summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kghostview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kghostview.po694
1 files changed, 694 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ebf26dc4cc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,694 @@
+# translation of kghostview.po to Korean
+# korean po for kghostview.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Byeong-Chan Kim <[email protected]>, 1999.
+# Choe Hwanjin <[email protected]>, 2003.
+# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:37+0900\n"
+"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "문서 정보"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "파일 이름:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "문서 제목:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "작성 날짜:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "모두 무시"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "DSC 정보"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "DSC 경고"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "DSC 오류"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "라인 %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "DSC 문서의 한 줄은 255자를 넘어선 안됩니다."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "해당 쪽으로 이동"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "쪽:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "1 쪽"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "%1 쪽 (%2 / %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "고스트스크립트 메시지"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "문서 정보(&I)"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "현재 쪽 체크"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "모든 쪽 체크(&A)"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "짝수 쪽 체크(&E)"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "홀수 쪽 체크(&O)"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "쪽 체크 전환(&T)"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "쪽 체크 제거(&R)"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "방향(&O)"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "종이 크기(&S)"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "깜빡거림 없음(&F)"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "자동"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "상하 반전"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "수평 보기"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "쪽 너비에 맞춤(&F)"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "화면에 맞춤(&F)"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "이전 쪽"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "문서의 이전 쪽으로 이동"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "다음 쪽"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "문서의 다음 쪽으로 이동"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "문서의 첫 쪽으로 이동"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "문서의 마지막 쪽으로 이동"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "위로 읽기"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "아래로 읽기"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "스크롤바 보기(&S)"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "스크롤바 숨기기(&S)"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "파일 보기(&W)"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "쪽 목록 보기(&P)"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "쪽 목록 숨기기(&P)"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "쪽 레이블 보기(&L)"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "쪽 레이블 숨기기(&L)"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "자동 "
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "K고스트뷰"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr "포스트스크립트 파일(.ps, .eps)과 PDF (.pdf)파일 뷰어"
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostView는 Postscript파일과 PDF파일을 보고, 인쇄하고, 저장할 수 있습니다.\n"
+"Tim Theisen의 작업을 기반으로 했습니다."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "현재 관리자"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "관리자 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "관리자 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "처음 만든이"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "쉘 기본"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "KParts로 포트"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "대화 상자"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "GSView의 DSC 분석기 기여."
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>랜더링 도중 오류가 발생했습니다."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>오류를 가진 채화면이 표시됩니다."
+"<br>아래는 고스트스크립트(<nobr><strong>%2</strong></nobr>) 로부터 받은 오류 메시지들로 사용자에게 도움이 될 "
+"것입니다.</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"사용자의 gs 버전(버전 %1) 이 너무 오래됐습니다. 보안적인 문제를 지니고 있습니다. 새로운 버전으로 업그레이드 하십시오.\n"
+"K고스트뷰는 작업을 진행하겠지만, 아무런 파일도 나타나지 않을 것입니다. \n"
+"더 높은 버전도 가능하겠지만, 사용자의 시스템에는 버전 %2가 제일 잘 맞을 것으로 보입니다."
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr "고스트스크립트 설정"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr>파일을 열수 없음: 파일이 존재하지 않음</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr>파일을 열수 없음: 권한 없음</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "임시 파일을 생성할 수 없음: %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>%2</strong>형식의 <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+"파일을 열수 없음. K고스트뷰는 포스트스크립트(.ps, .eps) 파일이나 PDF(.pdf) 파일만 열 수 있습니다.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> 압축을 풀 수 없음</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "임시 파일을 생성할 수 없음: %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr>파일을 열 수 없음</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr>파일을 여는 데 오류: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 인쇄"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr "빈 페이지는 인쇄 할수 없습니다."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "인쇄 오류"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr "<qt><strong>인쇄 실패:</strong><br>포스트스크립트로 변환할 수 없습니다</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "최대화(&M)"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "전체 화면 옵션"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "표준 입력 스트림을 열수 없음: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|모든 문서 파일\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|포스트스크립트 파일\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|PDF Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated 포스트 스크립트 파일\n"
+"*|All Files"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr "고스트스크립트를 시작할 수 없습니다. 보통 인터프리터를 잘못 설정한 경우 발생합니다."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "오류 코드 %1과 함께 종료되었습니다."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "프로세스가 종료되었거나 깨졌습니다."
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "고스트스크립트 설정"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"열어볼 쪽. 예를 들어 '--page=3' 옵션을 사용하면 3 쪽을 볼 수 있습니다. 주의: 존재하지 않는 쪽을 지정하면, 문서의 아무 곳이나 "
+"무작위로 열립니다."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "표시 확대"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"표시할 이미지의 방향을 나타냅니다. \"자동\", \"인물사진\", \"풍경사진\", \"상하반전\", \"수평보기\" 중 선택하십시오."
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "방향에 맞게=인물사진"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "방향에 맞게=풍경사진"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "방향에 맞게=상하반전"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "방향에 맞게=세로보기"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "열어볼 위치"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr "체크박스를 사용하여, 인쇄할 쪽을 선택할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "주 도구 모음(&M)"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "글꼴과 이미지에 안티얼라이싱을 사용(&E)"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr "안티얼라이싱은 보기에는 좋지만, 표시에 시간이 걸립니다."
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "시스템 글꼴 사용(&U)"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "고스트스크립트의 메시지를 다른 창에 보기(&S)"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"고스트스크립트는 기본 랜더링 프로그램(화면에 그림을 나타내는 프로그램)입니다"
+"<br>\n"
+"문제가 발생할 경우 해당 오류 메시지를 보십시오"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "팔레트"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "단색(&M)"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "그레이스케일(&G)"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "컬러(&L)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "자동 설정(&F)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "설정"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "인터프리터(&I): "
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr "고스트스크립트는 기본 랜더링 프로그램 (화면에 그림을 나타내는 프로그램)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(발견된 gs 버전: %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "안티얼라이싱 제외 변수(&N):"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "안티얼라이싱 변수(&T):"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "안티 앨리어싱을 사용할지 여부"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr "안티 앨리어싱은 보기에는 좋지만, 표시에 시간이 걸립니다."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "고스트스크립트 메시지 창 볼지 여부"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"고스트스크립트 메시지 창 볼지 여부. 이는 보고 있는 파일에 대한 더 많은 정보를 제공해줍니다. 오류가 발생한 경우에는 이 옵션에 상관없이 "
+"팝업창이 뜹니다."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "플렛폼의 글꼴 사용"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "쪽 목록을 볼 것이지 여부"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "숫자 대신에 쪽 이름을 볼지 여부"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"때때로 목록 패널에서 숫자대신에 쪽 이름 사용이 가능할 때가 있습니다. 대부분, 이 이름은 숫자의 다른 모양일 뿐입니다. 종종 처음 몇몇 "
+"쪽에서 로마숫자(i,ii,iii,iv ...)를 쓰고 본문이 나오면 아라비아 숫자(1,2,3 ...)를 사용하는 경우가 있습니다."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr "해당 쪽이 너무 클 경우 스크롤바 볼 것인지 여부"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "파일 보기"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr "이 옵션을 선택하시면, 파일은 수정될 때마다 디스크에 저장되고 새로 불러들여집니다."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "사용할 고스트스크립트 인터프리터"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"K고스트스크립트는 스스로 문서를 표시하는 것이 아닙니다: 고스트스크립트에 의존하고 있기 때문에 고스트스크립트 사용이 가능해야 합니다. 여기서 "
+"사용할 고스트스크립트 인터프리터를 정의할 수 있습니다."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "안티 앨리어싱 효과와 함께 고스트스크립트를 사용하기 위한 옵션입니다."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "여러분이 실행시킨 고스트스크립트의 버전입니다."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr "여러분이 실행시킨 고스트스크립트의 버전입니다. 처음에 자동으로 검색된 버전에서 바꾸실 필요는 없습니다."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "내부 설정입니다."
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "확대(&M)"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "미디어(&E)"