summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/kdeutils/kfloppy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdeutils/kfloppy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdeutils/kfloppy.po477
1 files changed, 477 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-ko/messages/kdeutils/kfloppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..23a370f1352
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdeutils/kfloppy.po
@@ -0,0 +1,477 @@
+# Translation of kfloppy to Korean.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Byeong-Chan Kim <[email protected]>, 1999.
+# Kim jaehwan <[email protected]>, 2001
+# Park Shinjo <[email protected]>, 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfloppy\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-04 08:38+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Floppy Disk Utility"
+msgstr "KDE 플로피 디스크 도구"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Default device"
+msgstr "기본 장치"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KFloppy"
+msgstr "KFloppy"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
+msgstr "KFloppy는 선택한 파일 시스템으로 플로피를 포맷합니다."
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Author and former maintainer"
+msgstr "작성자와 이전 관리자"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "User interface re-design"
+msgstr "사용자 인터페이스 재설계"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Add BSD support"
+msgstr "BSD 지원 추가"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
+msgstr "KDE 3.4에서 동작하도록 다시 정리"
+
+#: format.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Unexpected drive number %1."
+msgstr "예상하지 못한 드라이브 번호 %1."
+
+#: format.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Unexpected density number %1."
+msgstr "예상하지 못한 밀도 번호 %1."
+
+#: format.cpp:296
+msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
+msgstr "드라이브 %1, 밀도 %2에 해당하는 장치를 찾을 수 없습니다."
+
+#: format.cpp:315
+msgid ""
+"Cannot access %1\n"
+"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
+msgstr ""
+"%1에 접근할 수 없습니다.\n"
+"장치가 존재하며 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오."
+
+#: format.cpp:346
+msgid "The program %1 terminated with an error."
+msgstr "프로그램 %1이(가) 오류와 함께 종료되었습니다."
+
+#: format.cpp:352
+msgid "The program %1 terminated abnormally."
+msgstr "프로그램 %1이(가) 비정상적으로 종료되었습니다."
+
+#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
+#: format.cpp:949
+msgid "Internal error: device not correctly defined."
+msgstr "내부 오류: 장치가 올바르게 정의되지 않았습니다."
+
+#: format.cpp:422
+msgid "Cannot find fdformat."
+msgstr "fdformat을 찾을 수 없습니다."
+
+#: format.cpp:454
+msgid "Could not start fdformat."
+msgstr "fdformat을 시작할 수 없습니다."
+
+#: format.cpp:481
+#, c-format
+msgid "Error formatting track %1."
+msgstr "트랙 %1을(를) 포맷하는 중 오류가 발생했습니다."
+
+#: format.cpp:489 format.cpp:522
+msgid ""
+"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
+"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"플로피나 플로피 드라이브에 접근할 수 없습니다\n"
+"플로피를 삽입하고 올바른 플로피 드라이브를 선택했는지 확인하십시오."
+
+#: format.cpp:510
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error at track %1."
+msgstr "트랙 %1을(를) 포맷하는 중 오류가 발생했습니다."
+
+#: format.cpp:515
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error: %1"
+msgstr "저수준 포맷 오류: %1"
+
+#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
+msgid ""
+"Device busy.\n"
+"Perhaps you need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"장치가 사용 중입니다.\n"
+"플로피를 마운트 해제해야 할 수 있습니다."
+
+#: format.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Low-level format error: %1"
+msgstr "저수준 포맷 오류: %1"
+
+#: format.cpp:583
+msgid "Cannot find dd."
+msgstr "dd를 챃을 수 없습니다."
+
+#: format.cpp:598
+msgid "Could not start dd."
+msgstr "dd를 시작할 수 없습니다."
+
+#: format.cpp:682
+msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
+msgstr "FAT 파일 시스템을 만들기 위한 프로그램을 찾을 수 없습니다."
+
+#: format.cpp:713
+msgid "Cannot start FAT format program."
+msgstr "FAT 포맷 프로그램을 시작할 수 없습니다."
+
+#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
+msgid ""
+"Floppy is mounted.\n"
+"You need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"플로피가 마운트되어 있습니다.\n"
+"먼저 마운트 해제하십시오."
+
+#: format.cpp:783
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot find a program to create UFS filesystems."
+msgstr "UFS 파일 시스템을 만들기 위한 프로그램을 찾을 수 없습니다."
+
+#: format.cpp:801
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot start UFS format program."
+msgstr "UFS 포맷 프로그램을 시작할 수 없습니다."
+
+#: format.cpp:862
+msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
+msgstr "ext2 파일 시스템을 만들기 위한 프로그램을 찾을 수 없습니다."
+
+#: format.cpp:879
+msgid "Cannot start ext2 format program."
+msgstr "ext2 포맷 프로그램을 시작할 수 없습니다."
+
+#: format.cpp:956
+msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
+msgstr "Minix 파일 시스템을 만들기 위한 프로그램을 찾을 수 없습니다."
+
+#: format.cpp:973
+msgid "Cannot start Minix format program."
+msgstr "Minix 포맷 프로그램을 시작할 수 없습니다."
+
+#: floppy.cpp:70
+msgid "Floppy &drive:"
+msgstr "플로피 드라이브(&D):"
+
+#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
+msgid "Primary"
+msgstr "주"
+
+#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
+msgid "Secondary"
+msgstr "보조"
+
+#: floppy.cpp:80
+msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
+msgstr "<qt>플로피 드라이브를 선택하십시오.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:87
+msgid "&Size:"
+msgstr "크기(&S):"
+
+#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "자동 감지"
+
+#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
+msgid "3.5\" 1.44MB"
+msgstr "3.5\" 1.44MB"
+
+#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
+msgid "3.5\" 720KB"
+msgstr "3.5\" 720KB"
+
+#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
+msgid "5.25\" 1.2MB"
+msgstr "5.25\" 1.2MB"
+
+#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
+msgid "5.25\" 360KB"
+msgstr "5.25\" 360KB"
+
+#: floppy.cpp:100
+msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
+msgstr "<qt>플로피 디스크의 크기와 용량을 선택할 수 있습니다.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:108
+msgid "F&ile system:"
+msgstr "파일 시스템(&I):"
+
+#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
+msgstr "KFloppy는 리눅스에서 다음 세 파일 형식을 지원합니다: MS-DOS, Ext2, Minix"
+
+#: floppy.cpp:118
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
+msgstr "KFloppy는 BSD에서 다음 세 파일 형식을 지원합니다: MS-DOS, UFS, Ext2"
+
+#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
+msgid "DOS"
+msgstr "DOS"
+
+#: floppy.cpp:131
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs found."
+msgstr "mkdosfs 프로그램을 찾았습니다."
+
+#: floppy.cpp:134
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr "mkdosfs 프로그램을 <b>찾을 수 없습니다.</b> MSDOS 포맷을 <b>사용할 수 없습니다.</b>"
+
+#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
+msgid "ext2"
+msgstr "ext2"
+
+#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
+msgid "Program mke2fs found."
+msgstr "mke2fs 프로그램을 찾았습니다."
+
+#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
+msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
+msgstr "mke2fs 프로그램을 <b>찾을 수 없습니다.</b> Ext2 포맷을 <b>사용할 수 없습니다.</b>"
+
+#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
+msgid "Minix"
+msgstr "Minix"
+
+#: floppy.cpp:149
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix found."
+msgstr "mkfs.minix 프로그램을 찾았습니다."
+
+#: floppy.cpp:152
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
+msgstr "mkfs.minix 프로그램을 <b>찾을 수 없습니다.</b> Minix 포맷을 <b>사용할 수 없습니다.</b>"
+
+#: floppy.cpp:156
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
+msgstr "KFloppy는 BSD에서 다음 두 파일 형식을 지원합니다: MS-DOS, UFS"
+
+#: floppy.cpp:160
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos found."
+msgstr "newfs_msdos 프로그램을 찾았습니다."
+
+#: floppy.cpp:163
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr "newfs_msdos 프로그램을 <b>찾을 수 없습니다.</b> MSDOS 포맷을 <b>사용할 수 없습니다.</b>"
+
+#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
+msgid "UFS"
+msgstr "UFS"
+
+#: floppy.cpp:169
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs found."
+msgstr "newfs 프로그램을 찾았습니다."
+
+#: floppy.cpp:172
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
+msgstr "newfs 프로그램을 <b>찾을 수 없습니다.</b> UFS 포맷을 <b>사용할 수 없습니다.</b>"
+
+#: floppy.cpp:187
+msgid "&Formatting"
+msgstr "포맷 형식(&F)"
+
+#: floppy.cpp:190
+msgid "Q&uick format"
+msgstr "빠른 포맷(&U)"
+
+#: floppy.cpp:192
+msgid ""
+"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
+"system.</qt>"
+msgstr "<qt>빠른 포맷은 고 수준 포맷입니다. 파일 시스템만 생성합니다.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:195
+msgid "&Zero out and quick format"
+msgstr "0으로 채우고 빠른 포맷(&Z)"
+
+#: floppy.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
+"system.</qt>"
+msgstr "<qt>플로피 디스크에 0을 써 넣어서 지운 다음 파일 시스템을 생성합니다.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:199
+msgid "Fu&ll format"
+msgstr "완전 포맷(&L)"
+
+#: floppy.cpp:201
+msgid ""
+"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
+"disk."
+msgstr "완전 포맷은 저수준 및 고수준 포맷입니다. 디스크의 모든 것을 삭제합니다."
+
+#: floppy.cpp:210
+msgid "Program fdformat found."
+msgstr "fdformat 프로그램을 찾았습니다."
+
+#: floppy.cpp:215
+msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
+msgstr "fdformat 프로그램을 <b>찾을 수 없습니다.</b> 완전 포맷을 <b>사용할 수 없습니다.</b>"
+
+#: floppy.cpp:222
+msgid "Program dd found."
+msgstr "dd 프로그램을 찾았습니다."
+
+#: floppy.cpp:226
+msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
+msgstr "dd 프로그램을 <b>찾을 수 없습니다.</b> 0으로 채우기를 <b>사용할 수 없습니다.</b>"
+
+#: floppy.cpp:230
+msgid "&Verify integrity"
+msgstr "무결성 검사(&V)"
+
+#: floppy.cpp:234
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
+"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
+"formatting.</qt>"
+msgstr "<qt>포맷한 다음 플로피 디스크를 검사합니다. 완전 포맷을 선택한 경우 두 번 검사됩니다.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:238
+msgid "Volume la&bel:"
+msgstr "볼륨 레이블(&B):"
+
+#: floppy.cpp:242
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
+"Minix does not support labels at all.</qt>"
+msgstr "<qt>플로피의 볼륨 레이블을 지정하려면 선택하십시오. Minix는 볼륨 레이블을 지원하지 않습니다.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
+msgid ""
+"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
+"KDE Floppy"
+msgstr "KDE 플로피"
+
+#: floppy.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
+"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
+"whatever you enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>이것은 볼륨 레이블입니다. MS-DOS의 제한으로 인하여 볼륨 레이블은 영문 최대 11글자까지 사용할 수 있습니다. Minix의 경우 "
+"여기에 무엇을 입력하든지 레이블을 지원하지 않습니다.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
+msgid "&Format"
+msgstr "포맷(&F)"
+
+#: floppy.cpp:270
+msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
+msgstr "<qt>포맷을 시작하려면 누르십시오.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:293
+msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
+msgstr "<qt>이 곳은 오류 메시지가 표시되는 상태 표시줄입니다.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:307
+msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
+msgstr "<qt>포맷의 진행 상태입니다.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:315
+msgid ""
+"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
+"please check your installation."
+"<br>"
+"<br>Log:"
+msgstr ""
+"KFloppy에서 파일 시스템을 만드는 데 필요한 프로그램을 찾을 수 없습니다. 설치 상태를 확인해 주십시오."
+"<br>"
+"<br>로그:"
+
+#: floppy.cpp:347
+msgid "KDE Floppy Formatter"
+msgstr "KDE 플로피 포맷 도구"
+
+#: floppy.cpp:490
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
+msgstr "BSD에서 사용자 정의 장치에 포맷하는 것은 UFS만 가능합니다."
+
+#: floppy.cpp:498
+msgid ""
+"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
+"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>포맷 과정은 다음 장치의 데이터를 모두 지울 것입니다:<br /><b>%1</b><br />장치 이름이 올바른지 확인하십시오.<br />"
+"계속 진행하시겠습니까?</qt>"
+
+#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
+msgid "Proceed?"
+msgstr "계속 진행하시겠습니까?"
+
+#: floppy.cpp:515
+msgid ""
+"Formatting will erase all data on the disk.\n"
+"Are you sure you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"포맷 과정은 디스크의 모든 데이터를 지울 것입니다.\n"
+"계속 진행하시겠습니까?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"