summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdepim/libkpgp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdepim/libkpgp.po676
1 files changed, 676 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-ko/messages/tdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..e351f240b94
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,676 @@
+# translation of libkpgp.po to
+# translation of libkpgp.po to
+# translation of libkpgp.po to
+# translation of libkpgp.po to
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2004.
+# , 2004.
+# , 2004.
+# root <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-08 14:11+0900\n"
+"Last-Translator: root <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"실행 가능한 PGP를 찾을 수 없습니다.\n"
+"경로가 올바르게 지정되었는지 확인하십시오."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "OpenPGP 보안 확인"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "암호문 너무 깁니다. 1024자 이하여야 합니다."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "메모리 부족"
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"무효한 암호문를 입력하셨습니다.\n"
+"다시 시도하시겠습니까, 아니면 취소하고 암호화 해제가 되지 않은 채 메시지를 보시겠습니까?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "PGP 경고"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "재시도(&R)"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"무효한 암호문를 입력하셨습니다.\n"
+"다시 시도하여 계속하여 메시지를 서명하지 않은 채로 두겠습니까, 아니면 메시지 전송을 취소하시겠습니까?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "서명하지 않은 채 보내기(&U)"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"메시지를 서명하지 않은 채로 보내시겠습니까, 아니면 메시지 전송을 취소하시겠습니까?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"그냥 암호화 하여 메시지를 원래대로 두겠습니까, 아니면 메시지 전송을 취소하시겠습니까?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "암호화하여 전송(&E)"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "암호화하지 않고 전송(&U)"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"메시지를 원래대로 두겠습니까, 아니면 메시지 전송을 취소하시겠습니까?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "원래대로 보내기(&S)"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"다음의 오류가 발생했습니다.:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 의 오류 메시지 입니다.:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr "이 메시지의 수신인을 위한 암호키를 선택하지 않으셨습니다. 그러므로, 메시지는 암호화되지 않습니다."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr "이 메시지의 모든 수신인에 대하여 암호키를 선택하지 않으셨습니다. 그러므로, 메시지는 암호화되지 않습니다."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"이 메시지의 수신인 중 한 명의 암호키를 선택하지 않으셨습니다. 이 사람은 당신이 메시지를 암호화하여 보낸다면 그것을 해제할 수 없습니다."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"이 메시지의 수신인 중 몇 명의 암호키를 선택하지 않으셨습니다. 이들은 당신이 메시지를 암호화하여 보낸다면 그것을 해제할 수 없습니다."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"이 부분이 \n"
+"여전히 비어있습니다."
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr "GnuPG/PGP를 설치하지 않았거나, GnuPG/PGP를 사용하지 않도록 선택했습니다."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "암호 키 선택"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+" \"%1\"에의 암호 키들에 문제가 있습니다.\n"
+"\n"
+"이 수신인들을 위한 암호 키들을 다시 선택해 주십시오."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"\"%1\"에서 무효하고 믿을 수 없는 OpenPGP키가 발견되었습니다.\n"
+"\n"
+"이 수신인들을 위해 사용될 키들을 선택해 주십시오."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"\"%1\"와 하나 이상의 키가 일치합니다.\n"
+"\n"
+"이 수신인들을 위해 사용될 키들을 선택해 주십시오."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"사용자 아이디들과 일치하는 공용키를 찾을 수 없습니다:\n"
+"%1;\n"
+"메시지는 암호화되지 않습니다."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"사용자 아이디들과 일치하는 공용키를 찾을 수 없습니다:\n"
+"%1;\n"
+"이들은 메시지를 읽을 수 없습니다."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"공용키가 사용자들이 믿을 수 있는 서명으로 인증되지 못했습니다.\n"
+"%1.\n"
+"메시지는 암호화되지 않습니다."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"공용키가 사용자들이 믿을 수 있는 서명으로 인증되지 못했습니다.\n"
+"%1.\n"
+"이들은 메시지를 읽을 수 없습니다."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "올바르지 않은 암호문입니다. 서명할 수 없습니다."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr "서명 실패: PGP 사용자 증명, PGP 설정, 키 모음을 확인하십시오."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr "암호화 실패: PGP 설정과 키 모음을 확인하십시오."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "PGP 실행 오류"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "올바르지 않은 암호문입니다. 해독할 수 없습니다."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr "이 메시지를 해독할 수 있는 비밀 키가 없습니다."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"키모음 파일 %1 이 없습니다.\n"
+"PGP 설정을 확인하십시오."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "알 수 없는 오류"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "수신자도 암호문도 지정되지 않았습니다."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "입력한 암호문이 유효하지 않습니다."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr "메시지를 암호화하려는 키들이 믿을 수 없는 키입니다. 암호화되지 않았습니다."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"밑의 키들은 믿을 수 없습니다:\n"
+"%1\n"
+"키의 소유자들은 메시지를 해독할 수 없습니다."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"다음에 대해 없는 키들:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "PGP 실행 오류"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "이 메시지에 대한 비밀키가 없습니다."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? ( ~/.pgp/pubring.pkr 파일을 찾을 수 없습니다.)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "알 수 없는 오류입니다."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "암호문이 틀려, 서명이 실패했습니다."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "비밀 키를 사용할 수 없어 서명이 실패했습니다."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "gpg 실행 오류"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? ( ~/.gnupg/pubring.gpg 파일을 찾을 수 없습니다.)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "OpenPGP 암호문을 입력해 주십시오:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"아래에 대한 OpenPGP 암호문을 입력하십시오.\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr "사용하기 전에 암호화가 제대로 진행되는지 꼭 확인하십시오. 또한 PGP/GPG 모듈에서는 첨부파일이 암호화되지 않습니다."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "암호화 도구"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "사용할 암호화 도구를 선택하십시오(&U):"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "자동찾기"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu 개인정보 보호"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP 버전 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP 버전 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP 버전 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "아무 암호화 도구도 사용하지 않음"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "암호문 메모리에 저장하기(&K)"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>이 옵션이 사용되면, 응용프로그램이 실행되는 동안은 사용자의 개인키 암호문이 저장됩니다. 그렇게 하면 암호문을 한 번만 입력하면 됩니다. "
+"</p> "
+"<p>이 옵션이 보안 유출로 이어질 수 있음을 주의하십시오. 사용자가 컴퓨터 앞을 떠나면 다른 사람이 이를 이용하여 서명된 메시지를 보낼 수도 "
+"있으며 암호화된 사용자의 메시지도 읽을 수 있습니다. 컴퓨터가 오래된 파일을 소거하려 하면, 램에 있던 정보들이, 사용자의 암호문까지 포함하여 "
+"디스크에 저장됩니다. </p>"
+"<p>K메일에서는 gpg 방식을 사용하지 않을 때만 이 설정이 적용됩니다. 비밀 플러그 인을 사용할 때에도 저장된 암호문은 무시됩니다.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "항상 스스로 암호화(&Y)"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>이 옵션을 사용하면, 받는 사람의 공용키 뿐만 아니라 보내는 이의 키도 이용하여 메시지/파일을 암호화합니다. 이는 나중에 보내는 이가 "
+"메시지/파일을 해독할 수도 있게 합니다. 이는 보통 권장됩니다.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "서명된/암호화된 텍스트를 조립한 후 보기(&S)"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>이 옵션을 사용하면, 서명된/암호화된 텍스트를 떨어진 창에 나타내, 보내지기 전에 어떻게 보이게 될지 알 수 있게 해줍니다. 암호화 "
+"시스템이 어떻게 작동하는지 확인할 때 유용합니다.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "허가할 때 항상 암호화 키 보기(&F)"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>이 옵션을 사용하면, 항상 응용프로그램이 선택할 수 있는 암호화키를 보여주고 그 중에 하나를 선택하여, 암호화하도록 할 수 있게 "
+"해줍니다. 사용하지 않으면, 알맞은 키를 찾을 수 없거나 여러가지 키가 가능할 때에만 대화창을 띄웁니다. </p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "찾기 (&S):"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "키 아이디"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "사용자 아이디"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "선택 기억하기"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>선택하면, 선택한 정보가 저장되고 다시 묻지 않을 것입니다.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "키 다시 읽기(&R)"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "지문: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "취소됨"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "만료됨"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "불가능해짐"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "무효함"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "정의되지 않은 신용"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "신용할 수 없음"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "어느정도 신용함"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "분명히 신용함"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "완벽하게 신용함"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "비밀키 사용함"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "서명 전용 키"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "암호화 전용 키"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "생성 날짜: %1, 상태: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "생성 날짜: %1, 상태: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "키 확인"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "키 0xMMMMMMMM 확인..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "키 0x%1 확인..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "키 다시 확인"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP 키 선택"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "사용할 OpenPGP 키를 선택하십시오."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "변경..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "암호화 키 허가"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "다음 키들이 암호화에 사용됩니다:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "현재 사용자의 키들 :"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<없음>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "수신자:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "암호화 키:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "암호화 우선권:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<없음>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "다시는 이 키로 암호화 하지 않음"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "항상 이 키로 암호화"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "암호화 가능할 때마다 암호화"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "항상 물어보기"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "암호화가 가능할 때마다 물어보기"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr "자신에게 오는 메시지 암호화할 키들을 선택하십시오."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr "%1에게 가는 메시지를 암호화할 키들을 선택하십시오."
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "OpenPGP 정보"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "최근 암호화/서명 작업의 결과:"