼쪽으로 이동" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "탭을 오른쪽으로 이동" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "디버그 정보 버리기" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "보기 프로필 설정(&O)..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "보기 프로필 불러오기(&V)" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "모든 탭 다시 불러오기(&R)" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "중지(&S)" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "이름 바꾸기(&R)" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "휴지통으로 이동(&M)" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "움직이는 로고" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "주소(&O): " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "주소 창" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "주소 창<p>웹 주소나 검색 용어를 입력하십시오." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "주소 창 지우기" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "주소 창 지우기<p>주소 창의 내용을 지웁니다." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "책갈피에 추가" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Konqueror 소개(&Q)" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "이동" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "이동<p>주소 창에 입력했던 페이지로 이동합니다." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"상위 폴더를 입력하십시오" +"<p>예를 들어, 현재 주소가 file:/home/%1 이라면 이 버튼을 클릭하면 file:/home 으로 이동합니다." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "상위 폴더 입력" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "열어본 기록에서 한 칸 뒤로 이동합니다.<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "열어본 기록에서 한칸 뒤로 이동합니다." + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "열어본 기록에서 한칸 앞으로 이동합니다.<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "열어본 기록에서 한칸 앞으로 이동합니다." + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "홈 폴더로 이동합니다.<p><b>KDE 제어판의 파일 관리자/동작</b>에서 이 버튼의 주소를 설정할 수 있습니다." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "홈 폴더로 이동" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "현재 표시되어 있는 문서를 다시 불러옵니다.<p>웹페이지를 처음 불러온 후에 변경 내용을 갱신하기 위해서 필요합니다." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "현재 표시된 문서 새로고침" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "탭에서 현재 표시되어 있는 문서를 다시 불러옵니다.<p>웹페이지를 처음 불러온 후에 변경사항을 갱신하기 위해서 필요합니다." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "탭 내에서 지금 표시된 모든 문서 다시 불러오기" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "문서를 불러오는 것을 중지합니다.<p>모든 네트워크 동작이 중지되고 Konqueror는 현재까지 다운받은 내용만을 보여줍니다." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "문서 다운로드 중지" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"현재 선택한 텍스트나 항목을 잘라서 시스템 클립보드로 옮깁니다." +"<p>Konqueror나 다른 KDE 응용 프로그램에서 <b>붙여넣기</b> 명령으로 붙여넣을 수 있습니다." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "현재 선택한 텍스트나 아이템을 클립보드로 이동" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"현재 선택한 텍스트나 항목을 시스템 클립보드로 복사합니다." +"<p>Konqueror나 다른 KDE 응용 프로그램에서 <b>붙여넣기</b> 명령으로 붙여넣을 수 있습니다." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "현재 선택한 텍스트나 항목을 시스템 클립보드로 복사" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "이전에 잘라냈거나 복사했던 클립보드 내용을 붙여넣습니다.<p>이것 역시 다른 KDE 응용 프로그램에서 동작합니다." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "클립보드 내용을 붙여넣기" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"현재 표시된 문서 인쇄" +"<p> 대화창이 뜨면, 인쇄 매수, 사용할 프린터 등의 옵션을 선택할 수 있습니다." +"<p>이 대화상자는 또한 특수한 현재 문서로 부터 PDF파일을 생성하는 것 같은 KDE 프린팅 서비스를 제공합니다." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "현재 문서 인쇄" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "폴더를 입력했을 때 index.html이 있으면, 보여줍니다." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "고정된 보기에서는 폴더를 변경할 수 없습니다. 한 폴더로 부터 많은 파일을 탐색하려면 '연결'보기와 함께 열어 보십시오." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "보기를 '연결됨'으로 설정합니다. 연결된 보기는 다른 연결된 보기의 변경사항을 따라 자동으로 변경됩니다." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "탭에서 폴더 열기" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "새 창에서 열기" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "새 탭에서 열기" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "파일 복사(&F)..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "파일 이동(&O)..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "폴더 생성..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "\"%1\" 보기 프로필 저장(&S)..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "이 창에 열기(&W)..." + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "새 창에서 문서 열기..." + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "새 창에서 열기(&W)..." + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "새 창에서 문서 열기..." + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "새 탭에서 열기(&N)" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "새 탭에서 문서 열기..." + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "%1(으)로 열기" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "보기 모드(&V)" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "이 창에 여러 개의 탭이 열려있습니다. 정말로 종료하시겠습니까?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "확인" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "현재 탭 닫기(&L)" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"이 탭에는 적용되지 않은 변경사항이 포함되어 있습니다.\n" +"창을 닫으면 변경사항이 적용되지 않습니다." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"이 페이지에는 적용되지 않은 변경사항이 포함되어 있습니다.\n" +"창을 닫으면 변경사항이 적용되지 않습니다." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "사이드바가 작동하지 않거나 사용할 수 없습니다. 새로운 항목을 추가할 수 없습니다." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "웹 사이드 바" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "웹 확장 \"%1\"을(를) 사이드바에 추가하시겠습니까?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "추가하지 않기" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "프로필 관리" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "프로필 이름 변경(&R)" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "프로필 삭제(&D)" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "프로필 이름(&P):" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "URL을 프로필에 저장(&U)" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "창 크기를 프로필에 저장(&W)" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"이 바는 현재 열린 탭의 목록을 포함하고 있습니다. 탭을 눌러서 활성화 하십시오. 왼쪽 부분에 웹사이트 아이콘 대신 닫기 버튼을 보이게 하는 " +"것은 설정이 가능한 옵션입니다. 또한 단축키를 통해 탭들을 이동할 수 있습니다. 탭 위의 텍스트는 현재 열린 웹사이트의 제목으로, 마우스 " +"포인터를 탭 위에 두면 잘려졌던 완전한 제목을 볼 수 있습니다." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "탭 다시 불러오기(&R)" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "탭 복제하기(&D)" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "탭 떼어내기(&E)" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "다른 탭" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "탭 닫기(&C)" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "새로운 탭 열기" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "현재 탭 닫기" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"보려고 하는 페이지가 데이터를 보낸 결과입니다. 데이터를 다시 데이터를 보내면, (검색이나 온라인 구입 등)동작이 한번 더 반복될 수 " +"있습니다." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "다시 보내기" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"현재 보기에 여러 개의 탭이 열려있습니다.\n" +"보기 프로필을 불러오면 모두 닫힙니다." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "보기 프로필 불러오기" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"이 탭에는 적용되지 않은 변경 사항이 포함되어 있습니다.\n" +"프로필을 불러오면 변경된 설정이 적용되지 않습니다." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"이 페이지에는 적용되지 않은 변경 사항이 포함되어 있습니다.\n" +"프로필을 불러오면 변경된 설정이 적용되지 않습니다." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "숨겨진 파일 보기(&H)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "숨겨진 파일을 보기/숨기기를 변환" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "폴더 아이콘에 내용물을 반영(&F)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "미리 보기(&P)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "미리 보기 사용" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "미리 보기 사용 안함" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "사운드 파일" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "이름 순 (대소문자 구분)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "이름 순 (대소문자 구분 없이)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "크기 순" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "종류별" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "날짜 순" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "폴더 먼저" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "내림차순" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "선택(&L)..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "선택 해제..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "모두 선택 해제" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "선택 항목 반전(&I)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "주어진 마스크로 파일이나 폴더를 선택하도록 허용합니다." + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "주어진 마스크로 파일이나 폴더를 선택 해제하도록 허용합니다." + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "모두 선택" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "선택한 항목 모두 선택 해제" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "현재 선택한 항목 반전" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "선택한 파일:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "선택하지 않은 파일:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "쓰기 권한이 없는 폴더에는 항목을 넣을 수 없습니다" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "다음으로 보기(&A)" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "파일명" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "마임 타입" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "수정한 날짜" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "접근한 날짜" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "생성된 날짜" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "권한" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "소유자" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "그룹" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "링크" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "파일 형식" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "수정한 날짜 보기(&M)" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "수정한 날짜 숨기기(&M)" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "파일 형식 보기(&F)" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "파일 형식 숨기기(&F)" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "마임 타입 보기" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "마임 타입 숨기기" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "접근한 날짜 보기(&A)" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "접근한 날짜 숨기기(&A)" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "만든 날짜 보기(&C)" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "만든 날짜 숨기기(&C)" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "연결 대상 보기(&L)" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "연결 대상 숨기기(&L)" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "파일 크기 보기" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "파일 크기 숨기기" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "소유자 보기" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "소유자 숨기기" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "그룹 보기" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "그룹 숨기기" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "권한 보기" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "권한 숨기기" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "URL 보기" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "대소문자 구분 없이 정렬" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "파일을 사용하려면 먼저 휴지통에서 꺼내야 합니다." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "넷스케이프" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "모질라" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "충돌" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Konqueror에서 넷스케이프 책갈피 보기(&S)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "이름 변경" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "URL 변경(&H)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "코멘트 변경(&H)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "아이콘 변경(&G)..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Favicon 업데이트" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "반복 정렬" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "새 폴더(&N)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "새 책갈피(&B)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "구분자 삽입(&I)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "알파벳 순으로 정렬(&S)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "도구 모음 폴더로 설정(&O)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "도구 모음에서 보기(&O)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "도구 모음에 숨기기(&O)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "모든 폴더 확장(&E)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "모든 폴더 접기(&A)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "Konqueror에서 열기(&O)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "상태 검사(&S)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "상태 검사: 모두(&A)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "모든 Favicon 업데이트(&F)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "검사 취소(&C)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Favicon 업데이트 취소(&F)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "넷스케이프 책갈피 가져오기(&N)..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Opera 책갈피 가져오기(&O)..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "모든 충돌 세션 책갈피로 가져오기(&C)..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Galeon 책갈피 가져오기(&G)..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "KDE2/KDE3의 책갈피 가져오기(&K)..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Internet Explorer 책갈피 가져오기(&I)..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "모질라에서 책갈피 가져오기(&M)..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "넷스케이프용으로 책갈피 내보내기(&N)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "오페라용으로 책갈피 내보내기(&O)..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "HTML 책갈피 내보내기(&H)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Internet Explorer용으로 책갈피 내보내기(&I)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "모질라용으로 책갈피 내보내기(&M)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML 책갈피 목록" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "항목 잘라내기" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "새 책갈피 폴더 만들기" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "새 폴더:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "알파벳 순으로 정렬" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "항목 삭제" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "아이콘" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "이름:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "주소:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "설명:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "처음 방문한 날짜:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "마지막으로 방문한 날짜:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "방문 횟수:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "구분자 삽입" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "폴더 만들기" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "%1을(를) 복사" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "책갈피 만들기" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 변경" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "이름 변경" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "%1 이동" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "책갈피 도구 모음으로 설정" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "책갈피 도구 모음의 %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "보기" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "숨기기" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "힝목 복사" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "항목 이동" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "내 책갈피" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "파비콘을 찾을 수 없습니다" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "파비콘 업데이트 중..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Local 파일" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "%1 책갈피 가져오기" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 책갈피" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "새로운 하위 폴더로 가져오시겠습니까, 아니면 현재 책갈피를 교체하시겠습니까?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 가져오기" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "새 폴더로" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*xbel|Galeon 책갈피 파일 (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE 책갈피 파일 (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "기존의 책갈피를 찾을 폴더" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "다른 프로그램의 책갈피를 사용자의 책갈피에 합칩니다." + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "저작권자 © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "원 제작자" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "항목 버리기" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "책갈피" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "설명" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "상태" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "주소" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "폴더" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "빈 폴더" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "모질라용 책갈피 파일 가져오기" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "넷스케이프(4.x또는 이전)용 책갈피 파일 가져오기" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "익스플로러용 책갈피 파일 가져오기" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "오페라용 책갈피 파일 가져오기" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "모질라용 책갈피 파일로 내보내기" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "넷스케이프(4.x나 이전)용 책갈피 파일로 내보내기" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "인쇄 가능한 HTML 파일 형식으로 책갈피 내보내기" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "익스플로러용 책갈피 파일로 내보내기" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "오페라용 책갈피 파일로 내보내기" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "책갈피 파일 내에 주어진 위치에서 열기" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "\"Konsole\"과 같이 사용자가 읽을 수 있는 제목으로 설정합니다." + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "함수와 관련된 탐색기 숨기기" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "편집할 파일" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"다른 인스턴스 %1이(가) 이미 실행중입니다.같은 인스턴스에서 다른 인스턴스를 열거나 작업을 계속 하시겠습니까?\n" +"복제된 보기는 읽기 전용으로만 열립니다." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "다른 인스턴스로 실행" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "같은 인스턴스에서 진행" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "책갈피 편집기" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konqueror 책갈피 편집기" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003 , KDE 개발자" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "초기 만든이" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "제작자" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "단일 내보내기 옵션만을 정의할 수 있습니다." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "단일 가져오기 옵션만을 정의할 수 있습니다." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "검사 중..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "오류 " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "확인" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "빠른 검색 초기화" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "<b>빠른 검색 초기화</b><br> 검색을 초기화 하여 모든 책갈피를 다시 보여줍니다." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "검색(&A):" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "여러분의 데스크톱을 지배하십시오!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "Konqueror는 여러분의 파일관리자이자 웹브라우저이며 문서 뷰어입니다." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "시작 지점" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "소개" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "팁" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "특징" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "개인적인 파일" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "저장 미디어" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "디스크와 제거 가능한 미디어" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "네트워크 폴더" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "공유된 파일과 폴더" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "휴지통 탐색 및 복구" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "프로그램" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "설치된 프로그램" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "설정" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "데스크톱 환경 설정" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "다음: Konqueror 소개" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "인터넷 검색" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror는 여러분이 쉽게 파일을 관리하도록 합니다. 여러분은 로컬과 네트워크 폴더를 쉽게 검색하실 수 있으며, 강력한 사이드바와 " +"미리보기 기능을 비롯한 발전된 요소들을 즐기실 수 있습니다." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"방문하고 싶은 인터넷 주소를 입력하고 엔터를 누르십시오.(예, <A HREF=\"http://www.kde.org \"> " +"http://kde.org</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"이전의 위치로 돌아가고 싶으시다면, 뒤로 버튼을 누르세요. <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"도구 모음의 바로 이 버튼입니다." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"여러분의 홈으로 바로 가고 싶으시다면 홈 버튼을 누르세요.<img width='16' height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "Konqueror에 관한 더 자세한 정보를 원하시면 <A HREF=\"%1\">여기</A>를 참고하십시오." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<I>최적화 팁:</I> Konqueror를 좀더 빠르게 실행하려면 <A HREF=\"%1\">여기</A>" +"를 클릭해서 정보화면을 끄면 됩니다. 도움말-> Konqueror 소개 메뉴를 클릭하고 설정->" +"\"웹 브라우징\" 보기 프로필 저장 메뉴에서 다시 정보화면을 볼수 있도록 옵션을 활성화 할 수 있습니다." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "다음 팁과 트릭" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror는 인터넷 표준을 지원하고 확장하도록 설계되어 있습니다. 그 목적은 W3C와 OASIS 같은 기관의 공식 표준을 따라가고, " +"기타 사용성 기능을 추가하는 것입니다. 예를 들어서 파비콘, 인터넷 키워드, <a href=\"%1\">XBEL 책갈피</a>" +"뿐만 아니라, Konqueror에서는 다음도 지원합니다:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "웹 브라우징" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "지원하는 표준" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "추가 요구사항*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, 부분적으로 Level 2) 기반 <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "내장" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">계단식 스타일 시트</A> (CSS 1, 부분적으로 CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "자바스크립트 사용 안함 (범용). 자바스크립트 사용 <A HREF=\"%1\">여기</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "자바스크립트 사용 (범용). 자바스크립트 설정 <A HREF=\\\"%1\\\">여기</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "안전한 <A HREF=\"%1\">자바</A><SUP>®</SUP> 지원" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) 호환 VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> " +"혹은 <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "자바 사용가능 (범용) <A HREF=\"%1\">여기</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"넷스케이프 커뮤니케이터<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">플러그인</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">플래시<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "안전한 소켓 레이어" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) 168비트 이상 연결 보안" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "양방향 16비트 유니코드 지원" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "자동완성 폼" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "일반" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "기능" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "이미지 형식" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "전송 프로토콜" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (gzip과 bzip2 압축 포함)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "그 밖에 <A HREF=\"%1\">더 많은 정보...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "URL 완성" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "메뉴얼" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "팝업" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Short-) 자동" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">시작 지점으로 돌아감 </a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "팁과 트릭" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"인터넷 키워드와 웹-바로가기를 사용해 보십시오! \"gg:KDE\"를 입력하면 구글을 사용하여 \"KDE\"에 관한 인터넷 정보를 검색합니다. " +"미리 정의된 수많은 웹-바로가기를 통해 특정 단어를 찾아볼 수 있습니다. 심지어 <A HREF=\"%1\">여러분이 만든</A>" +"웹-바로가기를 사용할 수도 있습니다." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"도구 모음에서 <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> 확대 버튼을 사용하여 웹페이지의 글꼴 크기를 " +"키우십시오." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"새로운 주소를 주소창에 붙여넣을때 주소창 옆의 검은 화살표 버튼 <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +" 을 눌러서 현재의 주소를 지울 수 있습니다. " + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"현재 페이지에 대한 바로가기 링크를 데스크톱에 만드시려면 간단히 위치 도구모음의 왼쪽에 있는 \"위치\" 라벨을 드래그하여 데스크톱에 " +"드롭합니다. 그리고 나서 \"링크\"를 선택하십시오." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"창 메뉴에서 <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> \"전체 화면 모드\" 를 찾을 수 있습니다. 이 " +"기능은 \"말하기\" 세션에서 매우 유용합니다." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"나누어서 점령하라\") - 창을 두개로 나눔으로써 (e.g. Window -> " +"<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> 보기를 좌/우로 나누기) Konqueror를 원하는 대로 볼 수 " +"있게 합니다. 또는, 보기 프로필 샘플을 불러낼 수 있고 사용자 자신의 프로필을 만들 수도 있습니다." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"만일 방문하는 웹사이트에서 다른 브라우저를 사용하도록 요청하는 경우 <A HREF=\"%1\">사용자-에이전트</A> " +"기능을 사용할 수 있습니다." + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"사이드 바의 <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> 과거 기록 메뉴는 사용자가 최근에 방문한 페이지의 " +"기록을 유지합니다." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "<A HREF=\"%1\">프록시</A>를 캐시하여 인터넷 연결 속도를 향상시키십시오." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"보다 고급의 사용자라면 Konqueror에 내장할 수 있는 콘솔(Konsole)이 유용할 것입니다. (창 -> " +"<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> 터미널 에뮬레이터 보기)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DCOP</A> 덕분에 스크립트를 사용하여 Konqueror에 대한 전반적인 제어를 할 수 있습니다." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "다음 특징" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "설치된 플러그인" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>플러그인</td><td>설명</td><td>파일</td><td>형식</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "설치됨" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>마임 타입</td><td>설명</td><td>접미사</td><td>플러그인</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "웹 브라우징 프로필에 소개를 보이지 않게 하게 하시겠습니까?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "보다 빠른 구동을 사용하시겠습니까?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "사용 안함" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "유지" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "원격 문자셋 선택" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "입력하십시오:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "쉘 명령 실행(&E)..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "로컬 폴더에서만 실행되는 쉘 명령어 실행" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "쉘 명령어 실행" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "현재 폴더에서 쉘 명령어 실행:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "명령 수행 결과: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "검색 초기화" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "형식 선택" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "형식을 선택하십시오:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "항목 제거(&R)" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "과거 기록 지우기(&L)" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "이름으로(&N)" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "날짜로(&D)" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "전체 과거 기록을 지우시겠습니까?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "과거 기록을 지우시겠습니까?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>마지막으로 방문한 날짜: %1" +"<br>처음 방문한 날짜: %2" +"<br> 방문한 횟수: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "분" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "일" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "<h1>과거 기록 사이드바</h1>과거 기록 사이드바를 설정할 수 있습니다." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "일" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "일" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "분" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "트리에서 상위 항목 %1을(를) 찾을 수 없습니다. 내부 오류." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "새 폴더 만들기(&C)" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "폴더 삭제" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "책갈피 삭제" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "링크 주소 복사" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "책갈피 폴더 \"%1\"을(를) 삭제하시겠습니까?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "책갈피 \"%1\"을(를) 삭제하시겠습니까?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "책갈피 폴더 삭제" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "책갈피 삭제" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "책갈피 속성" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "새 폴더 만들기(&C)" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "링크 삭제" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "새 폴더" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "새 폴더 만들기" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "폴더 이름을 입력하십시오:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "시스템 기본값으로 되돌리기" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>사이드바에서 모든 항목을 제거하고 시스템 초기값으로 돌립니다.<BR> <B>이 작업은 되돌릴 수 없습니다.</B><BR>" +"계속 진행 하시겠습니까?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "새로 추가" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "다중 보기" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "탭을 왼쪽에 표시" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "환경 설정 버튼 표시" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "탐색 패널 닫기" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "항목이 이미 존재합니다." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "웹 사이드바 플러그인" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "URL을 입력하십시오:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b>이(가) 존재하지 않습니다.<qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt><b>\"%1\"</b> 탭을 제거하시겠습니까?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "이름 설정" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "이름 입력:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"탐색 패널 설정 버튼을 감추었습니다. 다시 보이게 하려면 탐색 패널에서 오른쪽 버튼을 누른 후 \"설정 버튼 보기\"를 선택하십시오." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "사이드 바 설정" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "이름 설정..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "URL 설정..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "아이콘 설정..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "탐색 패널 설정" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "새로고침 시간 설정(사용안함: 0)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " 분" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " 초" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "확장 사이드 바" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "책갈피에 추가" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "링크 열기(&O)" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "자동 새로고침 설정(&A)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..bbd74c28113 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1412 @@ +# translation of konsole.po to Korean +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003. +# Sung-Du Hong <[email protected]>, 2003, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:40+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "크기: XXX-x-XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "크기: %1-x-%2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "작업 일시중지(&S)" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "작업 계속(&C)" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "장애(&H)" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "작업 중단(&I)" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "작업 종료(&T)" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "작업 강제 종료(&K)" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "사용자 시그널 1(&1)" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "사용자 시그널 2(&2)" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "시그널 보내기(&S)" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "탭 바(&T)" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "숨기기(&H)" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "위(&T)" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "스크롤바(&R)" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "왼쪽(&L)" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "오른쪽(&R)" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "벨(&B)" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "시스템 벨(&B)" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "시스템 알림(&N)" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "시각적 벨(&V)" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "없음(&O)" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "글꼴 키우기(&E)" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "글꼴 줄이기(&S)" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "선택(&L)..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "비트맵 설치(&I)..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "인코딩(&E)..." + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "키보드(&K)" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "스키마(&E)" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "크기(&I)" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (작게(&S))" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (VT100(&V))" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (IBM PC(&I))" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (XTerm(&X))" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM VGA(&G))" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "사용자 정의(&C)..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "히스토리(&O)..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "기본값으로 저장(&S)" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "오늘의 팁(&T)" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "선택을 마지막으로 설정" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "새로운 세션(&I)" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "설정(&E)" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "세션 떼어내기(&D)" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "세션 이름 변경(&R)..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "활동 감시(&A)" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "활동 감시 정지(&A)" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "휴식 상태 감시(&S)" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "휴식 상태 감시 정지(&S)" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "모든 세션에 입력 전송(&I)" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "탭 색상 선택(&T)..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "탭으로 전환" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "세션 닫기(&L)" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "탭 옵션(&O)" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "텍스트와 아이콘(&T)" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "텍스트만(&O)" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "아이콘만(&I)" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "동적 숨김(&D)" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "자동 탭 크기조정(&A)" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"새로운 표준 세션을 클릭하십시오.\n" +"클릭한 상태에서 세션 메뉴를 선택하십시오" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "현재 세션 닫기" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "세션" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "설정" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "선택 붙여넣기" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "터미널 화면 지우기(&L)" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "터미널 초기화 및 화면 지우기(&R)" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "히스토리에서 찾기(&F)..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "이전 찾기(&V)" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "히스토리를 다른 이름으로 저장(&A)" + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "히스토리 지우기(&H)" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "모든 히스토리 지우기(&I)" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "Z모뎀 업로드(&Z)..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "메뉴바 숨기기(&M)" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "세션 프로필 저장(&P)..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "화면 인쇄(&P)..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "새로운 세션" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "메뉴 활성화" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "세션 목록" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "세션을 왼쪽으로 이동(&M)" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "세션을 오른쪽으로 이동(&O)" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "이전 세션으로 가기" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "다음 세션으로 가기" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "세션 %1으(로) 전환" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "글꼴 키우기" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "글꼴 줄이기" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Bidi 전환" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"열려져 있는 세션이 있습니다.(현재 이외의 것)계속하려면 강제로 종료해야 합니다.\n" +"종료하시겠습니까?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "정말 종료합니까?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "콘솔에서 실행중인 프로그램이 응답하지 않습니다. 콘솔을 닫으시겠습니까?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "프로그램이 응답하지 않습니다." + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "세션 프로필 저장" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "프로필을 저장할 곳의 이름을 입력하십시오:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"만약 콘솔에 배포된 비트맵 글꼴을 사용하길 원하신다면, 글꼴이 설치되어야 합니다. 설치 후, 글꼴을 사용하기 위해 콘솔을 다시 시작해야만 " +"합니다. fonts:/Personal에 다음에 나열된 글꼴을 설치하기 원하십니까?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "비트맵 글꼴을 설치하시겠습니까?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "설치(&I)" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "설치하지 않기" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "fonts:/Personal/에 %1을 설치할 수 없습니다." + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "메뉴를 다시 가져오려면 마우스 오른쪽 버튼을 사용하십시오." + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"하나 이상의 Ctrl+<key> 조합을 사용하도록 선택하였습니다. 그 결과 이러한 키 조합이 콘솔 내에서 실행중인 명령 쉘이나 프로그램으로 " +"전달되지 않습니다.\n" +"키 선택을 변경하여 Alt+Ctrl+<key> 또는 Ctrl+Shift+<key>를 대신 사용하도록 할 수 있습니다.\n" +"\n" +"다음은 사용자가 현재 사용하는 Ctrl+<key> 조합입니다.:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "단축키 선택" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 No. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "세션 목록" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "현재 세션을 종료 하시겠습니까?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "종료 확인" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "새로 " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "새로운 창(&W)" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "즐겨찾기에 새로운 쉘" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "즐겨찾기에 있는 쉘" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "%1의 화면" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "세션 이름 변경" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "세션 이름:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "히스토리 설정" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "사용(&E)" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "행 수(&N): " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "제한 없음" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "제한 없음으로 설정(&S)" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"히스토리의 마지막입니다.\n" +"처음부터 계속하시겠습니까?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "찾기" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"히스토리의 처음입니다.\n" +"끝에서 부터 계속하시겠습니까?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "문자열 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "히스토리 저장" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"로컬파일이 아닙니다.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"동일한 이름을 가진 파일이 존재합니다.\n" +"덮어 쓰시겠습니까?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "파일이 존재합니다" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "덮어쓰기" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "파일에 쓸 수 없습니다." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "히스토리를 저장할 수 없습니다." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>현재 세션에서 이미 Z모뎀 파일 전송이 진행중입니다." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Z모뎀에 맞는 소프트웨어를 찾을 수 없습니다.\n" +"<p>'rzsz' 또는 'lrzsz' 패키지를 설치하십시오.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "업로드할 파일 선택" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Z모뎀 파일 전송을 시도했으나, 적절한 Z모뎀 프로그램이 없습니다.\n" +"<p>'rzsz' 또는 'lrzsz' 패키지를 설치하십시오.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Z모뎀 전송이 발견되었습니다.\n" +"파일을 저장할 디렉터리를 지정하십시오:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "다운로드(&D)" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "지정한 디렉터리로 다운로드 시작" + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 인쇄" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "크기 설정" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "칸 수:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "행 수:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "정규표현식으로(&R)" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "편집(&E)..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "콘솔" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "히스토리(&H)..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "줄 간격(&N)" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "0(&0)" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "1(&1)" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "2(&2)" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "3(&3)" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "4(&4)" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "5(&5)" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "6(&6)" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "7(&7)" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "8(&8)" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "깜빡이는 커서(&C)" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "테두리 보이기(&A)" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "테두리 숨기기(&A)" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "문자 연결기(&D)..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "콘솔의 설정을 사용합니다(&U)" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "터미널 에뮬레이터 닫기(&C)" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "문자 연결기" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "더블 클릭했을 때 단어의 일부분으로 인식되는 알파벳 외의 글자:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - 장치 %1 에 연결 시도 중" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "KDE용 X 터미널." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "윈도우 클래스 설정" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "로그인 쉘 시작" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "창 제목 설정" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"TERM 환경변수에 설정된\n" +"터미널 형식을 지정하십시오." + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "명령이 존재할 때 콘솔을 닫을 수 없습니다." + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "히스토리에 줄을 저장하지 않음" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "메뉴바 표시 안함" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "탭 바 표시 안함" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "테두리 표시 안함" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "스크롤바 표시 안함" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "XFT (가장자리 다듬기) 사용 안함" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "터미널 크기 (칸x줄)" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "터미널 크기 고정" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "주어진 세션 프로필 목록으로 시작" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "가능한 세션 형식 목록" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "키탭을 '이름'으로 설정" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "사용 가능한 스키마 목록" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "주어진 세션 프로필 목록으로 시작" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "가능한 세션 형식 목록" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "스키마를 '이름' 혹은 '파일'로 설정" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "사용 가능한 스키마 목록" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "확장된 DCOP 함수 활성화" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "콘솔 작업 디렉터리를 'dir'로 " + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "쉘 대신에 '명령' 실행" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "'명령' 변수" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "관리자" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "만든이" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "버그 해결과 개선" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "버그 수정" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "솔라리스 지원과 히스토리 작업" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "빠른 시작, 버그 수정" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "적절한 표식" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"도구 바, 세션 이름\n" +"분할" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"분할\n" +"전반적인 개량" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "투명화" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"main.C의 대부분은 kvt로부터.\n" +"전반적인 개량" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "스키마와 선택의 개선" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "SGI 포트" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "FreeBSD 포트" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"많은 이들에게 감사드립니다.\n" +"위 목록은 이 프로그램을 유지하도록 도움을 준\n" +"배포자들입니다. " + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"BOTH -ls 와 -e를 사용할 수 없습니다.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"입력방식 --vt_sz <#columns>x<#lines> 예. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "프린터에 친숙한 모드(검은 텍스트, 배경 없음)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "픽셀(&P)" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "프린트 헤더(&H)" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[ 제목 없음 ]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "콘솔 기본" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "밝은색에 검정색" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "밝은 노랑색에 검정색" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "흰색에 검정색" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "대리석" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "검정색과 녹색" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "옅은 녹색" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "투명 MC와 옅은 녹색" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "종이, 밝음" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "종이" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "리눅스 색상" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "투명한 콘솔" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "MC 투명" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "투명, 어두운 배경" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "투명, 밝은 배경" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "검정색에 흰색" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "XTerm 색상" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "시스템 색상" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "VIM 색상" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "리눅스 콘솔" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "솔라리스" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (오래됨)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"콘솔은 PTY(가상 텔레타이프)를 열 수 없습니다. PTY 장치의 잘못된 설정때문으로 추측됩니다. 콘솔은 PTY 장치에 대한 읽기/쓰기 접근 " +"권한이 필요합니다." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "치명적인 오류가 발생했습니다." + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "'%1' 세션에서 조용히" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "'%1' 세션에서 벨" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "'%1' 세션 활성화" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<종료>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "'%1' 세션이 %2 상태로 강제 종료되었습니다." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "'%1' 세션이 시그널 %2로 강제 종료되고 코어를 버렸습니다." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "세션 '%1'이 시그널 %2로 강제 종료되었습니다." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "세션 '%1'이 예기치 않게 강제 종료되었습니다." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Z모뎀 진행" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...탭에서 오른쪽 클릭을 하시면 탭의 텍스트 색상을 변경할 수 있습니다.\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...코드 \\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215) 로 탭 텍스트 색상을 변경할 수 있습니다.\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...코드 \\e[8;ROW;COLUMNt 는 콘솔의 크기를 변경할 수 있습니다.\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...탭 막대에 있는 \"새로\" 버튼을 클릭하여 새로운 콘솔 세션을 시작할 수 있습니다.\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>... \"새로\" 버튼을 누른채로 기다리면, \"새로\" 버튼으로 어떤 형식의 세션을 새로 만들 것인지 정할 수 있습니다.\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>Ctrl+Alt+N키를 누르는 것은 툴 바에 있는 \"새로(New)\"버튼을 클릭하는 것과 같습니다.\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...Shift키를 누른 상태에서 왼쪽이나 오른쪽 화살표 키를 눌러 콘솔 세션을 전환할 수 있습니다.\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...리눅스 콘솔과 같은 터미널을 가질 수 있습니다. \n" +"<p>Konsole의 메뉴바, 도구모음, 그리고 스크롤바를 해제하고\n" +" 리눅스 글꼴과 리눅스 색상 스킨 그리고 전체 화면 모드를 \n" +"선택하십시오. 또한 패널을 자동 숨김으로 선택할 수 있습니다.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...콘솔의 세션 이름을 변경해 보십시오.\n" +"마우스 오른쪽 버튼을 눌러 \"세션 이름 변경\"을 선택하면 됩니다.\n" +"변경사항은 콘솔 도구 모음에 반영됩니다.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...콘솔 도구모음에서 콘솔 세션을 더블클릭하여\n" +"이름을 변경할 수 있습니다.\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...Ctrl+Alt+M 단축키를 사용하여 메뉴를 활성화할 수 있습니다.\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...Ctrl+Alt+S 단축키를 사용하여 현재 콘솔 세션의 이름을 변경할 수 있습니다.\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...\"콘솔 설정\" 에서 자신만의 세션의 타입을\n" +"만들 수 있습니다.\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...스키마 편집기를 사용하여 여러분 만의 색상 스킨을 \n" +"만들 수 있습니다. \"콘솔 설정\"에서 찾아보십시오.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...탭 위를 마우스 가운데 버튼을 누르고 있음으로써 세션을 움직일 수 있습니다.\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...\"보기\"메뉴를 통해서 세션의 나열 차례를 변경 할 수\n" +"있습니다. Shift 와 Ctrl 키를 누른 상태로 오른쪽/왼쪽 화살표를 눌러 변경할 수\n" +"있습니다.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...히스토리에서 Shift 키를 누른 채로 Page Up , Page Down 키를 \n" +"눌러 페이지 단위로 스크롤 할 수 있습니다.\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...히스토리에서 Shift 키를 누른 채로 위, 아래방향키를 \n" +"눌러 줄단위로 스크롤 할 수 있습니다.\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...클립보드에 있는 내용을 Shift 키와\n" +"Insert 키를 눌러 붙여넣기할 수 있습니다.\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...X 선택 내용을 Shift 키와 Ctrl키를 누른 채로 \n" +"Insert 키를 눌러 붙여넣기할 수 있습니다.\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...마우스 가운데 버튼으로 붙여넣기할 때에 Ctrl 키를 누르면,\n" +"붙여넣기를 한 후에 엔터를 누르는 동작을 추가하여 수행합니다.\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...\"콘솔 설정...\"을 통해 터미널 크기를 변경시 마다 알려주게 할 수 있습니다.\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...텍스트 선택 시에 Ctrl 키를 누르면 줄 바꾸기가 무시됩니다.\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...텍스트를 선택할 때 Ctrl 키와 Alt 키를 누르고 있으면, 단 단위로 선택 합니다.\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...마우스 오른쪽 버튼에 의한 작업 중이라도\n" +"Shift 키를 누르고 마우스 오른쪽 버튼을 누르면 또 팝업창이 뜹니다.\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...마우스 왼쪽 버튼으로 작업 중이라도다시\n" +"Shift 키를 누르고 마우스 왼쪽 버튼을 누르면 텍스트를 선택할 수 있습니다.\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...지금의 디렉터리를 창 제목으로 설정할 수있습니다.\n" +"Bash의 경우, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...지금의 디렉터리를 세션 이름으로 설정할 수있습니다.\n" +"Bash의 경우, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...현재의 디렉터리를 쉘이 콘솔로 보내주면,\n" +"예를 들어, for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, \n" +"콘솔이 그것을 즐겨찾기에 추가할 수 있고, 세션 관리에서 현재 작업 중인 디렉터리를리눅스 시스템이 아닌\n" +"곳에도 기억하게 합니다.\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...더블 클릭은 단어 전체를 선택하게 합니다.\n" +"<p>두번째 클릭 후에 버튼을 떼지 않으면, 확장해서 선택할 수도\n" +"있습니다.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...트리플 클릭은 줄 전체를 선택합니다.\n" +"<p>세번째 클릭 후에 버튼을 떼지 않으면, 확장해서 더 많은 줄을 선택할 수도\n" +"있습니다.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...URL을 드래그 & 드랍을 통해 콘솔 창에 넣으면,메뉴가 뜨면서\n" +"지정된 파일을 복사할 것인지, 작업 중인 디렉터리로 이동할 것인지 결정할 수 있습니다.\n" +"텍스트 형식의 URL 을 넣는 것도 마찬가지 입니다.\n" +"<p>이는 KDE가 지원하는 모든 URL 이 가능합니다.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>... \"콘솔 설정\" 대화창을 통해서 메뉴에 존재하지 않는메뉴 활성화, 글꼴 변경, 세션 나열, 세션 전환과 같은\n" +"동작들의 단축키를 등록하여사용할 수 있습니다.\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p> 탭 바의 왼쪽 구석에 있는 \"새로\"버튼이나 탭바의 비어있는 공간을 오른쪽 클릭하시면 여러 탭 옵션들을 설정하실 수 있습니다.\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "중지(&S)" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..6dfa3af01e1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# translation of kpager.po to Korean +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:40+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "창 드래그 사용" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "이름 보기" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "번호 보기" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "배경 보기" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "창 보기" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "창 형식" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "일반" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "아이콘" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "픽스맵" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "레이아웃" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "클래식" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "최소화(&N)" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "최대화(&X)" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "데스크톱 이동(&T)" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "모든 데스크톱(&A)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "페이저를 생성하나 창을 숨긴채로 유지" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "데스크톱 개요" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "처음 개발자/관리자" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "개발자" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "데스크톱 페이저" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..d93edecf6bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,555 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Korean +# Korean messages for kpersonalizer. +# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kim HyoYoung <[email protected]>, 2001, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:22+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "스타일" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "플라스틱" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "가벼운" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "KDE 기본 스타일" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE 클래식" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "클래식 KDE 스타일" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "케라믹" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "이전 기본 스타일" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "햇살" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "일반적인 데스크톱" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "레드몬드" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "미국 북서부 지역에서 자주 볼 수 있는 꼴" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "플래티넘" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "플래티넘 스타일" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>KDE %1에 오신것을 환영합니다</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "이름 없음" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "모두" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Youngbin Park,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KDE 데스크톱 설정 마법사" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "마법사가 다시 시작되었습니다." + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "KDE 세션에 마법사가 실행중입니다" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "첫번째 단계: 마법사를 소개합니다" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "두번째 단계: 난 나만의 길을 간다..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "세번째 단계: 눈이 즐거운 컴퓨터가 좋을까 빠른 컴퓨터가 좋을까?" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "네번째 단계: 테마로 나의 컴퓨터를 꾸며볼까?" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "다섯번째 단계: 이제 나의 컴퓨터를 즐겨보자!" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "마법사 건너뛰기(&K)" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>데스크톱 설정 마법사를 빠져나오겠습니까?</p> " +"<p>데스크톱 설정 마법사는 KDE 데스크톱을 자신에 맞게 설정해줍니다.</p> " +"<p> <b> 취소(Cancel)</b></p>를 클릭하면 나가지 않고 설정을 계속합니다.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p> 데스크톱 설정 마법사를 빠져 나가겠습니까?</p> " +"<p> 빠져 나가려면, <b>끝내기(Quit)</b>를 클릭하고 모든 변경사항은 잃어버리게 됩니다." +"<br> 만일 <b>취소(Cancel)</b>를 클릭하면 나가지 않고 설정을 계속합니다.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "모든 변경사항을 잃어버리게 됩니다." + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>창 동작:</b> <i>클릭하면 활성화</i>" +"<br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</b> <i>창 말아올리기</i>" +"<br> <b>마우스 선택:</b> <i>한번 클릭</i>" +"<br> <b>애플리케이션 시작 알림:</b> <i>사용중 커서</i>" +"<br> <b>글자판 배열:</b> <i>KDE 기본</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>창 동작:</b> <i>마우스를 따라서 활성화</i>" +"<br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</b> <i>창 말아올리기</i>" +"<br> <b>마우스 선택:</b> <i>한번 클릭</i>" +"<br> <b>애플리케이션 시작 알림:</b> <i>사용 안함</i>" +"<br> <b>글자판 배열:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>창 동작:</b> <i>클릭하면 활성화</i>" +"<br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</b> <i>창 최대화</i>" +"<br> <b>마우스 선택:</b> <i>더블 클릭</i>" +"<br> <b>응용프로그램 시작 알림:</b> <i>사용중 커서</i>" +"<br> <b>글자판 배열:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>창 동작:</b> <i>클릭하면 활성화</i>" +"<br> <b>제목 표시줄 더블-클릭:</b> <i>창 말아올리기</i>" +"<br> <b>마우스 선택:</b> <i>한번 클릭</i>" +"<br> <b>애플리케이션 시작 알림:</b> <i>사용 안함</i>" +"<br> <b>글자판 배열:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "특징" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "데스크톱 배경화면" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "창 이동/크기 조절 효과" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "마우스로 끄는 동안 창 내용 표시" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "파일 관리자 배경화면" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "패널 배경화면" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "패널 아이콘 팝업" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "아이콘 강조하기" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "파일 관리자 아이콘 애니메이션" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "사운드 테마" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "큰 데스크톱 아이콘" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "큰 패널 아이콘" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "부드러운 글꼴 (가장자리 다듬기)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "이미지 미리보기" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "버튼 아이콘" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "움직이는 콤보상자" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "풍선도움말 페이드 효과" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "텍스트 파일 미리보기" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "페이드 메뉴" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "다른 파일 미리보기" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "사용하는 언어를 고르십시오:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>마법사를 통해서 빠르고 쉽게 여러분의 KDE 데스크톱 환경을 만들어 봅시다. 나라마다 다른 설정(날짜,시간표시법 등), 언어, 데스크톱 " +"작동 방식 등을 설정할수 있습니다.</p>\n" +"<p>나중에 KDE 제어판 을 이용해서 모든 설정을 바꿀 수 있습니다. 물론 <b>마법사 건너뛰기</b> " +"버튼을 눌러 나중에 설정할 수 있습니다. 하지만 초보자에게는 이 간단한 방법을 추천합니다.</p>\n" +"<p>이미 KDE사용에 익숙해지셨다면, <b>마법사 건너뛰기</b> 버튼을 누르시거나 <b>종료</b>하셔도 좋습니다.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3> KDE %VERSION%에 오신것을 환영합니다! </h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "여러분이 살고있는 국가를 선택하십시오:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE는 부드러운 글꼴, 파일 관리자에서 미리보기 기능과 움직이는 메뉴 같은 여러가지 시각적 효과를 제공합니다. 하지만 많은 효과를 " +"내려면 컴퓨터의 성능을 떨어뜨릴 수 있습니다.</P>\n" +"성능에 관계없이 보다 시각적인 데스크톱을 쓰시려면 보다 많은 효과를 사용하십시오. 반면에 느린 컴퓨터는 참을 수 없다고 생각하신다면 효과를 " +"줄여서 최상의 성능을 낼 수 있습니다." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"느린 프로세서\n" +"(적은 효과)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "느린 컴퓨터에는 효과를 줄여 구성합니다." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"빠른 프로세서\n" +"(많은 효과)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "빠른 컴퓨터는 모든 효과를 지원합니다." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "자세히 보기(&D) >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "설명:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "선호하는 시스템 동작방식을 선택하십시오" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "유닉스 (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "마이크로소프트 윈도우즈 (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "애플 맥OS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>시스템 동작방식</b>" +"<br>\n" +"그래픽 사용자 환경(GUI)은 여러 OS 마다 특성을 가지고 있습니다. \n" +"KDE는 여러분이 원하는 형태를 그들 가운데 어느 한가지로 정할 수 있게 해줍니다." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "움직임이 힘든 사용자들을 위해서, KDE는 특별한 키보드 설정을 활성화 시키는 키보드 동작을 제공합니다." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "키보드 동작과 관계된 접근성을 가능하게합니다." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>수고하셨습니다.</h3> " +"<p>아래 'KDE 제어판 실행' 단추를 눌러 설정을 고칠 수 있습니다. 이 대화창을 닫은 뒤 시스템 메뉴에 있는 \"데스크톱 설정 마법사\" " +"를 선택하셔서 다시 시작하실 수 있습니다.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "여러분은 K메뉴에 있는 <b>KDE 제어판</b>에서 설정을 변경할 수 있습니다." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "또한 아래 버튼을 눌러 KDE 제어판을 시작할 수 있습니다." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "KDE 제어판 실행(&L)" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "컴퓨터를 꾸밀 테마를 아래에서 고르십시오." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "미리보기" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "탭 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "버튼" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "콤보박스" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "버튼 그룹" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "라디오버튼" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "체크박스" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "탭 2" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..4b1238d9463 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,138 @@ +# translation of kprinter.po to Korean +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-07 17:27+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "인쇄할 파일의 내부적인 복사본을 만듭니다." + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "인쇄할 프린터/대상" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "인쇄 작업의 제목/이름" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "인쇄 매수" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "프린터 옵션" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "작업 출력 모드(GUI, 콘솔, 없음)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "사용할 인쇄 시스템(lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "표준입력(STDIN)으로 부터의 인쇄를 허용합니다." + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "인쇄 대화상자를 보이지 않습니다 (바로 인쇄)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "불러올 파일" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "KDE 프린터 도구" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "인쇄 정보" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "인쇄 경고" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "인쇄 오류" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "인쇄 정보" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "인쇄 경고" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "인쇄 오류" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "파일이 명령어 라인에 지정되었습니다. 표준입력(STDIN)에 의한 인쇄는 사용할 수 없습니다." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "'--nodialog' 을 사용할 때에는 적어도 하나의 프린트할 파일을 지정하거나 --stdin' 플래그를 사용해야 합니다." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "특정 프린터나 기본 프린터를 찾을 수 없습니다." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "작업이 중단되었습니다." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "인쇄 대화상자를 만들 수 없습니다." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "복수의 파일 (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "인쇄할 내용이 없습니다." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "표준 입력(Stdin)이 비어 있습니다. 작업을 전송할 수 없습니다." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "%1 파일을 복사할 수 없습니다." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "파일을 인쇄하는 도중 오류가 발생하였습니다." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..a9a508946fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,277 @@ +# Translation of krandr to Korean. +# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007-2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:12+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>X 서버에서 화면 크기 조절과 디스플레이 회전을 지원하지 않습니다. XFree86 4.3 이상으로 X 서버를 업데이트하십시오. 또한 이 " +"기능을 사용하려면 XRandR 확장 1.1 이상이 필요합니다.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "설정할 화면:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "화면 %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "이 드롭다운 목록에서 설정을 바꿀 화면을 선택하십시오." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "화면 해상도:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "이 드롭다운 목록에서 화면 해상도를 선택하십시오." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "화면 주사율:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "이 드롭다운 목록에서 화면 주사율을 선택하십시오." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "방향 (반시계방향)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "이 섹션에 있는 설정을 사용하면 화면의 방향을 바꿀 수 있습니다." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "KDE를 시작할 때 설정 적용하기" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "이 설정을 사용하면 KDE를 시작할 때 이 크기와 방향 설정을 사용합니다." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "트레이 프로그램으로 시작 설정을 바꿀 수 있도록 하기" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "이 설정을 사용하면 시스템 트레이 애플릿에서 지정한 설정이 저장되고 KDE를 시작할 때 불러옵니다." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "화면 크기 조정과 회전" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "필요한 X 확장이 없음" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "화면 설정..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "화면 설정이 변경되었습니다" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "화면 해상도" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "화면 주사율" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "디스플레이 설정" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "%n초 남음:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "KDE 세션이 시작될 때 프로그램을 자동으로 시작합니다" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "크기 조정 및 회전" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "크기 조정 및 회전 시스템 트레이 프로그램" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "관리자" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "많은 수정" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "디스플레이 설정 변경 확인" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "설정 수락(&A)" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "이전 설정으로 돌아가기(&R)" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"요청한 대로 화면 크기, 방향, 주사율 설정이 변경되었습니다. 이 설정을 유지할 것인지 선택해 주십시오. 15초 후에는 이전 화면 설정으로 " +"되돌아갑니다." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"새 설정:\n" +"해상도: %1 x %2\n" +"방향: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"새 설정:\n" +"해상도: %1 x %2\n" +"방향: %3\n" +"화면 주사율: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "일반" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "왼쪽 (90도)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "거꾸로 (180도)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "오른쪽 (270도)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "수평 반전" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "수직 반전" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "알 수 없는 방향" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "반시계방향으로 90도 회전됨" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "반시계방향으로 180도 회전됨" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "반시계방향으로 270도 회전됨" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "수직 및 수평으로 반사됨" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "수직 및 수평으로 반사됨" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "수평으로 반사됨" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "수평으로 반사됨" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "수직으로 반사됨" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "수직으로 반사됨" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "알 수 없는 방향" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..de1953ce1b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# Korean messags for krdb. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# KIM KyungHeon <[email protected]>, 2002. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-29 19:12+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# KDE %1이(가) 생성함\n" +"#\n" +"# 만약 KDE가 현재 GTK 설정을 변경하지 않도록 하려면, 제어판에서\n" +"# 모양과 테마 - 색을 선택하신 다음 비 KDE 프로그램에도 색 적용의\n" +"# 선택을 해제하십시오.\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..6108efc340d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# Translation of kreadconfig to Korean. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:53+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "전역 설정 대신 <파일> 사용하기" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "찾아 볼 그룹" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "찾아 볼 키" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "기본값" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "변수 형식" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "KConfig 항목 불러오기 - 셸 스크립트용" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..bffda6fe7bd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# translation of krunapplet.po to Korean +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-07 17:35+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "명령 실행:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< 실행" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "실행 >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "실행할 명령이나 열고 싶은 URL을 먼저 입력하십시오." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"정상적으로 로그아웃 할수 없습니다.\n" +"세션 관리자에 연결할 수 없습니다. CTRL+ALT+Backspace 키를 눌러서 강제로 종료할 수 있습니다. 주의: 강제로 종료하게 되면 " +"현재 세션은 저장되지 않습니다." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b>인 프로그램이나 명령을 찾을수 없습니다.\n" +"명령이나 URL을 다시 입력하십시오.</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b>을(를) 실행할 수 없습니다.\n" +"명령이나 URL을 다시 입력하십시오.</qt>" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..e94fb909cd4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# Translation of kscreensaver to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-01 16:53+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "빈 화면 보호기 설정" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "색상:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"사용 방법: %1 [-setup] [args]\n" +"임의의 화면 보호기를 시작합니다.\n" +"-setup을 제외한 임의의 인자들을 화면 보호기로 넘겨줍니다." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "임의의 KDE 화면 보호기 시작하기" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "화면 보호기 설정하기" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "지정한 X 창에서 실행하기" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "루트 X 창에서 실행하기" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "임의 화면 보호기" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "임의의 화면 보호기 설정하기" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "OpenGL 화면 보호기 사용하기" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "화면을 조작하는 화면 보호기 사용하기" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..63c7f48065c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# Translation of ksmserver to Korean. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007 This file is part of KDE +# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-01 16:54+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"믿을 수 있는 KDE 세션 관리자는 표준 X11R6 세션 관리 프로토콜\n" +"XSMP와 통신합니다." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "사용 가능한 경우 저장된 사용자 세션 복구" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"세션에서 어떠한 창 관리자도 시작되지 않았을 때\n" +"'wm'을 시작합니다. 기본값은 'kwin'입니다" + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "원격 접속을 허용합니다" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "KDE 세션 관리자" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "관리자" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "'%1'에 의해서 로그아웃 취소됨" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "\"%1\"의 세션 끝내기" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "현재 세션 끝내기(&E)" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "컴퓨터 끄기(&T)" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "컴퓨터 다시 시작(&R)" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (현재)" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..ca6eca2762c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# translation of ksplash.po to Korean +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# kyuhyong Yoo <[email protected]>, 2004. +# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:39+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho,Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "KSplash를 관리되는 모드에서 실행" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "테스트 모드로 실행" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "백그라운드 프로세스로 포크하지 않음" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "테마 재정의" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "DCOP 서버를 시작하지 않음" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "단계 수" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "KDE 시작 화면" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE 개발자" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "작성자와 관리자" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "처음 작성자" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "프로세스간 통신 설정 중" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "시스템 서비스 초기화 중" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "주변 장치 초기화 중" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "창 관리자 불러오는 중" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "데스크톱 불러오는 중" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "패널 불러오는 중" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "세션 복원 중" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE에 오신 것을 환영합니다" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..cc86cf58a5c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# Translation of ksplashthemes to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:13+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "추가..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "시험" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "폴더 %1와(과) 그 내용을 삭제하시겠습니까?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "테마 '%1'을(를) 삭제하는 데 실패했습니다" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(테마를 불러올 수 없음)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>이름:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>설명:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>버전:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>작성자:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>홈페이지:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "이 테마는 현재 설치되어 있지 않은 플러그인 %1이(가) 필요합니다." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "테마 설정 파일을 불러올 수 없습니다." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "미리 볼 수 없습니다." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "KSplash 테마 파일" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "테마 추가" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "ksplashsimple을 시작할 수 없습니다." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "ksplash를 시작할 수 없습니다." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "테마 설치 도구(&T)" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "KDE 시작 화면 테마 관리자" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 KDE 개발자" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "원 KSplash/ML 작성자" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "KDE 테마 관리자 작성자" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "원본 설치 도구 코드" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "<h1>시작 화면 테마 관리자</h1> 시작 화면 테마를 보고 설치합니다." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..36a8c8a49cf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# Korean messages for kstart. +# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001. +# KIM KyungHeon <[email protected]>, 2002. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:12+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "실행할 명령" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "창 제목과 일치하는 정규 표현식" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"창 클래스(WM_CLASS 속성)과 일치하는 문자열입니다.\n" +"창 클래스는 콘솔에서 'xprop | grep WM_CLASS'를 실행한\n" +"다음, 알아보고자 하는 창을 클릭해서 나오는 첫 번째 값입\n" +"니다. 만약 창 제목이나 창 클래스를 지정하지 않으면 가장\n" +"먼저 나오는 창이 선택됩니다. 따라서 이 두 설정을 다 빠트\n" +"리는 것은 추천하지 않습니다." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "창을 표시할 데스크톱" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"프로그램을 시작할 때 특정한 데스크톱에서 활성화되도록\n" +"설정합니다" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "창을 모든 데스크톱에 나타나게 함" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "창 아이콘화" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "창 최대화" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "창 수직 최대화" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "창 수평 최대화" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "창 전체 화면으로" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"창 종류: 일반, 데스크톱, 독, 도구,\n" +"메뉴, 대화상자, 상위메뉴, 재정의" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "다른 가상 데스크톱에 있어도 창으로 건너뜁니다" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "항상 창을 위에 둡니다" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "항상 창을 아래에 둡니다" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "작업 표시줄에 창 항목을 표시하지 않습니다" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "호출기에 창 항목을 표시하지 않습니다" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "창을 Kicker에 있는 시스템 트레이로 보냅니다" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"아이콘화, 최대화, 특정 가상 데스크톱, 특정 창 장식 등 특별한 창\n" +"속성을 가지고 프로그램을 시작하도록 합니다." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "지정한 명령이 없음" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..cfd4ece56ca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# Translation of kstyle_config to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-22 19:57+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "스크롤 바 핸들 강조하기" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "진행 표시줄 움직이기" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..04eb8a62313 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1678 @@ +# Translation of ksysguard.po to Korean +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:56+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "파일 %1을(를) 열 수 없습니다." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "파일 %1은(는) 올바른 XML을 포함하지 않습니다." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"파일 %1에는 올바른 워크시트가 정의되어 있지 않습니다. 문서 형식은 'KSysGuardWorkSheet' 형식을 가져야 합니다." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "파일 %1의 워크시트 크기가 잘못되었습니다." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "파일 %1을(를) 저장할 수 없습니다" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "클립보드에 올바른 디스플레이 설명이 없습니다." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "'%1'에 연결할 수 없습니다." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "디스플레이 종류 선택" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "신호 플로터(&S)" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "멀티미터(&M)" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "막대 그래프(&B)" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "센서 로그기록기(&E)" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1에서의 메시지:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "타이머 설정" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "워크시트의 새로 고침 주기 사용하기" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "새로 고침 주기:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " 초" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "시트에 있는 모든 디스플레이는 다음 시간마다 갱신됩니다." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "호스트 연결" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "호스트:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "연결하려는 호스트를 입력하십시오." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "연결 방식" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "원격 호스트에 안전한 셸을 사용해서 연결하려면 선택하십시오." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "원격 호스트에 원격 셸을 사용해서 연결하려면 선택하십시오." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "데몬" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "연결하려는 장치에서 실행하고 있는 ksysguard 데몬에 연결하려면 선택하십시오." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "사용자 정의 명령" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "원격 호스트에서 ksysguardd를 시작하기 위해서 아래에 입력한 명령을 사용하려면 선택하십시오." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "포트:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "ksysgard 데몬이 연결을 받을 포트 번호를 입력하십시오." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "예. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "명령:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "감시하려고 하는 호스트에서 ksysguardd를 실행하는 명령을 입력하십시오." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "예. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "전역 스타일 설정" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "표시 스타일" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "첫 번째 글자색:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "두 번째 글자색:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "경고 색상:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "배경색:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "글꼴 크기:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "센서 색상" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "색상 설정..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "색상 %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "CPU 사용량" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "대기 상태 부하" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "시스템 사용량" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Nice 사용량" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "사용자 사용량" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "메모리" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "물리적 메모리" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "스왑 메모리" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "캐시 메모리" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "버퍼 메모리" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "사용한 메모리" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "프로그램 메모리" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "남은 메모리" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "프로세스 개수" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "프로세스 제어기" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "디스크 처리량" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "CPU 사용량" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "전체 접근" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "읽기 접근" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "쓰기 접근" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "읽은 데이터" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "쓴 데이터" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "페이지 입력" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "페이지 출력" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "컨텍스트 전환" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "네트워크" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "인터페이스" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "수신자" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "발신자" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "데이터" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "압축된 패킷" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "손실된 패킷" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "오류" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO 과부하" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "프레임 오류" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "멀티캐스트" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "패킷" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "전달자" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "충돌" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "소켓" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "총 개수" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "표" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "고급 전원 관리(APM)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "열 영역" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "온도" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "팬" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "상태" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "배터리" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "배터리 충전률" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "배터리 사용량" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "남은 시간" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "인터럽트" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "평균 부하 (1분)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "평균 부하 (5분)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "평균 부하 (15분)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "클럭 주파수" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "하드웨어 센서" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "파티션 사용량" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "사용한 공간" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "남은 공간" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "채우기 레벨" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "디스크 %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "팬 %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "온도계 %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "전체" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "정수 %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/초" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "kB" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "분" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "정수 값" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "실수 값" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "%1과(와)의 연결이 끊어졌습니다." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "%1과(와)의 연결이 거부되었습니다" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "호스트 %1을(를) 찾을 수 없습니다" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "호스트 %1의 시간 초과" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "호스트 %1의 네트워크 실패" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"이것은 작업 공간이며 워크시트를 포함합니다. 파일->새로 만들기 메뉴를 눌러서 새로운 워크시트를 만든 다음 센서를 끌어다 놓아서 추가하십시오." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "프로세스 목록" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "시트 %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"워크시트 '%1'의 데이터가 저장되지 않았습니다.\n" +"워크시트를 저장하시겠습니까?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|센서 파일" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "가져올 워크시트 선택" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "저장할 워크시트가 없습니다." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "현재 워크시트 다른 이름으로 저장하기" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "삭제할 워크시트가 없습니다." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "ProcessTable.sgrd 파일을 찾을 수 없습니다." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "시스템 관리 설정" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "표시 개수:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "크기 비율:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "실행 중" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "수면 중" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "디스크 수면 중" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "좀비" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "정지됨" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "페이징" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "휴식 중" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "열 삭제" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "열 추가" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "열 도움말" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "열 숨기기" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "열 보이기" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "모든 프로세스 선택" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "모든 프로세스 선택 해제" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "모든 자식 프로세스 선택" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "모든 자식 프로세스 선택 해제" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "신호 보내기" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "프로세스 nice 값 조정..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "%n개의 선택한 프로세스에 신호 %1을(를) 보내시겠습니까?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "보내기" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "막대 그래프 속성 편집" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "범위" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "제목" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "표시할 제목을 입력하십시오." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "표시 범위" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "최소 값:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "표시할 최소값을 입력하십시오. 두 값이 모두 0이면, 범위가 자동으로 지정됩니다." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "최대 값:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "표시할 최대값을 입력하십시오. 두 값이 모두 0이면, 범위가 자동으로 지정됩니다." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "알람" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "최소값 알람" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "알람 사용" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "최소값 알람 사용" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "최소 한계" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "최대값 알람" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "최대값 알람 사용" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "최대 한계" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "보기" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "일반 막대 색상:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "범위-초과 색상:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"막대 밑에 들어갈 이름에 사용할 글꼴의 크기를 결정합니다. 들어갈 말이 너무 크게되면 자동적으로 알맞는 작은크기의 글꼴로 제한이 됩니다." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "센서" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "호스트" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "센서" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "이름표" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "단위" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "상태" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "편집..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "레이블을 설정하려면 이 단추를 누르십시오." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "센서를 지우려면 이 단추를 누르십시오." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "막대 그래프의 레이블" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "새 레이블 입력:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "신호 플로터 설정" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "스타일" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "제목:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "그래프 그리기 스타일" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "기본 다각형" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "전통적 - 데이터 점 당 하나의 선" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "눈금" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "세로 눈금" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "범위 자동 검색" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"표시할수 있는 범위내에서 현재 표시된 값을 동적으로 적용하여 보여줄려면 이 박스를 체크하세요. 만약 이박스를 체크하지 않으면, 원하는 필드 " +"아래에 특별한 범위를 지정해야만 합니다." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "가로 눈금" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "주기당 픽셀" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "격자 모양" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "선" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "세로선" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "화면 크기가 충분하다면, 이것을 클릭하여 가로선을 활성화 하십시오." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "간격:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "두 세로선 사이의 간격을 입력하십시오." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "세로선 스크롤" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "가로선" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "화면 크기가 충분하다면, 이것을 클릭하여 가로선을 사용하십시오." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "횟수:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "가로선의 개수를 입력하십시오." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "텍스트" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "레이블" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "가로선 옆에 값을 함께 표시합니다." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "최상위 바" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"제목줄 표시를 활성화 할려면 이것을 선택하세요. 이는 applet 표시하는것에만 유용합니다. 이 제목줄은 화면이 충분히 커야만 보여질 " +"것입니다." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "색상" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "세로선:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "가로선:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "배경:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "색상 설정..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "그래프의 색상을 변경합니다." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "위로 이동" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "아래로 이동" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "센서 로그기록기" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "시스템 가드 실행(&S)" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "속성(&P)" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "화면 지우기(&R)" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "새로 고침 주기 설정(&S)..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "업데이트 다시 시작(&C)" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "업데이트 일시 정지(&A)" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>이것은 센서 디스플레이입니다. 센서 디스플레이를 설정하려면 여기에서 마우스 오른쪽 단추를 누르고 팝업 메뉴의 <i>속성</i>" +"을 선택하십시오. 워크시트에서 디스플레이를 지우려면 <i>삭제</i>를 선택하십시오.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "로그 작성" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "타이머 간격" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "센서 이름" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "호스트 이름" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "로그 파일" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "센서 삭제(&R)" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "센서 편집(&E)..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "로그 작성 중지하기(&O)" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "로그 작성 시작하기(&T)" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "글자색:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "멀티미터 설정" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "목록 보기 설정" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "프로세스 nice 값 설정" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "센서 로그 기록기 설정" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "여기에 센서를 끌어 놓으십시오" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"이것은 워크시트의 빈 공간입니다. 센서 탐색기에서 이 곳에 센서를 끌어다 놓으십시오. 일정한 시간마다 센서의 값을 관찰하기 위한 디스플레이가 " +"나타날 것입니다." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "사용자%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "시스템%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VmSize" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "로그인" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "명령" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "모든 프로세스" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "시스템 프로세스" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "사용자 프로세스" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "소유한 프로세스" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "트리(&T)" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "새로 고침(&R)" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "죽이기(&K)" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: 실행 중인 프로세스" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "프로세스를 먼저 선택해야 합니다." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "%n개의 선택한 프로세스를 죽이시겠습니까?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "프로세스 죽이기" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "죽이기" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "다시 묻지 않기" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "프로세스 %1을(를) 죽이는 중 오류가 발생했습니다." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "프로세스 %1을(를) 죽일 수 있는 권한이 없습니다." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "프로세스 %1이(가) 이미 사라졌습니다." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "잘못된 신호." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "프로세스 %1의 nice 값을 조정하는 중 오류가 발생했습니다." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "프로세스 %1의 nice 값을 조정할 수 있는 권한이 없습니다." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "인자가 잘못되었습니다." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "알람 사용하기(&E)" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "알람 사용하기(&N)" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "단위 보이기(&S)" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "디스플레이의 제목에 단위를 표시하려면 선택하십시오." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "보통 숫자 색상:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "경고 숫자 색상:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "텍스트 색상:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "격자 색상:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "로그 파일 설정" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "글꼴 설정..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "필터" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "추가(&A)" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "변경(&C)" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "메모리" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "워크시트 속성" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "줄:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "칸:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "시트의 줄 개수를 입력하십시오." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "시트의 칸 개수를 입력하십시오." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "워크시트의 제목을 입력하십시오." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "움직이는 바(&D)" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "KSysGuard 애플릿에서는 이 형태의 센서를 표시할 수 없습니다. 다른 센서를 선택하십시오." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "파일 %1에는 올바른 애플릿 정의가 들어있는 것 같지 않습니다. 문서 형식은 'KSysGuardApplet'이어야 합니다." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "KDE 시스템 모니터에서 이 공간으로 센서를 끌어다 놓으십시오." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "센서 탐색기" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "센서 종류" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "워크시트나 패널 애플릿으로 센서를 끌어다 놓으십시오." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"센서 탐색기는 연결된 호스트와 호스트의 센서 목록을 보여 줍니다. 워크시트나 패널의 애플릿에 센서를 끌어다 놓으십시오. 센서의 값을 보여 주는 " +"디스플레이가 나타납니다. 몇몇 센서 디스플레이들은 한 개 이상의 센서의 값을 보여 줍니다. 디스플레이에 센서를 끌어다 놓으면 센서를 더 추가할 " +"수 있습니다." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "워크시트의 비어 있는 필드로 센서를 끌어다 놓으십시오." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "KDE 시스템 모니터" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "KDE 시스템 모니터" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "프로세스 88888개" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "메모리: 88888888888 kB 사용됨, 88888888888 kB 남음" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "스왑: 888888888 kB 사용됨, 888888888 kB 남음" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "새 워크시트(&N)..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "워크시트 가져오기..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "최근 워크시트 가져오기(&I)..." + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "워크시트 지우기(&R)" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "워크시트 내보내기(&E)..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "호스트에 연결하기(&O)..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "호스트 연결 끊기(&I)" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "워크시트 속성(&W)" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "표준 시트 불러오기" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "스타일 설정(&S)..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "기본 워크시트를 복원하시겠습니까?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "모든 워크시트 초기화" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "초기화" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "프로세스 %n개" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "메모리: %1 %2 사용됨, %3 %4 남음" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "사용 가능한 스왑 없음" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "스왑: %1 %2 사용됨, %3 %4 남음" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "로컬호스트의 프로세스 목록만 보이기" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "불러올 추가 워크시트 파일" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002 KDE 시스템 모니터 개발자" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"솔라리스 지원\n" +"William LeFebvre의 \"top\" 유틸리티의 sunos5\n" +"모듈의 일부분 사용." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..6dddffbdbd6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po to +# korean po for ksystemtrayapplet. +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# KIM KyungHeon <[email protected]>, 2001. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-07 18:22+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "시스템 트레이 설정" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "보이는 아이콘:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "숨겨두는 아이콘:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "시스템 트레이 설정..." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..f79b2544536 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,128 @@ +# Translation of ksystraycmd to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:49+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"패턴 '%1'에 일치하는 창이 없고 명령이 지정되지 않았습니다.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess에서 셸을 찾을 수 없습니다." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "숨기기(&H)" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "복원(&R)" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "떼내기(&U)" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "실행할 명령" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"창 제목 표시줄의 정규 표현식\n" +"만약 지정하지 않으면 맨 처음으로 나타나는 창의 제목을\n" +"사용합니다 - 추천하지 않습니다." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"대상 창의 창 ID\n" +"사용할 창의 ID를 지정합니다. ID가 0x로 시작하면 16진수라고\n" +"가정합니다." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "시작할 때 창을 트레이로 숨기기" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "트레이 아이콘의 초기 툴팁 설정하기" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"클라이언트가 있어도 트레이 아이콘을 유지합니다. startonshow가\n" +"지정되지 않은 한 이 옵션은 효과가 없습니다." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"창의 아이콘 대신 ksystraycmd의 아이콘을 시스템 트레이에\n" +"사용합니다 (ksystraycmd의 아이콘을 지정하려면 --icon을\n" +"사용해야 함)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "창을 다른 창보다 위에 유지하기" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "임의의 프로그램을 시스템 트레이에서 실행시킵니다" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "창이나 명령이 지정되지 않았음" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..b8b1ee797e8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# Translation of ksystraycmd to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:06+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "새 테마" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "KDE 테마 관리자" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "이 제어 모듈에서는 KDE 시각 테마를 설치하고 삭제하고 만듭니다." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "테마 파일" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "테마 파일 선택" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "테마 <b>%1</b>을(를) 삭제하시겠습니까?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "테마 삭제" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "내 테마" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "테마 %1이(가) 이미 존재합니다." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "테마가 %1에 성공적으로 만들어졌습니다." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "테마 생성됨" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "테마를 생성하는 중 오류가 발생했습니다." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "테마 생성되지 않음" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "이 테마에는 미리 보기가 없습니다." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "작성자: %1<br>전자 우편: %2<br>버전: %3<br>홈페이지: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "KDE 시각 테마를 선택하십시오:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "새 테마 가져오기..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "KDE 테마 웹 사이트로 가기" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "테마 삭제(&R)" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "새 테마 만들기(&N)..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "새 테마 설치하기(&I)..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "테마" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "테마 사용자 정의:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "배경" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "데스크톱 배경을 설정합니다" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "색상" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "색상 사용자 정의" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "스타일" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "위젯 스타일 정의" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "아이콘" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "아이콘 테마 사용자 정의" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "글꼴 테마 사용자 정의" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "화면 보호기" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "화면 보호기 사용자 정의" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "테마 이름(&T):" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "작성자(&A):" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "전자 우편 주소(&E):" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "홈페이지(&H):" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "설명(&M):" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "버전(&V):" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..9e210586ce7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1821 @@ +# translation of ktip.po to Korean +# Korean messages for ktip. +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001. +# Yeo SunHwa <[email protected]>, 2001. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:12+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "유용한 팁" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "유용한 팁" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"KDE에 대한 보다 더 많은 정보가 있습니다.\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE 웹사이트</A>. 주요 응용프로그램에 대한\n" +"사이트 또한 있습니다.\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">컹커러</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">K오피스</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">K개발</A>. 또한, 많이 사용하는 \n" +"중요한 유틸리티 등의 웹사이트도 있습니다.\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE인쇄</A>.\n" +"KDE환경이 아니라도 접속하여 사용할 수 있습니다...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE는 여러 언어로 번역 되어있습니다. KDE 제어판에서 '국가와 언어'를 변경하거나 \n" +"\"K-메뉴뉴 -> 환경 설정 -> 개인 설정 ->국가와 언어\"에서\n" +"설정할 수 있습니다.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"현재 데스크탑에서 한 번에 모든 창을 최소화 할 수 있습니\n" +"다. 그리고 패널에서 데스크탑 아이콘을 클릭함을써 데스크\n" +"탑을 늘릴 것입니다.</p>\n" +"<p>만약 아이콘이 없다면, 패널에서 오른쪽 클릭을 하고 패\n" +"널에 추가->특수 버튼->데스크탑 접근을 선택하여 아이콘을\n" +"추가할 수 있습니다.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"만약 임시로 실제 크기보다 더 큰 스크린을 원한다면, 패널의 끝에 있는 화살표\n" +"중 하나를 클릭하여 <strong>\"패널에 접기\"</strong>를 할 수 있습니다. 대체\n" +"적으로 제어판 (데스크탑->패널, 탭 숨기기)에서 설정을 변경하는 것으로 자\n" +"동적으로 숨기게 할 수 있습니다.\n" +"</p>\n" +"<p>KDE 패널 킥커에 관하여 더 많은 정보를 원한다면, <a href=\"help:/kicker\"\n" +">the Kicker Handbook</a>을 보십시오.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"클리퍼(Klipper) 프로그램은 시스템을 시작할 때 기본으로 실행되어\n" +"패널 오른쪽 끝에 머물러 있으면서 최근에 선택한 문자 영역을 저장하고 있습니다.\n" +"이 문자 영역을 다시 가져오거나 실행할 수 있습니다.\n" +"(보기: URL을 마우스로 고르면, 클리퍼가 이를 저장하고 있으면서 \n" +"브라우저를 띄우거나 이메일 프로그램으로 보낼 수 있습니다.)</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"창 목록은 패널에 있는 아이콘을 통해서 볼 수 있으며, \n" +"가상 데스크톱에 있는 모든 창을 빠르게 볼 수 있도록 도와줍니다.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>컹커러의 <b>\"위치\" 레이블</b>은 드래그 할 수 있습니다.</p>\n" +"<p>마우스로 레이블을 드래그 하여 데스크톱이나 패널에 \n" +"단축 아이콘을 만들 수 있습니다.\n" +"또한, 콘솔이나 편집할 수 있는 창에 끌어다 놓으면\n" +"URL을 고칠 수도 있습니다.\n" +"(컹커러에서 보이는 연결이나 파일도 마찬가지로 쓸 수 있습니다).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>'KDE인쇄 관리자'에 접근하려면 컹커러의 주소창이나 명령 실행 대화창에\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>라고 입력하십시오. </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"어떤 창의 제목을 더블 클릭하는 것이 \"그림자\"로 만듭니다. 즉 \n" +"제목막대만 보이게 합니다. 제목을 다시 더블클릭하는 것은 안보였던\n" +"창을 다시 보이게 만들 것입니다." +"<br>\n" +"물론, 제어판에서 이 동작을 변경할 수 있습니다.\n" +"</p>\n" +"<p>KDE에서 창을 생성하하는 방법에 대한 더 많은 정보를 원한다면, \n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE 사용자 가이드</a>를 보십시오.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Alt키를 누른채로 Tab 또는 \n" +"Shift-Tab 키를 누르면 \n" +"가상 화면에 있는 창 사이를 \n" +"이동할 수 있습니다.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>더 많은 정보를 원하시면, <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE 사\n" +"용자 가이드</a>를 보십시오.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE 메뉴 편집기 (K-메뉴->설정->메뉴 편집기)에서 자주 쓰는 응용프로그램에 <b>단축키</b>를 지정할 수 있습니다.\n" +"응용프로그램(콘솔을 예로 들면)을 선택하고 \"현재 단축키:\" 다음의 이미\n" +"지에서 클릭합니다. 원하는 키 조합을 누르십시오.\n" +"(Ctrl+Alt+K 키를 눌렀다고 가정합니다.)\n" +"<p>이제 Ctrl+Alt+K키를 누르면 콘솔을 띄울 수 있습니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"제어판(데스크톱->다중 데스크탑)에서 \"데스크탑의 수\" 슬라이더를 조절하여 가상 데스크톱의 개수를 변경할 수 있습니다.</p>\n" +"<p>가상 데스크탑을 사용하는 것에 대하여 더 많은 정보를 원하시면, <a href=\"\n" +"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops\">" +"KDE 사용자 가이드</a>를 보십시오.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE 프로젝트는 1996년 10월에 설립되었고, 1998년 7월 12일에 릴리\n" +"즈 1.0 을 발표하였습니다.</p>\n" +"<p>여러가지 작업(프로그램을 짜거나 디자인, 문서 쓰기, 교정, 번역 등\n" +")이나 기부금, 또는 하드웨어 기부를 통해 <em>KDE프로젝트를 지원</em>\n" +"할 수 있습니다.\n" +"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>에 연락주십시오.\n" +"다른 방법으로 공헌하길 원하시면\n" +"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n" +"로 연락 하십시오.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>KDE는 창의 크기를 변경하기 위한 몇몇 단축키를 제공합니다.</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>최대화 버튼을 클릭하여</th>\t" +"<th>창 최대화</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>마우스 왼쪽 단추로</td>\t" +"<td>전체 화면 보기</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>마우스 가운데 단추로</td>\t" +"<td>세로로 최대화</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>마우스 오른쪽 단추로</td>\t" +"<td>가로로 최대화</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p><a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>\n" +"웹 사이트를 정기적으로 검색하면 항상 최신의 KDE 릴리즈를 통해 업데이트 할 수 있습니다.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE인쇄 (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>는 다양한 하위 인쇄 시스템을 지원하는 KDE의 새로운 인쇄 유틸리티 입니다. 이러한 인쇄 " +"시스템은 그 능력에 따라 매우 다양합니다.</p>\n" +"<p>지원하는 시스템 중에는 다음과 같은 것들이 있습니다.\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, 새로운 공통 UNIX 인쇄 시스템;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, 전통적인 BSD-스타일 인쇄;</li>\n" +"<li>RLPR (네스워크 프린터를 사용하기 위해 \"printcap\" 편집이 필요없는 시스템);</li>\n" +"<li>외부 프로그램을 통한 인쇄.</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE인쇄 (II)</strong></p>\n" +"<p>모든 인쇄 시스템 들이 동일한 능력\n" +"을 제공하지는 않습니다.</p>\n" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE인쇄 팀</A>\n" +"은 기본 프린트 서브시스템으로서 <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n" +"를 기반으로 한 소프트웨어를 추천합니다.</p>\n" +"<p> CUPS는 쉬운 사용법, 강력한 기능, 광역 프린터 지원과 \n" +"최신의 디자인(IPP를 기반으로 한)을 제공합니다. CUPS의 유\n" +"용성은 이미 개인용 사용자들 뿐만 아니라 커다란 네트워크\n" +"에서도 증명되었습니다.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE는 잘 짜여진 C++을 바탕으로 만들었습니다.\n" +"C++은 데스크톱 개발 환경에 적합한 언어입니다.\n" +"KDE 객체 모델은 C++의 강력함을 더욱 확장시켜줄 것입니다.\n" +"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"에서 보다 자세한 정보를 확인하십시오.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>컹커러는 압축되어 있는 파일도\n" +"<strong>tar 문서를 통해 탐색할 수 있습니다.</strong>\n" +"단지 파일을 다른곳으로 드래그 하는것 만으로도 \n" +"쉽게 압축을 해제할 수 있습니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>모든 xterm, 콘솔 창, 또는 명령 실행창(Alt+F2를 눌러서 시작\n" +"수 있는)에서 <strong>kprinter</strong>를 시작할 수 있습니다.\n" +"그런 다음 인쇄할 파일을 선택하면 됩니다.\n" +"어떠한 형식의 항목이더라도 한번에 인쇄할 수 있습니다.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>언제라도 <strong>kprinter</strong>를 다른 프린트 서브시스템으로 \n" +"전환할 수 있습니다. (root 권한일 필요는 없습니다.)\n" +"</p>\n" +"<p>랩탑 사용자들과 같이 자주 변화하는 환경이라면\n" +"CUPS의 유용한 보조 프로그램인 <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>을 찾아볼 수 있습니다.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE 제공하는 도움말 시스템은 KDE의 HTML 기반 도움말뿐만 아니라, \n" +"info 와 man 페이지를 표시할 수 있습니다.</p>\n" +"<p>더 많은 도움말을 얻는 방법에 대해선, <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">KDE 사용자\n" +"가이드</a>를 보십시오.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>패널 아이콘이나 애플릿에 대고 마우스 오른쪽 버튼을\n" +"클릭하면 해당 항목을 옮기거나 이동, 추가할 수 있는 팝\n" +"업 메뉴가 나타납니다.</p>\n" +"<p>KDE 패널, 킥커의 사용자 정의에 대한 더 많은 정보를 원하시면,<a href=\"\n" +"help:/kicker\">킥커 핸드북</a>을 보십시오.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<p>도구모음이 버튼을 표시하기에 충분히 크지 않다고 생각되면 \n" +"남아있는 버튼을 보기 위해 도구모음의 오른쪽 가장자리에 있는 작은 \n" +"화살표를 클릭하십시오.</p>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE인쇄에 관한 보다 자세한 정보가 필요하십니까?" +"<br> </p>\n" +"<p> 컹커러의 주소창에 <strong>help:/kdeprint/</strong>라고 입력해서\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>을 참고 해보십시오.\n" +"</p> " +"<p>아울러 \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>나, 다양한\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">안내서</a>,\n" +" \"유용한 팁\" 섹션 그리고\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>와 같은 다양한 자료가 있습니다.\n" +" \n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE에서 비-KDE용 프로그램을 아무 문제없이 실행할 수 있습니다. \n" +"또한 메뉴 시스템에 포함할 수도 있습니다.KDE 프로그램인 \"KAppfinder\"는 알려진 프로그램을 찾아서 메뉴에\n" +"통합해줍니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>패널을 왼쪽 마우스 버튼으로 누르면서 원하는 곳으로 이동하면 \n" +"스크린 다른 테두리로 빠르게 이동할 수 있습니다.</p>\n" +"<p>KDE 패널에 데스크탑 킥커에 관하여 더 많은 정보를 원하시면,\n" +"<a href=\"help:/kicker\">킥커 핸드북</a>을 얻으십시오.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"심심할 때, KDE용 게임을 즐겨보세요.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystal/48x48/apps/package_games.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>컹커러 창에서 그래픽 이미지를 드래그 하여 데스크톱 \n" +"배경화면에 놓으면 쉽게 바탕화면을 바꿀 수 있습니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"바탕화면 색을 바꿀 때 아무 응용프로그램에서나 \"색 고르기\"를 써서 \n" +"색상을 뽑아서 바탕화면 색으로 지정할 수 있습니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"즐겨 쓰는 응용프로그램을 패널에 놓는 가장 쉬운 방법은 \n" +"패널에서 마우스 오른쪽 단추를 눌렀을 때 나오는 메뉴(패널 메뉴)에서 \n" +"패널에 더하기->응용프로그램->어떤 항목을 선택하십시오.</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"K 메뉴에서 패널 설정->더하기->애플릿을 고르면 \n" +"패널에 애플릿을 더할 수 있습니다.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"K 메뉴에서 패널 메뉴->패널에 더하기->애플릿->명령어 실행을 고르면 \n" +"패널에 바로 간단한 명령을 추가 할 수 있습니다.\n" +"</p>\n" +"<p>KDE 패널에 대한 사용 가능한 애플릿에 관한 더 많은 정보를 원하면,\n" +"<a href=\"help:/kicker\">킥커 핸드북</a>을 보십시오.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>친구나 사업 상대가 있는 지역의 현재 시간을\n" +"알고 싶습니까? <b>전세계 어디라도</b>?</p>\n" +"<p> <b>패널 시계</b>위에 마우스 가운데 버튼을 누르십시오.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>패널 시계</b>는 다음의 여러가지 스타일로 표시될 수 있습니다.\n" +"<b>보통 시계</b>, <b>전자 시계</b>, <b>바늘 시계</b> or <b>퍼지 시계</b>\n" +".</p>\n" +"<p>더 많은 정보에 대해서 <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">킥\n" +"커 핸드북</a>을 보십시오.\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"이미 이름을 알고 있는 프로그램을 실행하고 싶다면, \n" +"<strong>Alt-F2</strong>를 눌러서 나오는 명령 실행으로 실행할 수 있으며 \n" +"명령을 넣는 칸에서 자주 쓰는 명령을 외워둔 목록을 통해 프로그램을 골라서 \n" +"입력할 수도 있습니다.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/go.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<strong>Alt+F2</strong>을 누르고 \n" +"<strong>URL을 찾아볼</strong> 수도 있고 \n" +"명령줄 창에서 바로 URL을 넣어 웹 브라우저를 띄울 수도 있습니다.</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/ftp.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>컹커러를 쓰고 있을 때 \n" +"도구줄에 있는 위치줄에 새 주소를 넣고 싶다면 \n" +"\"위치\" 이름표 왼쪽에 있는 검정 십자가 단추를 눌러보세요. \n" +"그러면 위치줄에 있는 값이 지워지고 새로 값을 넣을 수 있습니다.</p>\n" +"<p>대화 상자를 열어 주소를 넣고 싶다면 컨트롤+O(Ctrl+O)를 누르면 됩니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<strong>man 페이지</strong>에 접근하려면 # 기호를 한 번 입력한 다음, \n" +"URL을 입력할 수 있는 곳에 man 페이지의 이름을 입력하십시오. 예를 들어\n" +"웹 브라우저의 주소 표시줄이나 <string>Alt+F2</strong> 명령줄이 있습니다.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<strong>info 페이지</strong>에 접근하려면 # 기호를 두 번 입력한 다음, \n" +"URL을 입력할 수 있는 곳에 info 페이지의 이름을 입력하십시오. 예를 들어\n" +"웹 브라우저의 주소 표시줄이나 <string>Alt+F2</strong> 명령줄이 있습니다.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"제목줄에 쉽게 접근할 수 없을 때, 알트(Alt) 글쇠를 누른채로 \n" +"창 안에 어떤 곳이든 눌러서 마우스로 창을 끌고 다니면 \n" +"<strong>창을 옮길 수 있습니다</strong>. </p>" +"<br>\n" +"<p>물론, 제어판에서 이런 움직임을 바꿀 수 있습니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> KDE의 인쇄 능력을 비-KDE 응용프로그램에서도 사용하고 싶습니까? </p>\n" +"<p> 그렇다면 <strong>'kprinter'</strong> 를 \"인쇄 명령\"으로 사용하십시오.\n" +"Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, 등 모든 GNOME 응용프로그램에서 작동합니다.</p>\n" +"<p><a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"에서 보다 더 많은 정보를 얻으십시오...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"알트(Alt) 키를 누른채로 \n" +"창 안에 어떤 곳에든 마우스 오른쪽 단추를 누른 다음 마우스를 움직이면 \n" +"<strong>창 크기를 바꿀 수 있습니다</strong>.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE 편지 클라이언트(KMail)는 전자 편지에 사인을 하거나 \n" +"암호화를 할 수 있도록 <strong>PGP/GnuPG와 통합</storng> \n" +"해서 쓸 수 있습니다.</p>\n" +"<p>암호 설정에 대한 명령어에 대해 알고 싶으면\n" +"<a href=\"help:/kmail/pgp.html\">K메일 핸드북</a>을 보십시오.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE를 만드는 사람은 전세계에 퍼져 있습니다. \n" +"독일, 스웨덴, 프랑스, 캐나다, 미국, 오스트레일리아, 나미비아, 아르헨티나 \n" +"그리고 노르웨이까지!</p>" +"<br>\n" +"물론, 한국에도 있습니다. \n" +"<ul>" +"<li><a href=\"http://www.kde.or.kr/\">KDE 번역 한국말 모임</a></li> \n" +"<li><a href=\"http://www.mizi.com/kde/\">KDE 2.0 개발자 \n" +"(멀티 바이트 관련)</a></li></ul>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE에 있는 CD 연주기는 인터넷 CD 데이터베이스인 CDDB를 읽어서 \n" +"CD 제목과 트랙 정보를 구해줄 수 있습니다.\n" +"</p>\n" +"<p>KsCD의 기능에 대한 자세한 사항은 <a href=\"help:kscd\">KsCD핸드북</a>에서 보실 수 있습니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"어떤 사람은 단지 <em>한가지 단순한</em> 명령을 넣기위해 많은 터미널 창을 \n" +"열어놓기도 합니다. \n" +"</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><strong>Alt-F2</strong>을 누르면 나오는 실행 명령 창을 쓰십시오. \n" +"(Alt-F2, \"kate\")</li> \n" +"<li>글자로 결과를 얻고 싶을 때에는, K콘솔(Konsole)에서 제공하는 세션 기능을 \n" +"쓸 수도 있습니다. (도구줄에 있는 \"새로운\" 단추)</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"K 메뉴의 KDE 제어판에서 <em>외양과 테마</em>를 고르면 \n" +"창 제목줄 색깔을 바꿀 수 있습니다.\n" +"</p>\n" +"<p>이것은 다른 사용가능한 색 모두에 대해서도 똑같이 작동합니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE 명령줄 인쇄 (I)</strong></p>\n" +"<p> 명령줄에서 KDE의 인쇄 능력을 그대로 사용하고 싶습니까?</p>\n" +"<p> <strong>'kprinter'</strong> 라고 치십시오. \n" +"KDE인쇄 대화창이 뜹니다. 프린터, 인쇄 옵션, 인쇄할 파일을\n" +"선택하십시오. (물론 <em>다른</em> 형식의\n" +"<em>다른</em> 파일을 <em>하나의</em> 인쇄 작업으로 선택할 수도 있습니다...). </p>\n" +"<p>이 기능은 Konsole 등 어떠한 x-터미널에서든지 가능하며, 또한 \"명령 실행\"\n" +"(<em>Alt+F2</em>를 눌러 불러오는)을 통해서도 가능합니다.</p>\n" +"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE 명령줄 인쇄 (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"명령줄에서 인쇄 파일이나 프린터 이름을 지정할 수 있습니다:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" 이는 3 개의 다른 디렉터리 안의 3 개의 다른 파일을 인쇄합니다. \"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"창 관리자 스타일과 예전 테마가 다른 점은 \n" +"제어판에서 창 제목줄의 색 설정을 반영하고 \n" +"다른 요소도 구현할 수 있다는 점입니다.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"K는 KDE에서 기본입니다. 이 첫번째 글자는 라틴 알파벳에서 \n" +"리눅스의 첫번째 글자인 L보다 하나 전에 나오는 글자 입니다. \n" +"바로 이런 점이 수 많은 KDE 단체가 생겨나게 된 까닭 입니다.\n" +"(FreeBSD와 같은 경우임)\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE의 <b>다음 배포판</b>이 언제 어떻게 나오는지 알고 싶다면,\n" +"<a href=\"http://developer.kde.org/\">\n" +"http://developer.kde.org</a>에서 배포 계획을 볼수 있습니다. \n" +"주/달 기간으로 찾아보는게 좋습니다.\n" +"</p>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"창 장식을 하려면, 제목줄에서 오른쪽 단추를 누른 다음 \n" +"\"설정...\"을 골라 창 모양새에 있는 <em>\"B II\"</em>를 고른 뒤 \n" +"\"적용\" 단추 눌러보세요. \n" +"창 테두리와 제목줄이 변하는 모습을 볼 수 있습니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>기본 완성 설정(가령, 컹커러에서와 같은)이 마음에 들지 않는다면, \n" +"편집 위젯 위에 마우스 오른쪽 단추를 눌러 모드를 바꿀수 \n" +"있습니다. 가령, 자동이나 수동 완성같은 값을 골라봅니다.\n" +"수동 완성은 유닉스 쉘과 비슷하게 완성 됩니다.\n" +"Ctrl-E를 써보세요.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>다른 패널을 원한다면, 응용프로그램에 대한 공간과 버튼을 만들기 위해\n" +"패널에서 마우스 오른쪽 버튼을 눌러서 패널 메뉴를 호출하고\n" +"\"패널에 더하기->패널->패널\"을 선택하십시오.</p>" +"<p>\n" +"(새로운 패널에 크기를 적용하고 어떤 것도 가져다 놓을 수 \n" +"있습니다.)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\"오늘의 팁\"에 자기가 알고 있는 팁을 넣고 싶다면, \n" +"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>로 편지를 보낸 뒤 다음 판이 나왔을 때\n" +"자신이 보낸 팁이 포함된 것으로\n" +"행복을 느껴보세요.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>컹커러나 데스크탑으로부터 K콘솔(Konsole)로 파일을 끌어 온다면\n" +"URL을 붙이는 것이나 그 디렉터리에 들어가는 것 중 하나를 선택해야 할 것입니다.</p>\n" +"<p>\n" +"원하는 한가지를 고르고, 터미널 창에서 전체 경로를 \n" +"쓰지 않아도 됩니다.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>제공자 : Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"슬라이더의 하나를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭할 때 나타나는 내용\n" +"메뉴에서 \"숨기기\"를 클릭함으로써 KMix에 있는 믹서 장치를 숨길 수\n" +"있습니다.\n" +"</p>\n" +"<p>KMix 팁에 대해 더 많은 정보를 원하시면 <a href=\"help:/kmix\">KMix 핸드북</a>을 보십시오.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>제공자 : Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"설정->컹커러 설정->웹 바로가기를 선택하여 컹커러에 \"웹 바로가기\"\n" +"를 추가할 수 있습니다. \"새로 작성...\"을 클릭하고 빈 칸을\n" +"완성시키십시오.\n" +"</p>\n" +"<p>추가적인 명령과 웹 바로가기에 유용한 고급 요소에 관한 세부사항에\n" +"대해서 <a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">컹커러 핸드\n" +"북</a>을 보십시오.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>제공자 : Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"각 유닉스 사용자는 자기 홈 디렉터리 안에 \n" +"자기가 쓰는 파일과 사용자에게 필요한 파일 구성을 넣어둡니다.\n" +"터미널 창에서 일할 때 다음 명령을 쓰면 쉽게 자기 홈 디렉터리으로 \n" +"갈 수 있습니다.\n" +"<b>cd</b></p>\n" +"<p align=\"right\"><em>제공자 : Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"유닉스 시스템에서 이름이 <code>.exe</code>나 <code>.bat</code>로 \n" +"끝나는 파일은 쓰지 않습니다. \n" +"유닉스에서는 파일 이름 끝에 확장자가 필요 없기 때문입니다. \n" +"KDE에서 실행할 수 있는 파일은 톱니 바퀴 아이콘으로 나타내며, \n" +"K콘솔(Konsole) 창 안에서는 푸른색으로 나타납니다. \n" +"(사용자 설정에 따라 다를 수 있습니다.)\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>제공자 : Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"테스크탑을 보다 재미있게 만들고 싶다면 테마를 찾아서 써보십시오. \n" +"<a href=\"http://kde.themes.org/\">kde.themes.org</a>에 있습니다.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>제공자 : Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"마우스 가운데 단추를 써서 문서 쉽고 빠르게 붙이는 방법을 알고 있습니까? \n" +"왼쪽 단추를 누른채로 문서 몇개를 고른 다음 \n" +"붙일 위치로 가서 마우스 가운데 단추를 눌러보십시오. \n" +"앞에서 고른 문서가 마우스가 있는 곳에 붙여질 것입니다. \n" +"이런 방법은 여러 프로그램 사이를 오갈 때 쓸 수 있습니다.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>제공자 : Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +" \"드래그 앤 드랍\"을 통해 인쇄하고 싶습니까?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"그냥 인쇄할 파일을 드래그하여 <strong>kprinter</strong> 대화창의 \n" +"\"파일\" 탭에 드랍하십시오. </p>\n" +"<p>그리고는 인쇄하던데로 진행합니다 s프린터 선택, 작업 옵션 등\n" +"d그리고 ri인쇄but버튼을 누릅니다</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"화면에서 거리를 재야할 때, \n" +"\"KDE용 화면 자(kruler)\"는 많은 도움이 됩니다. \n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"또한, 괘선을 그을 때 하나 하나 픽셀을 헤아려야 할 때, \n" +"<em>kmag</em>가 아주 쓸만할 것입니다. (KDE에 기본으로 들어있지 않기 때문에 \n" +"따로 깔아주어야 합니다. 아마도 지금 쓰고 있는 배포판에서 찾을 수 \n" +"있을 것입니다. <em>kmag</em>는 <em>xmag</em>와 비슷하며 더 많은 기능을 \n" +"가지고 있습니다.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>제공자 : Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE에서 사운드는 <b>artsd</b> 사운드 서버에 의해 제공됩니다.\n" +"제어판에서 사운드와 멀티미디어의 사운드 서버를 선택하여 \n" +"사운드 서버를 설정할 수 있습니다.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE 이벤트에 사운드를 지정할 수 있습니다. 이는 제어판의\n" +"사운드와 멀티미디어의 시스템 알린에서 설정할 수 있습니다.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"사운드 서버를 인식하지 못하는 대부분의 비-KDE사운드응용프로그램은\n" +"<b>artsdsp</b> 명령을 이용하여 사용할 수 있습니다. 이 응용프로그램이 실행되면,\n" +"장치로의 접근이 <b>artsd</b> 사운드 서버를 통하게 됩니다.\n" +"</p>\n" +"\n" +"<p>\n" +"명령 형식은 다음과 같습니다:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<b>Shift</b> 키를 누르고 있는 상태에서 버튼이나 애플릿 같은 내용물을\n" +"패널에 옮기면, 대상 내용물이 다른 것들을 밀어내고\n" +"위치하게 됩니다.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE의 'kioslaves'는 컹커러에서 그냥 동작하지 않습니다. 어떤 KDE 응용\n" +"프로그램에서 네트워크 URL을 사용할 수 있습니다. 예를들어, Kate 열기 \n" +"대화상자에서 ftp://www.server.com/mywife와 같은 URL을 입력할 수 있습\n" +"니다. 그리고 Kate는 파일을 열 것이고, '저장하기'를 클릭할 때는 FTP \n" +"서버에 변경된 점을 저장할 것입니다.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"ssh 접근이 되는 어떤 서버에 있는 파일에 접근하기 위해 컹커러를 사용할 수 \n" +"있습니다. 그냥 컹커러의 위치 막대에 fish://<em>usrname</em>@<em>호스트이\n" +"름</em>을 입력하십시오.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"사실, 모든 KDE 응용프로그램이 fish:// URLs 을 지원합니다. 예를 들어 카테\n" +"의 열기 대화상자에서 한 번 시도해 보십시오.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KMail, KDE 이메일 클라이언트는 몇몇의 유명한 스팸 필터 응용프로그램\n" +"을 내장 지원합니다. KMail에서 자동적으로 스팸 필터링을 설정하기 위해\n" +"좋아하는 스팸 필터를 설정하고, KMail에서 도구->안티-스팸 마법사로 \n" +"이동하십시오.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"더 많은 정보를 원하시면, \n" +"<a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">KMail 핸드북\n" +"안티-스팸 마법사 부분</a>을 보십시오.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"제목 막대를 마우스 가운데 버튼으로 클릭함으로써 다른 창으로 이동하도록 할 수 있습니다.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE 응용프로그램은 많은 요소에 대해 도움말 본문으로 짧은 \"풍선도움말\"\n" +"을 제공합니다. 창 제목 막대에서 물음표를 클릭하십시오, 그리고 도움말이\n" +"필요한 곳에 클릭을 하십시오. (어떤 테마에선 버튼이 물음표 대신 소문자\n" +"\"i\"로 표시된 것도 있습니다.)\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE는 몇몇 다른 창 포커스 모드를 지원합니다. 제어판에서 데스크탑->창 동작\n" +"을 보십시오. 예를 들어, 만약 마우스를 많이 사용한다면, \"마우스를 따라 \n" +"포커스 이동\" 설정이 적절할 것입니다.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"컹커러는 웹페이지를 연속적으로 위 나 아래로 스크롤 할 수 있습니다.\n" +"그냥 Shift+윗쪽 화살표 혹은 Shift+아랫쪽 화살표를 누르십시오. 속도를 증가하기 위해 키 조합을 다시 누르거나, 스크롤을 멈추기 위해 " +"\n" +"다른 키를 누르십시오.</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>컹커러의 위치막대에 <b>help:/</b>뒤에 바로 프로그램 이름을 붙여서, \n" +"응용프로그램의 핸드북에 빠르고 쉽게 접근할 수 있습니다.\n" +"예를 들어, kwrite에 대한 핸드북을 보기 위해 간단하게 help:/kwrite 라고\n" +"입력합니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p><a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG 프로젝트</a>에 감사\n" +"합니다.</a>, KDE 는 스칼라 벡터 그래픽(SVG) 이미지 파일 형식을 완벽하게 \n" +"지원합니다. 컹커러에서 이 이미지들을 볼 수 있스며, 심지어 데스크탑의 배경\n" +"으로 SVG 이미지를 설정할 수 있습니다.</p>\n" +"<p>또한 <a href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdeloo\">kde-look-org</a>\n" +"에서 데스크탑 배경으로 사용 가능한 <a href=\"http://kdelook.org/index.ph\n" +"p?xcontentmode=7\" title=\"kdelookSVG\">SVG 배경화면</a>의 거대한 창고가\n" +"있습니다." +"<p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>컹커러의 웹 바로가기 요소는 먼저 웹 사이트에 방문하지 않고 직접 검색 엔진\n" +"에 질의합니다. 예를 들어, 위치 막대에서 <b>gg:konqueror</b> 를 입력하고 \n" +"엔터를 누르는 것은 컹커러에 관련된 항목에 대해 구글을 검색할 것입니다.</p>\n" +"<p>웹 바로가기의 어떤 요소가 가능한지 보기 위해, 그리고 여러분의 바로가기를\n" +"만들기 위해 컹커러에서 단순히 설정->컹커러 설정...을 선택하면 설정 대화상자가\n" +"열릴 것이며, 웹 바로가기 아이콘을 클릭해주면 됩니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE는 항상 접근성을 향상시키는 방법을 찾고 있으며, K\n" +"TTS의 실행으로 문자를 음성으로 변환하는 힘을 갖고 있습니\n" +"다.</p>\n" +"<p>KTTS 는 꾸준히 개선되는 중이며, 현재 (Kate로 볼 수 있\n" +"는) 일반 텍스트 파일의 전부 혹은 일부, 컹커러에서 HTML 문\n" +"서, KDE 클립보드에서의 본문 음성 전환과 KDE 알림(Knotify)\n" +"을 음성으로 전달하는 것을 지원합니다.</p>\n" +"<p>KTTS 시스템을 시작하기 위해, KDE 메뉴에서 KTTS를 선택하는 것과, Alt\n" +"+F2 키를 눌러 명령입력창에서 <b>kttsmgr</b>을 입력할 수 있습니다. KTTS에 \n" +"대한 더 많운 정보를 원한다면, <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD 핸드북</a>을 확인하십시오.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>비록 KDE가 아주 안정적인 데스크탑 환경이라도, 특\n" +"별히 개발버전의 프로그램이나 서드 파티에서 만든 프\n" +"로그램을 사용하면 프로그램은 종종 얼어버리거나 충돌\n" +"이 일어납니다. 이런 경우, 원하는 경우 실행중인 프로\n" +"그램을 강제로 끝낼 수 있습니다.</p>\n" +"<p><b>Ctrl+Alt+Esc</b>키를 누르는 것은 위험 커서를 \n" +"보여줄 것입니다. 그리고 프로그램창을 클릭해주면, 프\n" +"로그램은 자동으로 강제종료됩니다. 하지만 이것이 다른\n" +"연관된 프로세스를 그대로 놔두고 데이타를 잃어버린다\n" +"는 점을 주의하십시오. 이 방법은 마지막에 사용하십시\n" +"오.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail은 KDE의 이메일 클라이언트이지만 한 프로그램 안\n" +"에서 다른 프로그램과 통합할 수 있다는 것을 알고 계십니까\n" +"? 콘텍트는 개인 정보 관리자로 만들어졌지만, 별다른 연결\n" +"점 없이 모든 요소를 통합합니다.</p>\n" +"<p>콘텍트와 연결할 수 있는 프로그램들은 (주소를 관리하는\n" +") K주소록, (노트를 유지해주는) K노트, (최신의 뉴스로 업\n" +"데이트를 유지해주는) K노드, (포괄적인 달력인) K일정관리\n" +"가 있습니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>작업의 번호를 빠르게 형성하기 위해 마우스 휠을 사용할 수 있습니다.\n" +"여기에 알지 못할 만한 몇가지가 있습니다.\n" +"<ul>" +"<li>컹커러 웹 브라우져에서 Ctrl+Mouse-Wheel 은 글꼴 크기를 변경해줍니다.\n" +"혹은 파일관리자에서 아이콘 크기를 변경해줍니다.</li>\n" +"<li>KDE 응용프로그램에서 빠르게 스크롤할 때 Shift+Mouse-Wheel 을 사용합니다.</li>\n" +"<li>다른 창을 빠르게 대체하기 위해 킥커에서 작업막대 위에서 마우스 휠\n" +"을 사용합니다.</li>\n" +"<li>데스크탑 미리보기와 페이저 위에서 데스크탑을 바꿀 때 마우스 휠을 \n" +"사용합니다.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>컹커러에서 F4를 누르는 것으로 현재 위치에 터미널을 열 수 있습니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>비록 KDE 는 로그아웃 후에 열려진 채로 남겨진 응용프로그램을 자동적으\n" +"로 복구하더라도 KDE에 시작할 때 특별한 프로그램을 시작하도록 지시해 놓을\n" +"수 있습니다.\"더 많은 정보를 원한다면 <a href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id25\n" +"74142\" title=\"Autostart FAQ\">FAQ 항목</a>을 보십시오.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE의 개인정보 관리자인 콘텍트와 KDE 인스턴트 메신져\n" +"인 코페테를 병합할 수 있습니다. 따라서 연락처에 있는 상대\n" +"의 접속 상태를 KMail로부터 받을 수 있습니다. 한 단계씩 따\n" +"라하는 가이드를 원한다면 <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">KDE 사용자 가이드</a>를 읽어보십시오.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>kmail --composer</b>를 입력함으로써 KMail의 편집기 창\n" +"만 열 수 있습니다. 또한 누군가에게 메일을 보내길 원할 때 전\n" +"체 이메일 클라이언트를 열지않고도 이메일을 전달할 수 있습니\n" +"다.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>비밀번호를 외우는 것은 너무 광범위하고, 종이나 파일에 적\n" +"어놓는 것은 불안정하고 난잡합니다. KWallet은 강력하게 압축\n" +"된 파일에 모든 비밀번호를 저장하고 관리할 수 있는 프로그램\n" +"으로, 하나의 마스터 비밀번호를 사용하여 접근을 허용할 수 있\n" +"게하는 프로그램입니다.</p>\n" +"<p>KWallet 은 K제어판으로부터 접근할 수 있으며, 보안 &\n" +"개인 -> KDE Wallet 으로 가시면 됩니다. KWallet 에 대한 더 \n" +"많은 정보를 얻길 원하신다면, <a href=\"help:/kwallet\" tit\n" +"le=\"kwallet\">핸드북</a>을 확인하십시오.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>데스크탑에서 마우스 가운데 버튼을 누름을써 각 데스크탑의 모든 창의\n" +"목록을 검색할 수 있습니다. 여기서 또한 창을 정렬하거나 흐트러뜨릴 수 \n" +"있습니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>다른 가상 데스크탑은 범위 내에서 개인적으로 사용자가 설\n" +"정할 수 있습니다. 예를 들어, 주어진 데스크탑에 대한 특별한\n" +"배경을 지정할 수 있으며, KDE의 제어판에서 외양과 테마->배경\n" +", 혹은 데스크탑에서 오른쪽 클릭을 하고 데스크탑 설정을 선택\n" +"하여 설정할 수 있습니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>컹커러에서 탭으로 웹 페이지 탐색을 하는 것\n" +"은 유용합니다. 두 위치를 동시에 보기 위해서는\n" +"분할 보기를 선택하십시오. 컹커러에서 창->분할\n" +"보기를 선택하여 위/아래, 좌/우 분할을 지정한 \n" +"후 사용할 수 있습니다.</p>\n" +"<p>또한 이 설정이 지정된 탭에만 적용됩니다. \n" +"따라서 필요에 따라 다른 탭은 놔두고 원하는 탭\n" +"만 같이 볼 수 있습니다.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE가 시작할 때에 <b>NumLock</b> 을 켜거나 끄게 할 수 있습니다.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"제어판에서 주변장치를 열어 키보드로 들어가면 선택할 수\n" +" 있습니다.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>(팁 데이타베이스에 있는 마지막 팁 입니다. \"다음\" 단추를 눌러 \n" +"첫번째 귀띔으로 돌아가십시오.)</i>\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..2b726f1df7a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,744 @@ +# translation of kwin.po to Korean +# korean po for kwin. +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001. +# Yeo SunHwa <[email protected]>, 2001. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# kyuhyong Yoo <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:57+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "창 '%1'은 주의가 필요합니다." + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "시스템" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "이동" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "창 사이 이동" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "창 사이 이동(역방향)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "데스크톱 사이 이동" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "데스크톱 사이 이동(역방향)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "데스크톱 목록을 통해 이동" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "데스크톱 목록을 통해 이동(역방향)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "창" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "창 동작 메뉴" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "창 닫기" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "창 최대화" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "창을 세로로 최대화" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "창을 가로로 최대화" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "창 최소화" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "창 말아올리기" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "창 이동" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "창 크기 조절" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "창 올리기" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "창 내리기" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "창을 올리기/내리기 전환" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "창 전체화면 보기" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "창 테두리 숨김" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "다른 창 위에 유지" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "다른 창 아래 유지" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "주의할 창 활성화" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "윈도우 단축 아이콘 설정" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "창을 오른쪽으로 묶기" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "창을 왼쪽으로 묶기" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "창을 위로 묶기" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "창을 아래로 묶기" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "창을 묶어서 가로로 확장" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "창을 묶어서 세로로 확장" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "창을 묶어서 가로로 축소" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "창을 묶어서 세로로 축소" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "창과 데스크톱" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "창을 모든 데스크톱에 유지" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "창을 1번 데스크톱으로 옮기기" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "창을 2번 데스크톱으로 옮기기" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "창을 3번 데스크톱으로 옮기기" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "창을 4번 데스크톱으로 옮기기" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "창을 5번 데스크톱으로 옮기기" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "창을 6번 데스크톱으로 옮기기" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "창을 7번 데스크톱으로 옮기기" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "창을 8번 데스크톱으로 옮기기" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "창을 9번 데스크톱으로 옮기기" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "창을 10번 데스크톱으로 옮기기" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "창을 11번 데스크톱으로 옮기기" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "창을 12번 데스크톱으로 옮기기" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "창을 13번 데스크톱으로 옮기기" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "창을 14번 데스크톱으로 옮기기" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "창을 15번 데스크톱으로 옮기기" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "창을 16번 데스크톱으로 옮기기" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "창을 17번 데스크톱으로 옮기기" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "창을 18번 데스크톱으로 옮기기" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "창을 19번 데스크톱으로 옮기기" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "창을 20번 데스크톱으로 옮기기" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "창을 다음 데스크톱으로 옮기기" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "창을 이전 데스크톱으로 옮기기" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "창을 한 데스크톱 오른쪽으로 보내기" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "창을 데스크톱 하나 왼쪽으로 보내기" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "창을 데스크톱 하나 위로 올리기" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "창을 데스크톱 하나 아래로 내리기" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "데스크톱 전환" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "1번 데스크톱으로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "2번 데스크톱으로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "3번 데스크톱으로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "4번 데스크톱으로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "5번 데스크톱으로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "6번 데스크톱으로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "7번 데스크톱으로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "8번 데스크톱으로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "9번 데스크톱으로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "10번 데스크톱으로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "11번 데스크톱으로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "12번 데스크톱으로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "13번 데스크톱으로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "14번 데스크톱으로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "15번 데스크톱으로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "16번 데스크톱으로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "17번 데스크톱으로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "18번 데스크톱으로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "19번 데스크톱으로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "20번 데스크톱으로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "다음 데스크톱으로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "이전 데스크톱으로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "데스크톱 하나 오른쪽으로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "데스크톱 하나 왼쪽으로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "데스크톱 하나 위로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "데스크톱 하나 아래로 전환" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "마우스 에뮬레이션" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "창 강제 종료" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "창 스크린샷" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "데스크톱 스크린샷" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "전역 단축키를 막음" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin: 다른 창 관리자가 실행되고 있습니다. kwin을 시작할수 없습니다.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "kwin: 초기화 실패; 중지됨" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin: 관리자 선택을 요청할 수 없습니다, 다른 wm이 실행중인지 확인하십시오. (--replace 사용)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "KDE 창 관리자" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "설정 옵션 사용 안함" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "CCCM2.0 compliant 윈도우 관리자가 이미 실행중입니다." + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, KDE 개발자" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "관리자" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin을 마칩니다..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** 창 없음 ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "다른 창 위에 유지(&A)" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "다른 창 아래에 유지(&B)" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "전체 화면(&F)" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "창 테두리 없음(&N)" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "윈도우 단축아이콘(&S)" + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "특수한 창 설정(&S)..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "특수한 응용프로그램 설정(&S)..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "고급(&V)" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "투명도를 기본값으로" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "이 슬라이드를 움직여 윈도우의 투명도를 설정하세요." + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "투명도(&O)" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "이동(&M)" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "크기 조절(&S)" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "최소화(&N)" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "최대화(&X)" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "말아올리기(&A)" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "창 동작 설정(&E)..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "데스크톱 이동(&D)" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "모든 데스크톱(&A)" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "%1번 데스크톱" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"창 테두리 없음을 선택하였습니다.\n" +"테두리가 없으면, 마우스를 사용해서 다시 테두리를 활성화 할 수 없습니다. 대신, 키보드 단축키 %1을(를) 사용하여 창 동작 메뉴를 " +"설정하십시오." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"전체화면 보기를 선택하였습니다.\n" +"전체화면 에서는, 마우스를 사용해서 다시 원래대로 돌아올 수 없습니다. 대신, 키보드 단축키 %1을(를) 사용하여 창 동작 메뉴를 " +"설정하십시오." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Composite Manager가 시작되지 않았습니다. \n" +"\"kompmgr\"의 $PATH 가 제대로 잡혀있는지 확인하세요." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Composite Manager가 1분동안 두번 오류를 일으켰습니다. 이 세션에서 Composite Manager 가 비활성화됩니다." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Composite Manager 실패" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Composite Manager가 display를 여는데 실패하였습니다.</b>" +"<br>여러분의 홈디렉터리의 .xcompmgrrc파일의 display설정이 잘못 되지 않았나 점검해 보시기 바랍니다.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Composite Manager가 Xrender 확장기능을 찾지 못했습니다.</b>" +"<br>여러분의 XOrg버전이 너무 낮은 듯 합니다." +"<br>XOrg ≥ 6.8 을 www.freedesktop.org에서 다운받으세요." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Composite 확장기능을 찾을 수 없습니다.</b>" +"<br><i>반드시</i> XOrg ≥ 6.8 이상 버전의 그림자 및 투명 기능을 사용하셔야만 합니다. " +"<br>덧붙여 여러분의 X 설정파일에 다음과 같은 내용을 추가해주어야 합니다. " +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Damage 확장기능을 찾을 수 없습니다. </b>" +"<br><i>반드시</i> XOrg ≥ 6.8 이상 버전의 투명 및 그림자 효과를 사용하셔야만 합니다.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>XFixes 확장기능을 찾을 수 없습니다. </b>" +"<br><i>반드시</i> XOrg ≥ 6.8 이상 버전의 투명 및 그림자 효과를 사용하셔야만 합니다.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin 도움말 유틸리티" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "이 도움말 유틸리티는 직접 실행할 수 없습니다." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>제목이 \"<b>%2</b>\"인 창이 응답하지 않습니다. 이 창은 <b>%1</b> 프로그램에 속해있습니다. (PID=%3, " +"hostname=%4). " +"<p>이 응용프로그램을 종료하시겠습니까? (저장하지 않은 정보는 사라집니다.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "종료" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "실행 유지" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 미리보기</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "메뉴" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "모든 데스크탑 아님" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "모든 데스크톱" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "최소화" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "최대화" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "다른 창 위에 유지" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "다른 창 위에 유지" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "다른 창 아래에 유지" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "다른 창 아래에 유지" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "말아올리기" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "말아올리기" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "윈도우 장식 플러그인 라이브러리를 찾을 수 없습니다." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "기본 장식 플러그인이 손상되어 불러올 수 없습니다." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "%1 라이브러리는 KWin 플러그인이 아닙니다." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..2c8f7809e84 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin_clients.po @@ -0,0 +1,367 @@ +# Translation of kwin_clients to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_clients\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "제목 표시줄 색으로 창 테두리 그리기(&T)" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "선택하면 창 테두리를 창 제목 표시줄 색으로 그립니다. 그렇지 않으면 일반적인 경계선 색으로 그립니다." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "크기 조절 핸들 그리기(&R)" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "선택하면 창 테두리의 오른쪽 아래에 \"쥐기 핸들\"을 그립니다. 그렇지 않으면 쥐기 핸들을 그리지 않습니다." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "동작 설정" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "메뉴 단추를 두 번 누를 때:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "아무것도 안 함" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "창 최소화" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "창 말아 올리기" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "창 닫기" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "메뉴 단추를 두 번 눌렀을 때 취할 동작입니다. 의심되면 아무것도 안 함 설정을 사용하십시오." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "메뉴" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "모든 데스크톱에 두지 않기" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "모든 데스크톱에 두기" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "최소화" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "최대화" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "풀어 내리기" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "말아 올리기" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "크기 조정" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>B II 미리 보기</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "웹" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "제목 표시줄 점 효과 사용하기(&S)" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "선택하면 활성 제목 표시줄에 점을 찍는 효과를 사용합니다. 선택하지 않으면 점을 찍지 않습니다." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "창 아래에 쥐기 핸들 그리기(&R)" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "선택하면 창 테두리의 오른쪽 아래에 \"쥐기 핸들\"을 그립니다. 그렇지 않으면 쥐기 핸들을 그리지 않습니다." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "그라디언트 그리기(&G)" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"선택하면 창 장식에 하이컬러 디스플레이에서 사용할 수 있는 그라디언트를 사용합니다. 그렇지 않으면 그라디언트를 그리지 않습니다." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Keramik 미리 보기</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "항상 위에 두기" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "항상 아래에 두기" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "끈적이" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "끈적이 해제" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "KWM 테마를 설치합니다" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "테마 설정 파일의 경로" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Laptop" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "캡션 거품에 창 아이콘 보이기(&I)" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "이 옵션을 선택하면 제목 표시줄 텍스트 옆에 있는 캡션 거품에 창 아이콘을 그립니다." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "활성 창에 작은 캡션 거품 그리기(&S)" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 활성 창과 비활성 창의 캡션 거품 크기를 똑같이 만듭니다. 이 옵션은 노트북이나 저 해상도 디스플레이를 사용할 때 창에 " +"최대한 많은 내용을 보이게 하고 싶을 때 유용합니다." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "창 아래에 쥐기 막대 그리기(&R)" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "창 아래에 쥐기 막대를 그리려면 이 옵션을 선택하십시오. 이 옵션이 선택되지 않았으면 그 자리에는 얇은 경계선만 그려집니다." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "텍스트 그림자 사용하기(&T)" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "이 옵션을 사용하면 제목 표시줄 텍스트 뒤에 그림자를 그려서 3차원 효과를 줍니다." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "설정 대화 상자" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "제목 표시줄 정렬(&A)" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "색상 있는 창 경계선 사용하기" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "이 옵션을 선택하면 창 경계선을 창 제목 표시줄 색으로 그립니다. 선택하지 않으면 배경 색으로 그립니다." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "단추 애니메이션 사용하기" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 마우스 포인터가 단추 위로 지나갈 때 단추에 페이드 인 효과를 보여 주고, 단추를 벗어날 때 페이드 아웃 효과를 " +"사용합니다." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "메뉴 단추를 두 번 눌러서 창 닫기" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "마이크로소프트 윈도처럼 메뉴 단추를 두 번 눌렀을 때 창이 닫히게 하려면 이 옵션을 선택하십시오." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "선택한 경우 창 장식 경계선은 창 제목 표시줄 색으로 그립니다. 그렇지 않으면, 일반적인 경계선 색으로 그립니다." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "작은 Quartz" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "매우 작은 제목 표시줄을 사용하는 Quartz 창 장식." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Quartz" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "창 크기 조절 핸들 보이기(&S)" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"선택한 경우 모든 창의 오른쪽 아래 모서리에 크기 조정 핸들을 그립니다. 이것은 노트북에 있는 다른 마우스 대체 장치를 사용할 때 창 크기 " +"조정을 쉽게 만듭니다." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "크기 조절 핸들의 크기를 바꿀 수 있습니다." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "작게" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "중간" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "크게" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "모던 시스템" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..f75a8fec06e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwin_lib.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# Translation of kwin_lib to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:02+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 미리 보기</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "메뉴" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "모든 데스크톱에 두지 않기" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "모든 데스크톱에 두기" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "최소화" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "최대화" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "항상 위에 두지 않기" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "항상 위에 두기" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "항상 아래에 두지 않기" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "항상 아래에 두기" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "풀어 내리기" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "말아 올리기" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "창 장식 플러그인 라이브러리를 찾을 수 없습니다." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "기본 장식 플러그인이 잘못되어서 불러올 수 없습니다." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "라이브러리 %1은(는) KWin 플러그인이 아닙니다." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..cce280679e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# Translation of kwriteconfig to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the 2007 package. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:22+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "전역 설정 대신 <file> 사용하기" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "찾을 그룹" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "찾을 키" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "변수의 종류입니다. 참/거짓에 대해서는 \"bool\"을 사용해야 하며, 그렇지 않으면 문자열로 취급합니다" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "쓸 값입니다. 필수적이며, 셸에서 빈 값을 사용하려면 ''을 사용하십시오" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "KConfig 항목을 작성합니다 - 셸 스크립트에 사용합니다" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..4bb894da47f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,458 @@ +# translation of kxkb.po to Korean +# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:20+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "키보드 맵 변경 유틸리티" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "KDE 키보드 도구" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "키보드 레이아웃을 '%1'(으)로 변경하는 중 오류 발생" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "설정..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "벨기에" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "불가리아" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "브라질" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "캐나다" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "체코" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "체코 (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "덴마크" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "에스토니아" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "핀란드" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "프랑스" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "독일" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "헝가리" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "헝가리 (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "이탈리아" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "일본" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "리투아니아" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "노르웨이" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx 시리즈" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "폴란드" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "포루투갈" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "루마니아" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "러시아" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "슬로바키아" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "슬로바키아 (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "스페인" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "스웨덴" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "스위스식 돌일어" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "스위스-프랑스" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "태국" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "영국" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "미국식 영어" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "미국식 영어 (데드키)" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "미국식 영어 (ISO9995-3)" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "아르메니아" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "아제르바이잔" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "아이슬랜드" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "이스라엘" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "리투아니아 azerty 표준" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "리투아니아 querty \"수\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "리투아니아 querty \"프로그래머\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "마케도니아" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "세르비아" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "슬로바키아" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "베트남" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "아라비아" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "불가리아" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "벵골" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "크로아티아" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "그리스" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "라트비아" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "리투아니아 qwerty \"수\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "리투아니아 qwerty \"프로그래머\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "터키" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "우크라이나" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "알바니아" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "버마" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "네덜란드" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "그루지야 (라틴)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "그루자야 (러시아)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "구자라트" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "굴묵키" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "힌디" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "이눅티툿" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "이란" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "라틴 아메리카" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "몰타" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "몰타 (미국 배열)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "북부 사미 (핀란드)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "북부 사미 (노르웨이)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "북부 사미 (스웨덴)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "폴란드 (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "러시아 (키릴 발음)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "타지크" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "터키 (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "미국 영어 (ISO9995-3)" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "유고슬라비아" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "보스니아" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "크로아티아 (미국)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "드보락" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "프랑스 (대안)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "캐나다 프랑스어" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "칸나다" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "라오" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "말라얄람" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "몽골" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "오검" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "오리야" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "시리아" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "텔루구" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "태국 (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "태국 (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "태국 (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "우즈벡" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "페어로이즈" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "존카 / 티베트" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "헝가리 (미국)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "아일랜드" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "이스라엘 (발음)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "세르비아 (키릴)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "세르비아 (라틴)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "스위스" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "키보드" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "다음 키보드 레이아웃으로 전환" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..68a7c609909 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# Translation to Korean +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-08 11:24+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: TTY 로그인" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "사용안함" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "원격 호스트에서 X에 로그인" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "%1에서 X 에 로그인" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..e0d227bb767 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,487 @@ +# translation of libkicker.po to Korean +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# 유규형 <[email protected]>, 2004, 2005. +# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:57+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "왼쪽으로 스크롤" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "오른쪽으로 스크롤" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "위로 스크롤" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "아래로 스크롤" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "이 옵션이 활성화 될 때, 패널은 움직여지지 않고, 아이콘도 또한 제거되거나 추가되지 않을 것입니다." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "여백 유지 활성화" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "투명도 활성화" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "이 옵션이 활성화 될 때, 패널은 가상으로 투명해 질 것입니다." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "메뉴 패널에 대해 투명도 사용하기" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "이 옵션이 활성화 될 때, 메뉴막대를 포함하는 패널은 가상으로 투명해질 것입니다." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "배경이미지 활성화" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "이 옵션이 활성화될 때, 패널은 배경화면에 바둑판식으로 보여질 것입니다." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "배경에 색깔 넣기" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "배경 회전" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "이 옵션이 활성화 될 때, 측면에 위치한 패널이나 스크린의 상위, 배경 이미지 가 패널의 회전에 일치되도록 회전될 것입니다." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "배경 이미지" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"패널에 표시될 이미지를 여기서 선택할 수 있습니다. 파일 대화상자를 사용하여 테마를 선택하기 위해 '탐색' 버튼을 누르십시오. 이 옵션은 " +"'배경이미지 활성화'가 선택되어 있을 경우에만 유효합니다." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "투명 패널에 사용된 엷은 색상의 채도 레벨을 제어합니다." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "투명 패널을 색상화하는데 사용될 색상" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "이 옵션은 투명 패널을 엷게 할 때 사용하기 이후나 색상을 설정합니다." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "스크린의 이곳에 포인터가 위치하면 커집니다." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "애플릿 손잡이 서서히 사라짐" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"마우스가 떠있는 보이는 부분만 애플릿 핸들을 만들기 위한 옵션을 선택하십시오. 애플릿 핸들은 애플릿을 이동, 제거, 설정하게 합니다." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "애플릿 손잡이 숨김" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"항상 애플릿 핸들을 숨기기 위해서 이 옵션을 선택하십시오. 어떤 애플릿은 이 설정으로 인해, 이동, 삭제, 설정이 불가능하다는 것을 " +"인식하십시오." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "정보가 될만한 도구팁 보이기" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"시작시 애플릿의 목록을 불러옵니다. 만약 어떤 애플릿이 오류를 일으켰다면, 다음번에 kicker 가 실행될때는 해당 애플릿을 불러오지 않게 " +"됩니다." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"실행 시점에서 확장기능의 목록을 불러옵니다. 만약 어떤 확장기능이 오류를 일으켰다면, 다음번에 kicker가 실행될 때는 해당 확장기능을 " +"불러오지 않게 됩니다." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "간단한 메뉴 항목 보이기" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "이름이 먼저가도록 메뉴 세부사항 보이기" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "메뉴 항목에 대한 설명만 보이기" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "메뉴 세부사항 보이기" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "메뉴 항목 텍스트의 형식" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Kmenu에서 섹션 제목 보이기" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "메뉴 항목들의 높이(픽셀)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "빠른 탐색기에서 숨겨진 파일 보이기" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "항목의 최대 숫자" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Kmenu에서 즐겨찾기 보이기" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "빠른 탐색기 사용" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "옵션 메뉴" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "최근 사용한 응용프로그램" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "표시할 항목 숫자" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "가장 많이 사용한 응용프로그램이 아닌 가장 최근에 사용한 응용프로그램 보이기" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Kmenu에서 배경 이미지 사용" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "데스크톱 버튼에 배경 이미지 사용" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "응용프로그램, URL, 특수 버튼에 배경이미지 사용" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "빠른 탐색기 버튼에 배경이미지 사용" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "창목록에 타일 배경이미지 사용" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Kmenu에 타일 배경이미지 사용" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "Kmenu에 배경 색 사용" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "데스크톱 버튼에 타일 배경이미지 사용" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "응용프로그램, URL, 특수 버튼에 타일 배경이미지 사용" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "응용프로그램, URL, 특수 버튼에 배경 색 사용" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "탐색기 버튼의 배경에 타일 배경이미지 사용" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "탐색기 버튼에 배경색 사용" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "창 목록 버튼 배경에 대한 타일 배경이미지" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "창 목록 버튼 배경에 대해 사용하기 위한 색상" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Kmenu의 측면 이미지 사용" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "K 메뉴에서 측면 이미지로 사용하기 위한 파일의 이름" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "SidePixmapName을 다루지 않는 K 메뉴의 높이를 채우기 위해 바둑판 식으로 사용될 파일의 이름" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "K 메뉴 버튼에 텍스트 보이기" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "K 메뉴 버튼에 보여질 텍스트" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "효과 위에 아이콘 마우스 허용" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "효과위에 마우스에서 아이콘을 보임" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "효과 위에 마우스에서 텍스트를 보임" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "얼마나 빨리 도구팀이 사라지는지 1000분의 1초로 제어합니다." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "효과 위의 마우스는 밀리초로 정의된 시간 후에 보입니다." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "효과 위의 마우스는 밀리초로 정의된 시간 후에 숨겨집니다." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "타일 배경이미지 사용" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "패널 아이콘과 패널 경계간의 여백" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"K서비스(우선적으로 응용프로그램)를 나타내는 버튼은 서비스의 제거와 서비스가 발생했을 때 스스로 삭제되는 것을 관찰합니다. 이 설정은 이것을 " +"해제합니다." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "텍스트가 있는 버튼에 대한 글꼴." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "버튼에 대한 텍스트 색상." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..7b5084fdff2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Korean +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003 +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-08 11:26+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "프린터 추가..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "KDE 프린터 설정" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "서버 설정" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "프린터 관리자" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "프린터 브라우저 (컹커러)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "파일 인쇄..." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..ab483498ef9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to Korean +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-08 11:26+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "즐겨찾기에서 새로운 세션" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "%1의 창" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "프로필을 사용하는 새 세션" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "세션 다시 불러오기" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "넷스케이프 즐겨찾기" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..36d7200380b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Korean +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-08 11:26+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "설정" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "제어판" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "항목없음" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..c3392fb08a6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Korean +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003 +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-07 11:27+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "히스토리 삭제" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "항목 없음" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..42e6f742dac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Korean +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-08 11:27+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "네트워크 디렉터리" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "네트워크 디렉터리 추가" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "네트워크 디렉터리 관리" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..07bc5d78541 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,18 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Korean +# Sung-Jae, Cho <[email protected]> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-08 11:28+0000\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "비었습니다..." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..66f6d8342b6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# translation of libkickermenu_tom.po to Korean +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-08 11:28+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "실행:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "작업 중심 메뉴" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "메뉴 설정" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "히스토리 삭제" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "항목 없음" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "%1 메뉴 편집기" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "이 작업을 패널에 추가" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "이 작업을 수정..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "이 작업을 제거..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "새로운 작업 삽입..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "작업" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "더 많은 응용프로그램" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "대상 지점" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "명령 실행..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "최근에 사용한 항목" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "최근에 사용한 문서" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "최근에 사용한 응용프로그램" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "특수 항목" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "%1 로그아웃" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "\"%2\" 작업" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>작업 <strong>%1</strong>을(를) 삭제하시겠습니까?" +"<p><em>팁: "다음 작업을 변경" 항목을 선택하여 작업을 다시 복구할 수 있습니다.</em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "작업을 삭제합니까?" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..6c70e1411a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,298 @@ +# Translation of libkonq to Korean. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:06+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "새로 만들기" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "장치로의 연결" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>서식 파일 <b>%1</b>이(가) 존재하지 않습니다.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "파일 이름:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "배경 설정" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "배경" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "색(&L):" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "그림(&P):" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "미리 보기" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "아이콘 확대시키기" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "아이콘 압축시키기" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "기본 크기(&D)" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "엄청 크게(&H)" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "매우 크게(&V)" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "크게(&L)" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "중간(&M)" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "작게(&S)" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "아주 작게(&T)" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "배경 설정" + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "이 보기의 배경을 선택할 수 있도록 하기" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p><b>%1</b>을(를) 읽을 수 있는 권한이 없습니다</p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p><b>%1</b>이(가) 존재하지 않는 것 같습니다</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "검색 결과: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "이 %n개 항목을 삭제하시겠습니까?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "파일 삭제" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "이 %n개 항목을 완전히 삭제하시겠습니까?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "파일 완전히 삭제" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "완전히 삭제" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "이 %n개 항목을 휴지통으로 이동하시겠습니까?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "휴지통으로 이동" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "버리기(&T)" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "디렉터리를 그 자신에게 떨어트릴 수 없습니다" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "떨어트린 내용의 파일 이름:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "여기에 이동하기(&M)" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "여기에 복사하기(&C)" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "여기에 연결하기(&L)" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "배경 그림으로 설정(&W)" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "취소(&A)" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "새 폴더" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "폴더 이름을 입력하십시오:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "열기(&O)" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "새 창에서 열기(&W)" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "휴지통을 새 창에서 열기" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "미디어를 새 창에서 열기" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "문서를 새 창에서 열기" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "새 폴더 만들기(&N)..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "복원(&R)" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "휴지통 비우기(&E)" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "페이지를 책갈피에 추가하기(&B)" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "위치를 책갈피에 추가하기(&B)" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "폴더를 책갈피에 추가하기(&B)" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "링크를 책갈피에 추가하기(&B)" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "파일을 책갈피에 추가하기(&B)" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "다음으로 열기(&O)" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "%1(으)로 열기" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "기타(&O)..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "다음으로 열기(&O)..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "동작(&T)" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "속성(&P)" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "공유" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "실행 취소(&O)" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "실행 취소(&O): 복사" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "실행 취소(&O): 링크" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "실행 취소(&O): 이동" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "실행 취소(&O): 휴지통에 버리기" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "실행 취소(&O): 폴더 만들기" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..a2be3cda15d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,400 @@ +# Translation of libtaskbar.po to Korean. +# Copyright (C) 2001, 2003-2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:59+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "모든 데스크톱으로부터 창을 보이기" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"이 옵션을 끄면 작업 표시줄에 현재 <b>데스크톱에서만</b> 보이는 창을 표시하게 됩니다.\\n\\n기본으로, 이 옵션이 선택되면 모든 창이 " +"보입니다." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "최소화된 창만 보이기" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"최소화된 창만 작업 표시줄에 표시하길 원한다면 이 옵션을 선택하십시오. \\n\\n기본으로 이 옵션이 선택되지 않는다면, 작업 표시줄은 모든 " +"창을 보일 것입니다." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "적용 안함" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "작업 표시줄이 꽉 찼을 때" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "항상 적용" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "비슷한 작업 묶기:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"작업 표시줄은 단일 단추에 유사한 창을 그룹화할 수 있습니다. 이 창 그룹 단추 중 하나를 클릭하면 그룹의 모든 창을 표시하는 메뉴가 " +"나타납니다. 이것은 특별히 <em>모든 창 보이기</em> 옵션에 유용합니다. \\n\\n작업 박대에 창 그룹화를 <strong>" +"적용안함</strong>으로 설정할 수도, <string>항상 적용</strong>할 수도, <strong>" +"작업 표시줄이 꽉 찼을 때</string> 적용할 수도 있습니다..\\n\\n기본값은 작업 표시줄이 꽉 찼을 때 입니다." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "데스크톱 순으로 창 정렬하기" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하는 것은 작업 표시줄이 데스크톱의 순서로 창을 보이도록 합니다.\\n\\n기본으로 이 옵션은 선택됩니다." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "프로그램 순으로 창 정렬하기" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하는 것은 작업 표시줄이 프로그램에 의한 순서로 창을 보이도록 하는 것입니다.\\n\\n기본으로 이 옵션은 선택됩니다." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "프로그램 아이콘 보이기" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"작업 표시줄에서 창의 제목과 함께 아이콘을 나타내길 원한다면 이 옵션을 선택하십시오. \\n\\n기본으로 이 옵션은 선택됩니다." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "모든 화면의 창 보이기" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"이 옵션을 끄는 것은 작업 표시줄이 작업 표시줄로서 <b>같은 Xinerama 스크린에 위치한 창만을</b> " +"표시하도록 합니다.\\n\\n기본으로 이 옵션은 선택되며, 모든 창이 보입니다." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "창 목록 단추 보기" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "이 옵션을 선택하는 것은 팝업 메뉴에서 모든 창의 목록을 클릭하거나 보일 때 작업 표시줄이 표시하도록 합니다." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "작업 목록 보기" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "작업 메뉴 보기" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "작업 활성화, 올리기 혹은 최소화" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "작업 활성화" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "작업 올리기" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "작업 낮추기" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "작업 최소화" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "현재 데스크톱으로 이동" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "작업 닫기" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "마우스 단추 작동" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "창이 주의를 요할 때 작업 표시줄 단추가 깜빡일 시간입니다. 1000 이상으로 설정하면 계속 깜빡거립니다." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "작업 표시줄 항목을 단추가 아닌 \"평면\"으로 그리기" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"이 옵션이 켜지는 것은 작업 표시줄이 작업 표시줄의 각 항목에 대해 보이는 단추 프레임을 그리도록 합니다. \\n\\n기본으로 이 옵션은 꺼져 " +"있습니다." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "작업 표시줄 텍스트를 테두리를 주어 그리기" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"이 옵션을 켜놓는 것은 작업 표시줄이 텍스트 외곽선을 미려하게 그리도록 합니다.투명한 패널에 대해서 유용한 반면 어두운 배경에서는 느리니느 " +"특성이 있습니다." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "커서가 위치한 작업에 시각적인 단추 프레임 보이기" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "마우스가 지나갈 때 아이콘 대신 미리 보기 그림 보이기" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"이 옵션을 사용하는 것은 마우스-오버 효과에서 창의 썸네일을 그리는 것입니다." +"<p>작업 표시줄이 시작되는 동안 창이 최소화되거나 다른 데스크톱에 귀속되었다면 창이 복구되거나 적당한 데스크톱이 활성화 될 때까지 아이콘을 " +"보입니다.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "썸네일의 최대 너비/높이(픽셀)" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"창의 크기를 조절함으로써 썸네일이 생성됩니다. 스케일 요소는 썸네일의 횡축 중 큰 쪽과 이 값에 의해 결정됩니다. 이렇게 하는 동안, 어느 " +"쪽으로든 썸네일의 크기가 초과하지 않을 것입니다." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "작업 표시줄 단추 텍스트와 배경에 사용자 정의 색 사용하기" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "이 옵션을 사용하면 작업 표시줄 단추 텍스트와 배경에 사용자 정의 색상을 사용할 수 있습니다." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "활성 작업 표시줄 단추에 사용할 색상" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "이 색은 작업 표시줄의 활성 작업에 사용할 색입니다." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "비활성 작업 표시줄 단추에 사용할 색상" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "이 색은 작업 표시줄의 비활성 작업에 사용할 색입니다." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "작업 표시줄 단추 배경에 사용할 색상" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "이 색상은 작업 표시줄 배경을 표시하는 데 사용됩니다." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "다음 작업 표시줄 항목" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "이전 작업 표시줄 항목" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "수정됨" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "프로그램 불러오는 중..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "모든 데스크톱에서" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "%1에서" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "주의 요청 중" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "저장되지 않은 변경 사항 있음" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..cd31c135595 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# Korean messages for libtaskmanager. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# KIM KyungHeon, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:37+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "수정됨" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "고급(&V)" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "다음 데스크톱으로(&D)" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "현재 데스크톱으로(&T)" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "이동(&M)" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "크기 조정(&S)" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "최소화(&N)" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "최대화(&X)" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "말아 올리기(&S)" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "모든 데스크톱에(&A)" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "모두 현재 데스크톱으로(&T)" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "모두 최소화(&N)" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "모두 최대화(&X)" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "모두 복원(&R)" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "모두 닫기(&C)" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "항상 위(&A)" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "항상 아래(&B)" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "전체 화면(&F)" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "모든 데스크톱에(&A)" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..74a32b5b7b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of lockout.po to Korean +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-08 11:31+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "세션 잠금" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "로그 아웃" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "세션 잠금" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "투명(&T)" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "화면 보호기 설정(&C)..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "로그 아웃(&L)..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "로그온 관리자 설정(&C)..." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..2faeab9e281 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of mediaapplet.po to Korean +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:25+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "미디어 애플릿" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "\"media:/\" ioslave 프론트앤드 애플릿" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "관리자" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "조언을 준 분들, 기다려 주시고 도와주신 분들 모두에게 감사합니다!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "미디어" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "설정(&C)..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "미디어 애플릿 등록정보" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "미디어 형식" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "표시 형식" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "애플릿에서 보고 싶지 않은 미디어 형식을 선택 해제하십시오." + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "표시할 미디어" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "애플릿에서 보고 싶지 않은 미디어를 선택 해제하십시오" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..5412145f730 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# translation of naughtyapplet.po to Korean +# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Kyuhyong <[email protected]>, 2004. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:26+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"'%1' 프로그램이 컴퓨터에 있는 다른 프로그램의 속도를 떨어뜨리고 있습니다.프로그램에 버그가 있을 수 있습니다.\n" +"이 프로그램을 중단 하시겠습니까?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "실행중으로 유지" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "나중에 '%1' 프로그램을 무시 하시겠습니까?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "무시" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "무시하지 않기" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Naughty 애플릿" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "폭주 프로세스 검출" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "업데이트 간격(&U):" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "CPU 부하 경계(&L):" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "무시할 프로그램(&P)" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..13f5cef7edf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# Korean messages for nsplugin. +# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim, 2001. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:00+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "플러그인 시작" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "플러그인" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "%1을(를) 위한 넷스케이프 플러그인을 불러옵니다" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "%1을(를) 위한 넷스케이프 플러그인을 불러올 수 없습니다" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "넷스케이프 플러그인 MIME 정보" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "이름 없는 플러그인" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "넷스케이프 플러그인 뷰어" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "GUI 진행 상황 표시" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "데이터를 %1(으)로 보내는 중" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "%1 요청 중" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"데스크톱 통신 서버와 연결하는 중 오류가 발생했습니다. 'dcopserver' 프로세스가 시작되었는지 확인하고 다시 시도하십시오." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "DCOP 서버와 연결하는 중 오류 발생" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..0e5e60bcdc3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,349 @@ +# translation of privacy.po to Korean +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:26+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "privacy 모듈은 명령어 히스토리나 브라우저 캐쉬 같이 KDE가 시스템 환경에서 남겨둔 흔적을 지웁니다." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE 개인정보 보호 모듈" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "미리보기 캐시" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "개인 정보 설정" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "웹브라우징" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "명령 히스토리 실행" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "쿠키" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "저장된 클립보드 내용" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "웹 히스토리" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "웹 캐시" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "폼 완성 항목" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "최근 문서" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "빠른 시작 메뉴" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "선호하는 아이콘" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "아래 버튼을 눌러 수행하려는 클린업 액션을 확인하십시오." + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "위에 선택한 클린업 액션을 즉시 실행합니다." + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "캐시된 모든 미리보기를 지웁니다" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "테스크탑의 명령 실행툴을 통해 명령 히스토리를 지웁니다." + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "저장되어 있는 모든 웹사이트의 쿠키를 지웁니다." + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "방문한 웹사이트 히스토리를 지웁니다." + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "클립보드(Klipper)로 저장된 클립보드 내용을 지웁니다." + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "방문한 웹사이트의 임시 캐시를 지웁니다." + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "웹사이트에서 폼에 입력한 값을 지웁니다." + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "KDE 응용프로그램 메뉴에서 최근에 사용한 문서 목록을 지웁니다." + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "최근에 실행한 응용프로그램의 목록을 지웁니다." + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "방문한 웹사이트의 Favicons을 지웁니다." + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "중요한 데이터일 가능성이 있는 데이터를 지웁니다. 계속 하시겠습니까?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "클린업 시작..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "%1 삭제 중..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "%1 삭제 실패" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "삭제 완료" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "프라이버시" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "선택 없음" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "삭제" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "네트워크 개인정보 보호 레벨:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "낮음" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "중간" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "높음" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "사용자 정의" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "재무 정보" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "사용자의 금융 정보나 구매 정보를 사용하는 사이트에 방문할 때 경고합니다." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "마케팅이나 광고의 목적" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "다른 회사와의 공유를 위한" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "건강 정보" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "사용자의 건강이나 의료 정보를 사용하는 사이트를 방문할 때 경고합니다." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "인구통계" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "사용자의 비 개인적 확인 정보를 사용하는 사이트에 방문할 때 경고합니다." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "사용자의 취향, 습관 또는 일반 행동방식을 알아보기 위해" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "사용자의 개인 정보를 다른 회사와 공유하는 사이트에 방문할 때 경고합니다." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "사용자로부터 어떠한 정보를 가져가는지 알려주지 않는 사이트를 방문할 때 경고합니다." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "개인 정보" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "사용자를 다음 서비스나 상품 정보에 접촉하도록 하는 사이트에 방문할 때 경고합니다:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "사용자의 개인 정보를 다음 용도로 사용하는 사이트에 방문할 때 경고:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "사용자의 습관, 취향 또는 행동 방식 등을 설정합니다." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "전화를 통해" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "우편을 통해" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "이메일을 통해" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "그리고 사용자의 연락처 정보를 삭제하지 않도록 합니다." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..50cd990e91a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# translation of quicklauncher.po to Korean +# korean po for quicklauncher. +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003, 2004. +# 유규형 <[email protected]>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:58+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "자동" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "응용프로그램 추가" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "자동으로 제거하지 않기" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "빠른실행 설정..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "응용프로그램 제거" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "빠른 실행" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "간단한 응용프로그램 실행기" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "드래그 앤 드롭 허용" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "레이아웃" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "공간 보존" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "패널의 크기까지 아이콘 확장하지 않기" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "아이콘 크기:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "가장 자주쓰는 응용프로그램" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "짧은 용어" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "긴 용어" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "응용프로그램의 최대 갯수:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "응용프로그램의 최소 갯수:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "응용프로그램의 사용 빈도에 기반하여 추가/제거" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "공간 보존" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "드래그 사용하기" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "아이콘 크기" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "제공된 아이콘 크기" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "버튼" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "사라지는 버튼" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "빈도가 낮아지면 동적으로 제거될 수 있는 버튼입니다." + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "사라지는 버튼에 대한 프레임 보기" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "자동 조절 사용하기" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "항목의 최소 갯수" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "항목의 최대 갯수" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "히스토리 크기" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "서비스 캐쉬 크기" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "기억할 서비스의 수" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "서비스 이름" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "알려진 서비스 이름" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "서비스 추가 위치" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "사용 빈도가 다시 높아졌을 때 서비스가 삽입될 위치" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "서비스 히스토리 데이타" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "서비스의 사용 빈도를 결정하는데 사용하는 히스토리 데이타" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..0344778d0e1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# Translation of trashapplet.po to Korean. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:38+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "휴지통 애플릿" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "\"trash:/\" ioslave 프론트앤드 애플릿" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "관리자" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "휴지통" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "비어 있음" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "%n개 항목" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..07f6def595e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,272 @@ +# Translation of useraccount to Korean. +# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Park Shinjo <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:54+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "얼굴을 선택하십시오" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "새로운 얼굴을 선택하십시오:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "사용자 정의 그림(&I)..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "그림 가져오기(&A)..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(사용자 정의)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "그림을 불러오는 중 오류가 발생했습니다." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"그림을 저장하는 중 오류가 발생했습니다:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "나중에 다시 사용하기 위해서 사용자 정의 얼굴에 복사본 저장(&S)" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "그림 선택" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "비밀번호 변경(&P)..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "비밀번호와 사용자 정보" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "관리자" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "얼굴 편집기" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "비밀번호 변경 도구" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "아이콘" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>전자 우편 프로그램이나 워드 프로세서와 같은 곳에 사용할 개인 정보를 변경할 수 있습니다. <em>비밀번호 변경</em> " +"단추를 눌러서 로그인 비밀번호를 바꿀 수 있습니다.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "프로그램 오류가 발생했습니다: 'kdepasswd' 프로그램을 실행할 수 없습니다. 비밀번호를 변경할 수 없습니다." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "설정을 저장하기 위해서 비밀번호를 입력하십시오:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "정보를 저장하기 위해서 비밀번호를 입력해야 합니다." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "올바른 비밀번호를 입력해야 합니다." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"비밀번호를 변경하는 중 오류가 발생하였고 변경되지 않았을 수 있습니다. 오류 메시지는 다음과 같습니다:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "그림을 저장하는 중 오류가 발생했습니다: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "시스템 관리자가 그림을 변경하는 것을 허가하지 않았을 수 있습니다." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1은(는) 그림 파일이 아닌 것 같습니다.\n" +"다음 확장자를 가지는 파일을 사용하십시오:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "사용자 정보" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "소속(&O):" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "이름(&N):" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "전자 우편 주소(&E):" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "SMTP 서버(&S):" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "사용자 ID:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(사용자 이미지를 바꾸려면 왼쪽의 이미지 상자를 누르십시오)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "비밀번호 변경..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "암호를 물어볼 때" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "글자마다 별 하나 보이기" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "글자마다 별 세개 보이기" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "아무 것도 안 보이기" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "로그인 그림의 크기" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "기본 그림 파일" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "사용자 정의 그림 파일의 이름" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "사용자의 로그인 그림" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "KIconViewItens의 정렬 키" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "비밀번호 표시 형식" |