summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdepim/kalarm.po724
1 files changed, 423 insertions, 301 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kalarm.po
index 1d85b128bb6..f80fd4f6518 100644
--- a/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:05+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho\n"
"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
@@ -18,17 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "필요한 글꼴"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun,Sung-Jae Cho"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -201,9 +197,11 @@ msgstr "알람 형식 (메시지, 파일, 명령 혹은 이메일)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
-msgstr "알람 메시지의 글꼴, 표시할 텍스트 파일의 주소, 실행할 명령 또는 이메일 제목. 알람 형식이 왼쪽 아이콘에 표시됩니다."
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
+msgstr ""
+"알람 메시지의 글꼴, 표시할 텍스트 파일의 주소, 실행할 명령 또는 이메일 제목. "
+"알람 형식이 왼쪽 아이콘에 표시됩니다."
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -246,7 +244,8 @@ msgstr "지금부터 다음시간(&W):"
msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
-msgstr "알람을 예정하기 위해 현재 시각 이후의 시간을 (시와 분으로) 입력하십시오."
+msgstr ""
+"알람을 예정하기 위해 현재 시각 이후의 시간을 (시와 분으로) 입력하십시오."
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
@@ -255,7 +254,8 @@ msgid ""
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"단순한 반복 일정에 대해서는 처음 발생하는 일시를 입력하십시오.\n"
-"재알람이 설정되면, 시작 일시가 첫번째 반복일시나 입력한 일시 이후로 조정될 것입니다."
+"재알람이 설정되면, 시작 일시가 첫번째 반복일시나 입력한 일시 이후로 조정될 것"
+"입니다."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -335,9 +335,10 @@ msgstr "접두사(&F):"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
-msgstr "알람 메시지에서 사람 이름 앞에 나타나는 빈칸을 포함한 구문을 입력합니다. "
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"알람 메시지에서 사람 이름 앞에 나타나는 빈칸을 포함한 구문을 입력합니다. "
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
@@ -347,7 +348,8 @@ msgstr "접미사(&U):"
msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
-msgstr "알람 메시지에서 사람 이름 뒤에 나타나는 빈칸을 포함한 구문을 입력합니다. "
+msgstr ""
+"알람 메시지에서 사람 이름 뒤에 나타나는 빈칸을 포함한 구문을 입력합니다. "
#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
@@ -373,7 +375,8 @@ msgstr ""
"알람을 설정할 생일을 선택합니다.\n"
"이 목록은 이미 알람이 설정되어 있는 생일을 제외한 나머지를 보여줍니다.\n"
"\n"
-"목록에서 드래그 하거나 Ctrl 또는 Shift키를 누른채로 선택하여 여러개의 생일을 동시에 선택할 수 있습니다."
+"목록에서 드래그 하거나 Ctrl 또는 Shift키를 누른채로 선택하여 여러개의 생일을 "
+"동시에 선택할 수 있습니다."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -389,9 +392,11 @@ msgstr "생일 전에 미리알림을 표시를 하려면 체크하십시오."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
-msgstr "생일 몇 일 전부터 미리알림을 표시할지 입력합니다. 추가적으로 생일에 보여줄 알람도 표시할 수 있습니다."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"생일 몇 일 전부터 미리알림을 표시할지 입력합니다. 추가적으로 생일에 보여줄 알"
+"람도 표시할 수 있습니다."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -418,10 +423,12 @@ msgstr "알람 데몬을 찾을 수 없습니다."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"%1을 멈추시면 알람이 비활성화됩니다.\n"
-"(설치 혹은 설정에 문제가 있습니다. %2가 %3을 실행가능하도록 지정할 수 없습니다.)"
+"(설치 혹은 설정에 문제가 있습니다. %2가 %3을 실행가능하도록 지정할 수 없습니"
+"다.)"
#: daemon.cpp:237
#, fuzzy
@@ -430,7 +437,8 @@ msgid ""
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
msgstr ""
"%1을 멈추시면 알람이 비활성화됩니다.\n"
-"(설치 혹은 설정에 문제가 있습니다. %2가 %3을 실행가능하도록 지정할 수 없습니다.)"
+"(설치 혹은 설정에 문제가 있습니다. %2가 %3을 실행가능하도록 지정할 수 없습니"
+"다.)"
#: daemon.cpp:250
msgid ""
@@ -611,6 +619,11 @@ msgstr "문자(&X)"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "체크하면 문자 메시지로 알람을 표시합니다."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -656,7 +669,9 @@ msgstr "기본 시간(&D):"
msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
-msgstr "이 템플릿에 기초한 알람에 대해 시작시간을 지시하지 마십시오. 기본 시작 시간을 사용합니다."
+msgstr ""
+"이 템플릿에 기초한 알람에 대해 시작시간을 지시하지 마십시오. 기본 시작 시간"
+"을 사용합니다."
#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
@@ -695,7 +710,8 @@ msgstr "미리알림(&I):"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr "본 알람 전에 미리알림 알람을 표시하려는 경우 체크하십시오."
#: editdlg.cpp:388
@@ -763,11 +779,15 @@ msgstr "Select a log file."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -777,13 +797,16 @@ msgstr "Check to discard command output."
msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
-msgstr "알람 메일을 보낼 때 여러분의 이메일 주소를 보낸 사람의 주소로 사용합니다."
+msgstr ""
+"알람 메일을 보낼 때 여러분의 이메일 주소를 보낸 사람의 주소로 사용합니다."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
-msgstr "이메일 수신 주소를 입력하십시오. 컴마(:) 또는 세미콜론(;)으로 주소를 구분합니다."
+msgstr ""
+"이메일 수신 주소를 입력하십시오. 컴마(:) 또는 세미콜론(;)으로 주소를 구분합니"
+"다."
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
@@ -841,43 +864,52 @@ msgstr "알람 템플릿의 이름을 입력해야 합니다."
msgid "Template name is already in use"
msgstr "템플릿 이름이 사용중입니다."
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "재알람 시간이 지났습니다."
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
-msgstr "'%1'이 체크되어 있지 않다면, 미리알림 기간이 재알람 간격보다 짧은 것입니다."
+msgstr ""
+"'%1'이 체크되어 있지 않다면, 미리알림 기간이 재알람 간격보다 짧은 것입니다."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
-msgstr "일반 알람 반복 기간은 재알람 간격에서 미리알림 알람 간격을 뺀 것보다 작아야 합니다."
+msgstr ""
+"일반 알람 반복 기간은 재알람 간격에서 미리알림 알람 간격을 뺀 것보다 작아야 "
+"합니다."
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr "하루 한번 알람인 일반 알람 반복 기간은 하루나 일주일 단위여야 합니다."
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "이메일을 지정한 수신인에게 보내시겠습니까?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "이메일 확인"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "전송(&S)"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -886,7 +918,7 @@ msgstr ""
"실행한 명령:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -895,7 +927,7 @@ msgstr ""
"\n"
"숨은참조: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -903,17 +935,17 @@ msgstr ""
"여기로 이메일 전송:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "알람 연기"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -922,11 +954,11 @@ msgstr ""
"잘못된 이메일 주소:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "이메일 주소를 지정하지 않았습니다."
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -935,32 +967,32 @@ msgstr ""
"잘못된 이메일 첨부:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "알람 메시지 지금 표시"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "파일 지금 보기"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "지정한 명령을 지금 실행"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "지정한 주소로 지금 이메일 전송"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "첨부파일 선택"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Please select a file to display"
msgstr "표시할 문자 또는 이미지 파일을 선택하십시오."
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -968,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"찾을수 없음."
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -976,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"은(는) 디렉터리 입니다."
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -984,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"을(를) 읽을수 없습니다."
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1010,10 +1042,11 @@ msgstr "만료된 알람(&P)"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"검색을 통해 만료된 알람을 포함하고 있는지 확인하세요. 이 옵션은 현재 표시되고 있는 알람중에 만료된 알람이 있을 경우에만 사용가능합니다."
+"검색을 통해 만료된 알람을 포함하고 있는지 확인하세요. 이 옵션은 현재 표시되"
+"고 있는 알람중에 만료된 알람이 있을 경우에만 사용가능합니다."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1094,6 +1127,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr "현재 알람의 글꼴에 기본글꼴 사용."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "필요한 글꼴"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "글꼴과 색상(&L)..."
@@ -1109,8 +1146,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1303,6 +1340,26 @@ msgstr "알람 전 동작:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "알람 후 동작:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm Daemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm Alarm Daemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "관리자"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "개발자"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "원 개발자"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1424,16 +1481,19 @@ msgstr "취소시간이 지난 시간 이후로 창을 자동으로 닫음(&I)"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"체크하면, 지정된 시간 에 실행되지 않고 지나간 알람은 취소될 것입니다. 지정된 시간에 실행되지 않은 이유로 로크오프나 X가 실행되지 않았을 "
-"때, 혹은 알람 데몬이 실행 중이지 않을 때 등의 원인도 포함됩니다.\n"
+"체크하면, 지정된 시간 에 실행되지 않고 지나간 알람은 취소될 것입니다. 지정된 "
+"시간에 실행되지 않은 이유로 로크오프나 X가 실행되지 않았을 때, 혹은 알람 데몬"
+"이 실행 중이지 않을 때 등의 원인도 포함됩니다.\n"
"\n"
-"체크하지 않으면, 정해진 시간 이후 얼마가 지났던지, 기회가 생기면 알람을 실행합니다."
+"체크하지 않으면, 정해진 시간 이후 얼마가 지났던지, 기회가 생기면 알람을 실행"
+"합니다."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1447,10 +1507,82 @@ msgstr "알람이 취소될 지연시간을 입력하십시오"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "취소 시간이 지난 후에 알람 창을 자동으로 닫습니다"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "사용자 정의..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "날짜가 %1 보다 앞에 있을 수 없습니다."
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "날짜가 %1 보다 뒤에 있을 수 없습니다."
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "오늘"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "명령을 실행할 수 없음(인증되지 않은 쉘 접근):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "명령 실행 실패:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "명령 실행 오류:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "시/분"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "시/분"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "시/분"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "시/분"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "일"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "일"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "주"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "주"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"회전 버튼을 누를 때 Shift키를 같이 눌러 더 큰 단위로 시간을 맞추십시오(6시"
+"간 / 5분)"
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "알람을 확인할 때 물어봄"
@@ -1680,11 +1812,20 @@ msgstr "복사(&C)..."
msgid "&Edit..."
msgstr "편집(&E)..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Reac&tivate"
msgstr "%1 재활성화"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "알람 시간 숨김(&A)"
@@ -1815,6 +1956,10 @@ msgstr "알람 메시지"
msgid "The email to send"
msgstr "전송할 이메일"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "알람 확인"
@@ -1979,6 +2124,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "이메일 알람 설정"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "설정 보기"
@@ -1991,6 +2140,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "기본 글꼴과 색상"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "편집(&E)..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "기본 알람 편집 설정"
@@ -2008,16 +2162,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"필요할 때만 %1 실행을 위해 체크하십시오.\n"
"\n"
"참고:\n"
-"1. %2 이(가) 실행 중이지 않더라도, 알람 데몬에 의해 알람 감시가 이뤄어지므로 알람은 표시됩니다.\n"
-"2. 이 옵션의 선택에 따라 시스템 트레이의 아이콘 표시여부는 %3에 상관 없이 표시되거나 숨겨집니다."
+"1. %2 이(가) 실행 중이지 않더라도, 알람 데몬에 의해 알람 감시가 이뤄어지므로 "
+"알람은 표시됩니다.\n"
+"2. 이 옵션의 선택에 따라 시스템 트레이의 아이콘 표시여부는 %3에 상관 없이 표"
+"시되거나 숨겨집니다."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2029,17 +2185,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"%1 을(를) 시스템 트레이에서 계속 실행합니다.\n"
"\n"
"주의:\n"
"1. 이 옵션을 선택하면 시스템 트레이 아이콘을 닫을 때 %2을(를) 끕니다.\n"
-"2. 알람 감시는 알람 데몬에 의해 수행되므로, 알람을 표시하는데 이 옵션을 선택할 필요는 없습니다. 시스템 트레이에서 실행하는 것이 편하고 "
-"알기 쉽습니다."
+"2. 알람 감시는 알람 데몬에 의해 수행되므로, 알람을 표시하는데 이 옵션을 선택"
+"할 필요는 없습니다. 시스템 트레이에서 실행하는 것이 편하고 알기 쉽습니다."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2048,9 +2205,11 @@ msgstr "실행중이지 않는 동안 알람 끔(&B)"
#: prefdlg.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
-msgstr "%1이(가) 실행중이지 않을때마다 알람 끔. 알람은 시스템 트레이 아이콘이 보일 때에만 나타납니다."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"%1이(가) 실행중이지 않을때마다 알람 끔. 알람은 시스템 트레이 아이콘이 보일 때"
+"에만 나타납니다."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2078,7 +2237,8 @@ msgid ""
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"여러분이 TDE를 시작할 때 알람 데몬을 실행시켜 자동으로 알람 모니터링을 시작합니다. (%1)\n"
+"여러분이 TDE를 시작할 때 알람 데몬을 실행시켜 자동으로 알람 모니터링을 시작합"
+"니다. (%1)\n"
"\n"
"%2를 사용하고 싶지 않을 때를 제외하고 항상 이 옵션이 체크되어 있어야 합니다."
@@ -2088,8 +2248,8 @@ msgstr "날짜 알람의 시작 날짜(&S):"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr "날짜 알람 중 가장 첫 날짜로 예약."
#: prefdlg.cpp:334
@@ -2112,7 +2272,9 @@ msgstr "만료된 후에도 알람 유지(&X)"
msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
-msgstr "삭제되거나 만료된 이후라도 알람을 유지하려면 체크하십시오.(실행되지 않았던 알람 제외)"
+msgstr ""
+"삭제되거나 만료된 이후라도 알람을 유지하려면 체크하십시오.(실행되지 않았던 알"
+"람 제외)"
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2124,9 +2286,11 @@ msgstr "일(&Y)"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
-msgstr "만료된 알람을 무제한으로 남겨두려하는 경우 체크 해제하십시오. 만료된 알람의 보존기간을 입력하려면 체크하십시오."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
+msgstr ""
+"만료된 알람을 무제한으로 남겨두려하는 경우 체크 해제하십시오. 만료된 알람의 "
+"보존기간을 입력하려면 체크하십시오."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2142,9 +2306,11 @@ msgstr "명령어 알람을 위한 터미널"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
-msgstr "터미널 창에서 실행되는 명령어 알람을 사용하기 위해 어떤 응용프로그램을 사용할 것인지를 선택하세요."
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
+msgstr ""
+"터미널 창에서 실행되는 명령어 알람을 사용하기 위해 어떤 응용프로그램을 사용"
+"할 것인지를 선택하세요."
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
@@ -2159,13 +2325,15 @@ msgstr "기타 :"
#: prefdlg.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"여러분이 선택하신 터미널 창에 실행시키기 위한 전체 명령을 입력하세요. 알람에 설정된 명령어는 여러분이 여기서 설정하신 명령어에 추가되어 "
-"실행됩니다. %1 도움말을 통해 여러분이 설정할 수 있는 명령들에 대한 세부 설명을 확인하실 수 있습니다."
+"여러분이 선택하신 터미널 창에 실행시키기 위한 전체 명령을 입력하세요. 알람에 "
+"설정된 명령어는 여러분이 여기서 설정하신 명령어에 추가되어 실행됩니다. %1 도"
+"움말을 통해 여러분이 설정할 수 있는 명령들에 대한 세부 설명을 확인하실 수 있"
+"습니다."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2214,14 +2382,15 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"알람이 실행되었을 때 이메일을 어떻게 보낼 것인지 결정합니다.\n"
-"K메일: K메일이 실행 중이면 메일이 K메일 보낼 편지함에 자동으로 추가되고, 실행 중이지 않으면, K메일을 통해 보낼 수 있도록 메일 "
-"편집창이 뜹니다.\n"
-"메일보내기: 이 메일이 자동으로 보내집니다. 이는 sendmail 이나, sendmail에 대응하는 전송 에이전트가 설정되어야만 합니다."
+"K메일: K메일이 실행 중이면 메일이 K메일 보낼 편지함에 자동으로 추가되고, 실"
+"행 중이지 않으면, K메일을 통해 보낼 수 있도록 메일 편집창이 뜹니다.\n"
+"메일보내기: 이 메일이 자동으로 보내집니다. 이는 sendmail 이나, sendmail에 대"
+"응하는 전송 에이전트가 설정되어야만 합니다."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2247,9 +2416,11 @@ msgstr "제어판의 주소 사용(&U)"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
-msgstr "이메일 알람을 보낼 때 발송자로서 자신의 개인정보를 설정하기 위해 TDE 제어판에서 이메일 주소를 사용하기 위해 체크합니다."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"이메일 알람을 보낼 때 발송자로서 자신의 개인정보를 설정하기 위해 TDE 제어판에"
+"서 이메일 주소를 사용하기 위해 체크합니다."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2258,12 +2429,14 @@ msgstr "KMail의 개인정보 사용"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"이메일 알람의 보낸사람과 회신주소로 사용할 수 있는 KMail의 이메일 개인정보를 사용하고 있는지 확인하세요. 이미 설정된 이메일 알람의 "
-"경우는 기존의 기본 설정된 이메일 주소를 통해 처리됩니다만, 새로 설정하는 이메일 알람들은 여기서 지금 설정한 이메일 주소를 사용가능합니다."
+"이메일 알람의 보낸사람과 회신주소로 사용할 수 있는 KMail의 이메일 개인정보를 "
+"사용하고 있는지 확인하세요. 이미 설정된 이메일 알람의 경우는 기존의 기본 설정"
+"된 이메일 주소를 통해 처리됩니다만, 새로 설정하는 이메일 알람들은 여기서 지"
+"금 설정한 이메일 주소를 사용가능합니다."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2274,9 +2447,11 @@ msgstr "숨은참조(&B):"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
-msgstr "스스로에게 이메일 알람의 숨은참조 복사본을 보내려면 당신의 이메일 주소를 넣으십시오."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"스스로에게 이메일 알람의 숨은참조 복사본을 보내려면 당신의 이메일 주소를 넣으"
+"십시오."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2286,7 +2461,9 @@ msgstr "제어판의 주소 사용(&E)"
msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
-msgstr "숨은참조 복사본을 받을 이메일로, TDE제어판에 있는 이메일을 사용하려 하는 경우 체크하십시오."
+msgstr ""
+"숨은참조 복사본을 받을 이메일로, TDE제어판에 있는 이메일을 사용하려 하는 경"
+"우 체크하십시오."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2294,13 +2471,14 @@ msgstr "원격 이메일이 대기중일 때 알림(&N)"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"이메일이 원격 시스템으로 보내지기 전에 대기열에 있게 되는 경우 알림 메시지를 표시합니다. 모뎀을 이용한 연결을 사용할 경우 이메일이 실제로 "
-"전송되었는지를 확인할 수 있으므로 유용합니다."
+"이메일이 원격 시스템으로 보내지기 전에 대기열에 있게 되는 경우 알림 메시지를 "
+"표시합니다. 모뎀을 이용한 연결을 사용할 경우 이메일이 실제로 전송되었는지를 "
+"확인할 수 있으므로 유용합니다."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2351,8 +2529,11 @@ msgstr "\"%1\"을 위한 알람 편집 대화창의 기본 설정"
#: prefdlg.cpp:896
#, fuzzy
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
-msgstr "알람 편집 대화상자에서 \"%1\"에 대한 기본 설정 경고음을 선택하려면 체크하십시오."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
+msgstr ""
+"알람 편집 대화상자에서 \"%1\"에 대한 기본 설정 경고음을 선택하려면 체크하십시"
+"오."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2422,12 +2603,13 @@ msgstr "반복하지 않음(&N)"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
-"알람을 반복하려는 날이 2월 29일일 때 윤년이 아닌 경우에는 어떤 날에 알람을 실행할 것인지 결정합니다.\n"
+"알람을 반복하려는 날이 2월 29일일 때 윤년이 아닌 경우에는 어떤 날에 알람을 실"
+"행할 것인지 결정합니다.\n"
"이 설정을 바꾸면, 현재 알람의 다음 일정이 재계산되지 않음을 유의하십시오."
#: prefdlg.cpp:1182
@@ -2446,9 +2628,10 @@ msgstr "다음 24시간 이내의 알람 보기(&2)"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
-msgstr "다음 24시간 동안의 알람 예정을 시스템 트레이 풍선도움말에 표시할 것인지 정함"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"다음 24시간 동안의 알람 예정을 시스템 트레이 풍선도움말에 표시할 것인지 정함"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2456,9 +2639,11 @@ msgstr "표시할 알람의 최대 개수(&X):"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
-msgstr "시스템 트레이에 다음 24시간 동안의 모든 알람을 표시하려면 체크 해제하십시오. 최대 개수를 정하려면 체크하십시오."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"시스템 트레이에 다음 24시간 동안의 모든 알람을 표시하려면 체크 해제하십시오. "
+"최대 개수를 정하려면 체크하십시오."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2468,8 +2653,8 @@ msgstr "알람의 예정 시간을 시스템 트레이 풍선도움말에 표시
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr "알람의 남은 시간을 시스템 트레이 풍선도움말에 표시할 것인지 정함"
#: prefdlg.cpp:1238
@@ -2480,7 +2665,9 @@ msgstr "접두어(&P):"
msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
-msgstr "시스템 트레이 풍선도움말에서 알람까지의 남은 시간 앞에 붙일 텍스트를 입력하십시오."
+msgstr ""
+"시스템 트레이 풍선도움말에서 알람까지의 남은 시간 앞에 붙일 텍스트를 입력하십"
+"시오."
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
@@ -2495,8 +2682,10 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"알람 메시지 창의 성질을 정합니다:\n"
-"- 체크되면, 제목막대가 있는 보통 모양이고, 표시되었을 경우 키보드 입력에 반응합니다.\n"
-"- 체크 해제되면, 창이 표시되었을 경우 키보드 입력에 반응하지 않고 제목막대도 없고 이동되거나 크기조절되지도 않습니다."
+"- 체크되면, 제목막대가 있는 보통 모양이고, 표시되었을 경우 키보드 입력에 반응"
+"합니다.\n"
+"- 체크 해제되면, 창이 표시되었을 경우 키보드 입력에 반응하지 않고 제목막대도 "
+"없고 이동되거나 크기조절되지도 않습니다."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2508,15 +2697,11 @@ msgstr "초"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
-msgstr "시스템 트레이 아이콘이 알람 데몬의 알람 감시를 얼마나 자주 표시할 것인지 정합니다."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "동작(&A)"
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"시스템 트레이 아이콘이 알람 데몬의 알람 감시를 얼마나 자주 표시할 것인지 정합"
+"니다."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2612,8 +2797,8 @@ msgstr "알람을 매년 간격으로 반복"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2652,8 +2837,8 @@ msgstr "다음으로 끝냄(&Y):"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2666,8 +2851,8 @@ msgstr "알람을 반복할 마지막 시간 입력"
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr "첫 로그인 이후 혹은 지정 종료날짜 이후 알람 반복 중지"
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2680,20 +2865,34 @@ msgstr "예외 목록, 예를 들어, 재알람에서 날짜/시간 제외"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr "예외 목록에 넣을 날짜를 입력하십시오. "
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "추가..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "위의 날짜 예외 목록에 추가"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "변경(&H)..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr "위의 날짜로 현재 강조된 목록 안의 날짜 대체"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "예외 목록에서 현재 강조된 항목 제거"
@@ -2706,201 +2905,201 @@ msgstr "시작 날짜 보다 종료 날짜가 더 빠름"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "시작 날짜/시간 보다 종료 날짜/시간이 더 빠름"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "시작 날짜"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "다음 때마다 재알람(&V)"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "시:분"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "알람 반복 시간과 분 간격 입력"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "다음 요일에(&N):"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "날짜가 선택되지 않았습니다."
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "일"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "알람 반복기간 날짜 입력"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "알람 반복기간 요일 선택"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "주"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "알람 반복기간 주 입력"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "알람 반복기간 요일 선택"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "한 달에 선택된 날에 알람 반복"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "이 날에"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "알람 반복할 한 달의 날짜 선택"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "이 요일에(&H)"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "달의 선택된 주에 지정한 요일에 알람 반복"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1일"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2일"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3일"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4일"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5일"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "마지막 요일"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "두 번째 마지막"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "세 번째 마지막"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "네 번째 마지막"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "다섯 번째 마지막"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "알람 반복할 한 달의 주 선택"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "알람 반복할 한 주의 날짜 선택"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "월"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "알람 반복 기간 개월 단위로 입력"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "년"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "알람 반복 기간 년 단위 입력"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "알람을 반복할 달 선택"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "달이 선택되지 않았습니다."
@@ -3002,8 +3201,8 @@ msgstr "표시할 문자 또는 이미지 파일을 선택하십시오."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr "체크하면 메시지가 표시될때 까지 사운드 파일을 반복하여 재생합니다."
#: sounddlg.cpp:114
@@ -3146,9 +3345,11 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
-"알람이 표시되기 전에 실행할 쉘 명령어를 입력하십시오. 뿐만아니라 .%1은(는) 알람을 표시하기 전에 명령을 마칠때 까지 기다릴 것입니다."
+"알람이 표시되기 전에 실행할 쉘 명령어를 입력하십시오. 뿐만아니라 .%1은(는) 알"
+"람을 표시하기 전에 명령을 마칠때 까지 기다릴 것입니다."
#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
@@ -3157,8 +3358,9 @@ msgstr "알람 후 동작(&M):"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3373,95 +3575,15 @@ msgstr "알람 다시 활성화"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "여러 알람 다시 활성화"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "사용자 정의..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "날짜가 %1 보다 앞에 있을 수 없습니다."
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "날짜가 %1 보다 뒤에 있을 수 없습니다."
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "오늘"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "명령을 실행할 수 없음(인증되지 않은 쉘 접근):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "명령 실행 실패:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "명령 실행 오류:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "시/분"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "시/분"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "시/분"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "시/분"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "일"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "일"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "주"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "주"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr "회전 버튼을 누를 때 Shift키를 같이 눌러 더 큰 단위로 시간을 맞추십시오(6시간 / 5분)"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm Daemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm Alarm Daemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "관리자"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "개발자"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "동작(&A)"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "원 개발자"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "설정 보기"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"