diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kghostview.po | 694 |
1 files changed, 694 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..6ebf26dc4cc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,694 @@ +# translation of kghostview.po to Korean +# korean po for kghostview. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Byeong-Chan Kim <[email protected]>, 1999. +# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:37+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "문서 정보" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "파일 이름:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "문서 제목:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "작성 날짜:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "모두 무시" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "DSC 정보" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "DSC 경고" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "DSC 오류" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "라인 %1:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "DSC 문서의 한 줄은 255자를 넘어선 안됩니다." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "해당 쪽으로 이동" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "쪽:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "1 쪽" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "%1 쪽 (%2 / %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "고스트스크립트 메시지" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "문서 정보(&I)" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "현재 쪽 체크" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "모든 쪽 체크(&A)" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "짝수 쪽 체크(&E)" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "홀수 쪽 체크(&O)" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "쪽 체크 전환(&T)" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "쪽 체크 제거(&R)" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "방향(&O)" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "종이 크기(&S)" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "깜빡거림 없음(&F)" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "자동" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "상하 반전" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "수평 보기" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "쪽 너비에 맞춤(&F)" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "화면에 맞춤(&F)" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "이전 쪽" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "문서의 이전 쪽으로 이동" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "다음 쪽" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "문서의 다음 쪽으로 이동" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "문서의 첫 쪽으로 이동" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "문서의 마지막 쪽으로 이동" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "위로 읽기" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "아래로 읽기" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "스크롤바 보기(&S)" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "스크롤바 숨기기(&S)" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "파일 보기(&W)" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "쪽 목록 보기(&P)" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "쪽 목록 숨기기(&P)" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "쪽 레이블 보기(&L)" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "쪽 레이블 숨기기(&L)" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "자동 " + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "K고스트뷰" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "포스트스크립트 파일(.ps, .eps)과 PDF (.pdf)파일 뷰어" + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"KGhostView는 Postscript파일과 PDF파일을 보고, 인쇄하고, 저장할 수 있습니다.\n" +"Tim Theisen의 작업을 기반으로 했습니다." + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "현재 관리자" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "관리자 2000-2003" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "관리자 1999-2000" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "처음 만든이" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "쉘 기본" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "KParts로 포트" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "대화 상자" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "GSView의 DSC 분석기 기여." + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"<qt>An error occurred in rendering." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>The display may contain errors." +"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>랜더링 도중 오류가 발생했습니다." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>오류를 가진 채화면이 표시됩니다." +"<br>아래는 고스트스크립트(<nobr><strong>%2</strong></nobr>) 로부터 받은 오류 메시지들로 사용자에게 도움이 될 " +"것입니다.</qt>" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"사용자의 gs 버전(버전 %1) 이 너무 오래됐습니다. 보안적인 문제를 지니고 있습니다. 새로운 버전으로 업그레이드 하십시오.\n" +"K고스트뷰는 작업을 진행하겠지만, 아무런 파일도 나타나지 않을 것입니다. \n" +"더 높은 버전도 가능하겠지만, 사용자의 시스템에는 버전 %2가 제일 잘 맞을 것으로 보입니다." + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "고스트스크립트 설정" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" +msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr>파일을 열수 없음: 파일이 존재하지 않음</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" +msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr>파일을 열수 없음: 권한 없음</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "임시 파일을 생성할 수 없음: %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>%2</strong>형식의 <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +"파일을 열수 없음. K고스트뷰는 포스트스크립트(.ps, .eps) 파일이나 PDF(.pdf) 파일만 열 수 있습니다.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> 압축을 풀 수 없음</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "임시 파일을 생성할 수 없음: %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr>파일을 열 수 없음</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" +msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr>파일을 여는 데 오류: %2</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 인쇄" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "빈 페이지는 인쇄 할수 없습니다." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "인쇄 오류" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"<qt><strong>Printing failure:</strong>" +"<br>Could not convert to PostScript</qt>" +msgstr "<qt><strong>인쇄 실패:</strong><br>포스트스크립트로 변환할 수 없습니다</qt>" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "최대화(&M)" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "전체 화면 옵션" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "표준 입력 스트림을 열수 없음: %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|모든 문서 파일\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|포스트스크립트 파일\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|PDF Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated 포스트 스크립트 파일\n" +"*|All Files" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "고스트스크립트를 시작할 수 없습니다. 보통 인터프리터를 잘못 설정한 경우 발생합니다." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "오류 코드 %1과 함께 종료되었습니다." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "프로세스가 종료되었거나 깨졌습니다." + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "고스트스크립트 설정" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"열어볼 쪽. 예를 들어 '--page=3' 옵션을 사용하면 3 쪽을 볼 수 있습니다. 주의: 존재하지 않는 쪽을 지정하면, 문서의 아무 곳이나 " +"무작위로 열립니다." + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "표시 확대" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"표시할 이미지의 방향을 나타냅니다. \"자동\", \"인물사진\", \"풍경사진\", \"상하반전\", \"수평보기\" 중 선택하십시오." + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "방향에 맞게=인물사진" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "방향에 맞게=풍경사진" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "방향에 맞게=상하반전" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "방향에 맞게=세로보기" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "열어볼 위치" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "체크박스를 사용하여, 인쇄할 쪽을 선택할 수 있습니다." + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "주 도구 모음(&M)" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "글꼴과 이미지에 안티얼라이싱을 사용(&E)" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "안티얼라이싱은 보기에는 좋지만, 표시에 시간이 걸립니다." + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "시스템 글꼴 사용(&U)" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "고스트스크립트의 메시지를 다른 창에 보기(&S)" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"<br>\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"고스트스크립트는 기본 랜더링 프로그램(화면에 그림을 나타내는 프로그램)입니다" +"<br>\n" +"문제가 발생할 경우 해당 오류 메시지를 보십시오" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "팔레트" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "단색(&M)" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "그레이스케일(&G)" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "컬러(&L)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "자동 설정(&F)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "설정" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "인터프리터(&I): " + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "고스트스크립트는 기본 랜더링 프로그램 (화면에 그림을 나타내는 프로그램)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(발견된 gs 버전: %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "안티얼라이싱 제외 변수(&N):" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "안티얼라이싱 변수(&T):" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "안티 앨리어싱을 사용할지 여부" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "안티 앨리어싱은 보기에는 좋지만, 표시에 시간이 걸립니다." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "고스트스크립트 메시지 창 볼지 여부" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"고스트스크립트 메시지 창 볼지 여부. 이는 보고 있는 파일에 대한 더 많은 정보를 제공해줍니다. 오류가 발생한 경우에는 이 옵션에 상관없이 " +"팝업창이 뜹니다." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "플렛폼의 글꼴 사용" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "쪽 목록을 볼 것이지 여부" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "숫자 대신에 쪽 이름을 볼지 여부" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"때때로 목록 패널에서 숫자대신에 쪽 이름 사용이 가능할 때가 있습니다. 대부분, 이 이름은 숫자의 다른 모양일 뿐입니다. 종종 처음 몇몇 " +"쪽에서 로마숫자(i,ii,iii,iv ...)를 쓰고 본문이 나오면 아라비아 숫자(1,2,3 ...)를 사용하는 경우가 있습니다." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "해당 쪽이 너무 클 경우 스크롤바 볼 것인지 여부" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "파일 보기" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "이 옵션을 선택하시면, 파일은 수정될 때마다 디스크에 저장되고 새로 불러들여집니다." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "사용할 고스트스크립트 인터프리터" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"K고스트스크립트는 스스로 문서를 표시하는 것이 아닙니다: 고스트스크립트에 의존하고 있기 때문에 고스트스크립트 사용이 가능해야 합니다. 여기서 " +"사용할 고스트스크립트 인터프리터를 정의할 수 있습니다." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "안티 앨리어싱 효과와 함께 고스트스크립트를 사용하기 위한 옵션입니다." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "여러분이 실행시킨 고스트스크립트의 버전입니다." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "여러분이 실행시킨 고스트스크립트의 버전입니다. 처음에 자동으로 검색된 버전에서 바꾸실 필요는 없습니다." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "내부 설정입니다." + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "확대(&M)" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "미디어(&E)" |