diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kooka.po | 1237 |
1 files changed, 1237 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..fa1aa5fcc7a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1237 @@ +# translation of kooka.po to Korean +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# kyuhyong Yoo <[email protected]>, 2004. +# Sung-Jae, Cho <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:40+0900\n" +"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Kooka 저장 도우미" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "<B>저장 도우미</B><P>스캔한 이미지를 저장할 형식을 선택하십시오." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "사용 가능한 이미지 형식:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "-선택된 형식이 없습니다-" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "이미지 하위 형식을 선택하십시오" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "저장 형식이 결정되면 더 이상 묻지 않습니다." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "-가능한 힌트가 없습니다-" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"디렉터리\n" +"%1이(가)\n" +"존재하지 않고, 생성할 수 없습니다;\n" +"권한을 확인하십시오." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"디렉터리\n" +"%1에\n" +" 쓸 수 없습니다;\n" +"권한을 확인하십시오." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "파일명" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "파일명 입력:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "팔레트된 색상 이미지(16/24 비트 농도)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "팔레트된 그레이스케일 이미지 (16비트 농도)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "라인아트 이미지 (흑백, 1비트 농도)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "높음 (혹은 트루) 색상 이미지, 팔레트되지 않음" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "알 수 없는 이미지 형식" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " 이미지 저장 OK " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " 권한 오류 " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " 잘못된 파일명 " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " 장치에 공간이 없습니다 " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " 이미지 형식을 쓸 수 없습니다 " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " 해당 프로토콜을 사용하여 파일을 쓸 수 없습니다 " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " 사용자가 저장을 취소했습니다 " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " 알 수 없는 오류 " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " 파라미터 틀림 " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"지정한 파일명은 확장자가 없습니다.\n" +"자동으로 알맞은 확장자를 추가하시겠습니까?" + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "새로운 파일명으로 나타납니다: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "확장자 누락" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "확장자 추가" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "추가하지 않기" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "이미지 형식 변경은 현재 지원되지 않습니다." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "잘못된 확장자 발견" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "이미지 인쇄" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "이미지 인쇄 크기" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "화면과 같은 크기로 스케일링" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "화면 스케일링. 화면 해상도에 따라 인쇄됩니다." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "기본 크기 (스캔 시 해상도로 계산)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "스캔 해상도로부터 인쇄 크기를 계산합니다. 아래의 대화창 필드에 스캔 해상도를 입력하십시오." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "사용자 정의 차원으로 스케일링" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "아래 대화창에서 사용자 스스로 인쇄 크기를 설정합니다. 이미지는 종이 가운데에 위치합니다." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "종이에 맞게 이미지 스케일링" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "선택된 종이의 최대 공간을 사용합니다. 비율은 유지됩니다." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "해상도" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "낮은 해상도의 포스트스크립트를 생성 (빠른 저품질 인쇄)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "스캔 해상도 (dpi) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "이미지 너비:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "이미지 높이;" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "비율 유지" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "화면 해상도: %1 dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "스캔 해상도를 0보다 크게 설정하십시오." + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"사용자 정의 인쇄를 위해, 유효한 크기가 지정되어야 합니다.\n" +"적어도 일차원은 0이어야 합니다." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "시각적 문자 인식" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "OCR 시작" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "시각적 문자 인식 프로세스 시작" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "OCR 프로세스 중지" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "이미지" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "이미지 정보" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<b>%1(으)로 시각적 문자 인식을 시작</b><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "맞춤법 검사" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "OCR 포스트 프로세싱" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "OCR 결과의 확인을 위해 맞춤법 검사 사용" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "맞춤법 검사 옵션" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"GOCR은 시각적 문자 인식의 오픈 소스 프로젝트입니다.<P>gocr을 만든이는 <B>Joerg Schulenburg</B>입니다. <BR>" +"gocr에 대한 보다 많은 정보를 보려면, <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>" +"http://jocr.sourceforge.net</A>을(를) 참고하십시오." + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"gocr 바이너리로의 경로가 아직 설정되지 않았습니다.\n" +"Kooka 설정으로 가서 직접 경로를 입력하십시오." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "OCR 소프트웨어가 없음" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "찾을 수 없음" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "GOCR 바이너리 사용" + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "그레이 레벨(&G)" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"숫자값의 그레이 픽셀은 \n" +"검은색으로 취급됩니다.\n" +"\n" +"기본값은 160입니다." + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "먼지 크기(&D)" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"이 값보다 작은 클러스터는\n" +"먼지로 인식되어 이미지로부터 \n" +"제거됩니다.\n" +"\n" +"기본값은 10입니다." + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "공간 너비(&S)" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"문자 사이 공간.\n" +"\n" +"기본값은 0으로 자동탐색을 의미합니다." + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Kooka의 이 버전은 시각적 문자 인식의 상용 엔진인 <I>KADMOS OCR/ICR 엔진</I> 으로 연결되어 있습니다.<P>" +"Kadmos는 <B>re Recognition AG</B>의 제품입니다.<BR>Kadmos OCR의 보다 많은 정보를 얻으려면 <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>를 참고하십시오." + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "유럽 국가" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "체코, 슬로바키아" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "영국, 미국" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"KADMOS의 분류기 파일을 찾을 수 없습니다.\n" +"KADMOS를 이용한 OCR이 불가능합니다!\n" +"\n" +"등록정보 대화창에서 OCR 엔진을 변경하십시오." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "설치 오류" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "이미지에 포함된 텍스트의 글꼴 형식과 언어를 구분해주십시오:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "글꼴 형식 선택" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "기계 인쇄체" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "필기체" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "보통 글꼴" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "국가" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "OCR 수정기" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "자동 노이즈 감소 사용" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "자동 스케이링 사용" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "분류기 파일 %1 이(가) 존재하지 않습니다." + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "분류기 파일 %1 을(를) 읽을 수 없습니다." + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"ocrad 는 시각적 문자 인식의 자유 소프트웨어 프로젝트입니다." +"<p>ocrad 를 만든이는 <b>Antonio Diaz</b>입니다. " +"<br>ocrad에 대한 보다 많은 정보를 얻고 싶다면 <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>을(를) 참고하십시오." +"<p>ocrad를 사용하려면 이미지를 흑백으로 스캔해야 합니다. " +"<br>문자의 크기가 20픽셀 정도가 되면 가장 올바른 결과물을 보여줍니다." +"<p>문제는 보통 너무 굵거나 가는 문자, 혹은 깨진 문자, 병합된 문자 그룹을 통해 일어납니다." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"ocrad 바이너리로의 경로가 아직 설정되지 않았습니다.\n" +"Kooka 설정으로 가서 직접 경로를 입력하십시오." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "OCRAD 레이아웃 분석 모드: " + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "탐색된 레이아웃이 없습니다." + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "칸 탐색" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "최대 레이아웃 탐색" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "ocrad 바이너리 사용: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "버전 :" + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "KDE 스캔" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "OCR 이미지(&O)..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "선택부분의 OCR(&C)..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "너비에 맞게 스케일링(&I)" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "높이에 맞게 스케일링(&H)" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "기본 크기(&S)" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "확대/축소 설정 유지(&Z)" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "확대/축소 설정..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "선택부분으로부터 생성(&N)" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "세로로 이미지 반전(&V)" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "가로로 이미지 반전(&M)" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "가로 세로로 이미지 반전(&B)" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "그래픽 응용프로그램에서 이미지 열기(&G)..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "이미지 시계 방향으로 회전(&R)" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "이미지 시계 반대 방향으로 회전(&W)" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "이미지 180도 회전(&D)" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "디렉터리 생성(&C)..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "이미지 저장(&S)..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "이미지 가져오기(&I)" + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "이미지 삭제(&D)" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "이미지 불러오기 취소(&U)" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "스캔 파라미터 불러오기(&L)" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "스캔 파라미터 저장하기(&S)" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "스캔 장치 선택" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "모든 경고와 메시지 허용" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "OCR 결과 텍스트 저장(&U)" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "이제 모든 경고와 메시지를 표시합니다." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "등록정보" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "사용할 OCR 엔진" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "GOCR 엔진" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "KADMOS 엔진" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "OCRAD 엔진" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR OCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD OCR" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS OCR" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "KADMOS OCR 엔진 사용가능" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "이 버전의 Kooka에서는 KADMOS OCR 엔진 사용이 불가능합니다" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "사용할 %1 바이너리 선택:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "시각적 문자 인식 명령줄 도구,%1의 경로를 입력하십시오." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"경로가 바이너리로의 올바른 경로가 아닙니다.\n" +"설치 여부를 확인하여 주십시오." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"프로그램이 존재하지만, 실행가능하지 않습니다.\n" +"설치여부를 확인해주십시오." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "OCR 소프트웨어 실행이 불가능합니다." + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "시작" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Kooka 시작 등록정보" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "이 옵션의 변경은 Kooka가 다시 시작해야 적용됩니다." + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "사용가능한 스캐너 네트워크 쿼리" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"사용가능한 스캐너를 네트워크 쿼리하길 원한다면 체크하십시오.\n" +"모든 네트워크가 아니라, SANE으로 설정된 네트워크에만 쿼리합니다." + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "다음 시작 때, 스캐너 선택 상자 보기" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"'시작할 때 스캐너 선택 보지 않기'를 선택했지만,다시\n" +"보기를 원할 경우 체크하십시오." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "시작할 때 최근 이미지 뷰어에 불러오기" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"시작할 때 Kooka가 최근에 선택한 이미지를 뷰어로 불러오게 하려면 체크 하십시오.\n" +"만약 해당 이미지가 크다면 Kooka의 시작을 지연시킵니다." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "이미지 저장" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "이미지 저장 도우미 설정" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "항상 이미지 저장 도우미 표시" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "기본 이미지 형식이 존재하더라도 이미지 저장 도우미를 보려할 경우 체크하십시오." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "파일 저장 시 파일명 묻기" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "이미지가 스캔되었을 때, 파일명을 입력하고 싶으면 체크하십시오." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "미리보기 보기" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "미리보기 갤러리 보기" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "여기에서 스캔 그림 갤러리의 미리보기 보기 형식을 설정할 수 있습니다." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "미리보기 배경" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "배경 이미지 선택:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "미리보기 크기" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "미리보기 프레임" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "미리보기 최대 너비(&W):" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "미리보기 최대 높이(&H):" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "미리보기 프레임 너비(&F):" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "프레임 색상 &1: " + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "프레임 색상 &2: " + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"OCR 엔진 설정이 변경되었습니다.\n" +"OCR 엔진 설정 변경은 Kooka를 재시작해야 적용됨을 주의하십시오." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "OCR 엔진 변경" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "이미지 뷰어" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "이미지 보기" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "미리보기" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "갤러리" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "갤러리 디렉터리" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "갤러리:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "파라미터 스캔" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "미리보기 스캔" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "OCR 결과 텍스트" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 인쇄" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "선택부분에서 OCR 시작" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "전체 이미지에서 OCR 시작" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"OCR 프로세스를 시작할 수 없습니다.\n" +"이미 실행 중입니ㅏ." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "선택부분으로부터 새 이미지 생성" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "이미지 90도 회전" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "이미지 180도 회전" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "이미지 -90도 회전" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "세로로 이미지 반전" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "가로로 이미지 반전" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "가로 세로로 이미지 반전" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "%1 불러오기" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "이미지 변경 저장" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "이미지를 저장할 수 없습니다, 쓰기 금지되어 있습니다!" + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "도구 보기" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "이미지 뷰어 보기" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "미리보기 보기" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "최근 갤러리 디렉터리 보기" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "갤러리 보기" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "미리보기 창 보기" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "스캔 파라미터 보기" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "OCR 결과 보기" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"이 버전의 Kooka는 KADMOS 지원에 맞게 컴파일되지 않았습니다.\n" +"Kooka의 옵션 대화창에서 다른 OCR 엔진을 선택하십시오." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "Kooka OCR 디렉터리 체크" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "OCR 프로세스가 중지됨 " + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "OCR 결과 파일 분석 실패:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "분석 문제" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"OCR에 필요한 분석기 파일을 불러올 수 없습니다: %1;\n" +"KADMOS 엔진을 사용한 OCR이 불가능합니다." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "KADMOS 설치 문제" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"KADMOS OCR 시스템을 시작할 수 없습니다.:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"설정을 확인하십시오." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "KADMOS 실패" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "orf %1이 존재하지 않습니다." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "파일 %1에 대한 권한을 거절당했습니다." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"이 시스템에서는 맞춤법 검사를 시작할 수 없습니다.\n" +"설저을 확인하십시오." + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "맞춤법 검사" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "SANE 맞춤 장치 지정 (e.g. umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "갤러리 모드 - 스캐너에 연결하지 마십시오" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "개발자" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "그래픽, 웹" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "OCR 결과 텍스트 저장" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "이미지(&I)" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "이미지 뷰어 도구모음" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "이미지 이름" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "형식" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Kooka 갤러리" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"1 개의 항목\n" +"%n 개의 항목" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"존재하고 있는 것과 다른 확장자를 입력하였습니다. 아직 가능하지 않습니다. 바로 변환하기는 차기 버전에서 준비 중입니다.\n" +"Kooka가 확장자를 수정합니다." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "바로 변환하기" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "하위 이미지 %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"이 이미지 형식을 쓸 수 없습니다.\n" +"이미지가 저장되지 않습니다." + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "저장 오류" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"이미지 파일이 쓰기 금지되어 있습니다.\n" +"이미지가 저장되지 않습니다." + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"파일이 로컬이기 때문에 이미지를 저장할 수 없습니다.\n" +"Kooka는 차기 버전에 다른 프로토콜을 지원할 예정입니다." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "가져옴/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 이미지" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "모든 파일" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "이미지 파일 갤러리로 가져오기" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "사용자에 의해 취소됨" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"이 이미지를 정말로 삭제하시겠습니까?\n" +"복구할 수 없습니다!" + +#: scanpackager.cpp:1139 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"이 디렉터리와 안에 있는 이미지들을 \n" +"정말로 모두 지우겠습니까?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "수집함 항목 삭제" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "새 디렉터리" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "새 디렉터리의 이름을 입력하십시오:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "이미지 %1" |