diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/kdepim/kalarm.po | 3919 |
1 files changed, 3919 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-lt/messages/kdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..19aa565ba7e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lt/messages/kdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3919 @@ +# translation of kalarm.po to Lithuanian +# Donatas Glodenis <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:30+0300\n" +"Last-Translator: Donatas Glodenis <[email protected]>\n" +"Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Prašomas šriftas" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Donatas Glodenis" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: bylos vardas neleistinas: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: bylų vardai turi būti skirtingi" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Neteisingas kalendoriaus bylos vardas: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepavyksta atverti kalendoriaus:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Klaida įkeliant kalendorių:\n" +"%1\n" +"\n" +"Prašome pataisyti ar ištrinti bylą." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Nepavyko išsaugoti kalendoriaus į\n" +"„%1“" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Nepavyko įkelti kalendoriaus į\n" +"„%1“" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Calendar Files" +msgstr "URL" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "" +"Nepavyko įkelti kalendoriaus į\n" +"„%1“" + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepavyksta atverti kalendoriaus:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Registravimasis" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "Registruojantis" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"%n minutė\n" +"%n minutės\n" +"%n minučių" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"%n valanda\n" +"%n valandos\n" +"%n valandų" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1val. %2min." + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"%n diena\n" +"%n dienos\n" +"%n dienų" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"%n savaitė\n" +"%n savaitės\n" +"%n savaičių" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"%n mėnuo\n" +"%n mėnesiai\n" +"%n mėnesių" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"%n metai\n" +"%n metai\n" +"%n metų" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Nieko" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Laikas" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Laikas iki" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Kartoti" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Pranešimas, byla arba komanda" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Kita numatyta priminimo tada ir laikas" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Kiek laiko turi praeiti iki kito numatyto priminimo" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Kaip dažnai priminimas kartojamas" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Priminimo pranešimo fono spalva" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Priminimo forma (pranešimas, byla, komanda ar e. laiškas)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Priminimo pranešimo tekstas, rodytino teksto bylos URL, vykdytina komanda ar e. " +"laiško temos eilutė" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Numatytų priminimų sąrašas" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1dienos " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1d %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Kam" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Laikas nuo &dabar:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Nurodyti laiko intervalą (valandomis ir minutėmis) nuo dabar, po kurio turi " +"būti numatytas priminimas." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Paprastam pasikartojimui nustatyti įrašykite pirmojo atvejo datą ir laiką. \n" +"Jei pasikartojimas yra konfigūruotas, pradžios data ir laikas bus pritaikyti " +"prie pirmojo atvejo, nustatyti jo metu ar po jo." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "&Atidėti datai/laikui:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "&Data/laikas:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "" +"Pakeisti numatyto priminimo datą ir laiką pagal nurodytą datą ir laiką." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Nustatyti priminimą nurodyta data ir laiku." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Įrašykite numatomą priminimo datą." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "įrašykite numatomą priminimo laiką." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "&Bet koks laikas" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Nurodyti bet kokį priminimo laiką nurodytą dieną" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Atidėjimo laikas ir &intervalas:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "Perstatyti priminimą numatytam laiko intervalui nuo dabar." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "Numatyti priminimą už tam tikro laiko tarpo nuo dabar." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Neteisinga data" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Neteisingas laikas" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Priminimo data jau praėjo" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Priminimo laikas jau pasibaigė" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Importuoti gimimo dienas iš KAddressBook" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Gimimo diena: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Priminimo tekstas" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "Prieš&dėlis:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Įrašykite tekstą, kuris bus parodytas prieš asmens vardą priminimo pranešime, " +"įskaitant bet kokius reikalingus tarpus." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "Prie&saga:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Įrašykite tekstą, kuris turi pasirodyti po asmens vardu priminimo pranešime, " +"įskaitant ir visus reikalingus tarpus." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Žymėti gimtadienius" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Vardas" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Gimimo diena" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Pažymėkite gimtadienius, kuriems reikia nustatyti priminimus.\n" +"Šiame sąraše pateikiami visi KAddressBook gimtadieniai, išskyrus tuos, kuriems " +"priminimai jau nustatyti.\n" +"\n" +"Galite pasirinkti keletą gimtadienių vienu metu pertempdami pelės žymeklį virš " +"sąrašo ar paspausdami pelės klavišą kartu spausdami Vald(Ctrl) ar Lyg2(Shift) " +"klavišus." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Žadintuvo derinimas" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Priminimas" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "" +"Pažymėkite norėdami, kad priminimas būtų rodomas iš anksto prieš gimtadienį." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Įrašykite skaičių dienų, prieš kurį reikia parodyti priminimą. Tai bus " +"papildomas priminimas greta priminimo, rodomo gimimo dieną." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Ypatingi veiksmai..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Paprastas pasikartojimas" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Nustatyti papildomą priminimo kartojimą" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Klaida skaitant adresų knygelę" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Priminimų tarnyba nerasta." + +#: daemon.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Priminimai bus išjungti jei sustabdysite %1.\n" +"(Įdiegimo ar konfigūravimo klaida: %2 nepavyksta rasti %3 vykdomosios bylos.)" + +#: daemon.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Priminimai bus išjungti jei sustabdysite %1.\n" +"(Įdiegimo ar konfigūravimo klaida: %2 nepavyksta rasti %3 vykdomosios bylos.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Nepavyksta įjungti priminimų:\n" +"Nepavyko susisiekti su priminimų tarnyba (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Nepavyksta įjungti priminimų:\n" +"Nepavyko startuoti priminimų tarnybos (%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "Įjungti p&riminimus" + +#: daemon.cpp:730 +#, fuzzy +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "Įjungti p&riminimus" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Panaikinti ati&dėjimą" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Atidėti priminimą iki nurodyto laiko." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "Atšaukti atidėtą priminimą. Tai neįtakos pasikartojimų ateityje." + +#: deferdlg.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "Negalima atidėti vėlesniam nei kitam numatytam laikui (šiuo metu %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "Negalima atidėti vėlesniam nei kitam numatytam laikui (šiuo metu %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "Negalima atidėti vėlesniam nei kitam numatytam laikui (šiuo metu %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "Negalima atidėti vėlesniam nei pagrindiniam priminimo laikui (%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Pasirinkite rodytiną teksto ar paveiksliuko bylą" + +#: editdlg.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Choose Log File" +msgstr "Garsas Byla" + +#: editdlg.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "&Pasikartojimas" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Patvirtinti pritarimą" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Priėmimo &patvirtinimas" + +#: editdlg.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Įveskite scenarijų" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Įveskite sce&narijų" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Vykdyti terminalo lange" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Paleisti &terminalo lange" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "Pa&leisti terminalo lange" + +#: editdlg.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Lo&g to file" +msgstr "Rašyti į žurnalo bylą" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "E. laiško kopiją siųsti sau" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "E. laiško &kopiją siųsti sau" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "E. laiško kopiją siųsti &sau" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Nuo:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&Nuo:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "Kam:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Tema:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "Te&ma:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Įkelti šabloną..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Šablonas vardas:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Įrašykite priminimo vardo šabloną" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "P&riminimas" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Veiksmas" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Tek&stas" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Jei čia bus pažymėta, priminimas rodys tekstinį pranešimą." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "" +"Jei pažymėta, priminimas rodys teksto bylos ar paveikslėlio bylos turinį." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "Ko&manda" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Jei pažymėta, priminimas įvykdys apvalkalo komandą." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&E. paštas" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "jei pažymėta, priminimas išsiųs e. laišką." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Atidėtas priminimas" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Atidėta iki:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "&Keisti..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Pakeisti s priminimo atidėjimo laiką arba panaikinti atidėjimą" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "&Numatytas laikas" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Nenurodyti pradžios laiko pagal šį šabloną ruošiamiems pranešimams. Bus " +"naudojamas įprastas pradžios laikas." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Laikas:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Nurodykite pradžios laiką perspėjimams, daromiems pagal šį šabloną." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Įrašykite pradžios laiką perspėjimams, daromiems pagal šį šabloną." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Nustatyti „%1“ parinktį persėpjimams, paremtiems šiuo šablonu." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "Bet kada" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Nustatyti, kad pagal šį šabloną kuriamiems perspėjimams pradžios laikas būtų " +"numatomas po tam tikro laiko intervalo nuo sukūrimo." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "" +"Įrašykite, prieš kiek laiko iki pagrindinio priminimo turėtų pasirodyti " +"išankstinis priminimas." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "Išankst&inis priminimas:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "" +"Pažymėkite jei norite, kad, prieš pagrindinį priminimą(-us) būtų rodomas " +"išankstinis priminimas." + +#: editdlg.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "yra" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Nurodykite konkretų laiką perspėjimui." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "Įrašykite rodytinos teksto ar paveikslėlio bylos vardą ar URL." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Pasirinkite bylą" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Pasirinkite rodytiną teksto ar paveikslėlio bylą." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Fono spalva:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Žymėti" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" +"Pažymėkite norėdami įrašyti scenarijaus turinį vietoje apvalkalo komandos " +"eilutės" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Įrašykite vykdytiną apvalkalo komandą." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Įrašykite vykdytino scenarijaus turinį" + +#: editdlg.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Command Output" +msgstr "Komandos išvestis:" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Pažymėkite norėdami komandą vykdyti terminalo lange" + +#: editdlg.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Įveskite naujo stiliaus pavadinimą:" + +#: editdlg.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "Select a log file." +msgstr "Pasirinkite žurnalo bylą" + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "Jūsų e. pašto tapatybė, naudojama siunčiant priminimus e. paštu." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Įrašykite e. laiško gavėjų adresus. Adresus atskirkite kableliais arba " +"kabliataškiais." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Atverti adresų knygelę" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Pasirinkite e. pašto adresus iš adresų knygelės." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Įrašykite e. laiško temą." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Įrašykite e. laiško tekstą." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "Prie&dai:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Bylos, kurios turi būti siunčiamos kaip e. laiško priedai." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Įdėti..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Pridėti priedą prie e. laiško." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Pa&šalinti" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Pašalinti pažymėtus priedus iš e. laiško." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "" +"Pažymėjus šią parinktį e. laiškas bus išsiųstas ir jums kaip akla kopija (BCC)" + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "" +"Pažymėkite jei norite, kad, sureagavus į priminimą, būtų prašoma patvirtinimo." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Turite įrašyti priminimo šablono vardą" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Šis šablono vardas jau naudojamas" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Pasikartojimai jau nebegalioja" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"Priminimo periodas turi būti mažesnis nei pasikartojimo intervalas, nebent „%1“ " +"yra pažymėta." + +#: editdlg.cpp:1441 +#, fuzzy +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"Paprasto priminimo pasikartojimo trukmė turi būti mažesnė nei laikas, gautas " +"atėmus pasikartojimo intervalą iš bet kurio priminimo periodo." + +#: editdlg.cpp:1448 +#, fuzzy +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "dienos savaitės" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "Ar tikrai norite siųsti e. laišką nurodytam gavėjui(-ams) dabar?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Patvirtinti e. laišką" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Siųsti" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Įvykdyta komanda:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Bcc: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"E. laiškas išsiųstas:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Priminimas atidėtas" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Neteisingas e. pašto adresas:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Nenurodytas e. pašto adresas" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Neteisingas e. laiško priedas:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Rodyti priminimo pranešimą dabar" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Rodyti bylą dabar" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Vykdyti nurodytą komandą dabar" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Siųsti e. laišką nurodytais adresais dabar" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Pasirinkite bylą pridėjimui" + +#: editdlg.cpp:2004 +#, fuzzy +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Pasirikite stilių, kurį kopijuosite." + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"nerastas" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"yra aplankas" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"yra neperskaitomas" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"yra greičiausiai ne teksto ar paveikslėlio byla" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Priminimo tipas" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "Akty&vus" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Pažymėkite norėdami į paiešką įtraukti aktyvius priminimus." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "&Nebegaliojantis" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Pasirinkite norėdami įtraukti į paiešką nebegaliojančius priminimus. Ši " +"parinktis prieinama tik tuo atveju, jei šiuo metu rodomi nebegaliojantys " +"priminimai." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Tekstas" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "Pažymėkite norėdami įtraukti į paiešką tekstinius priminimus." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "By&la" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "" + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "" + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "" + +#: find.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Nenurodytas prievado tipas." + +#: find.cpp:366 +#, fuzzy +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Pasiekta straipsnio pabaiga.\n" +"Tęsti nuo pradžios?" + +#: find.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Pasiekta straipsnio pradžia.\n" +"Tęsti nuo galo?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Prie&kinio plano spalva:" + +#: fontcolour.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Žymėti" + +#: fontcolour.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "Pridėti Spa&lva." + +#: fontcolour.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "naujas." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "&Pašalinti spalvą" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"Pašalinti spalvą, kuri šiuo metu rodoma fono spalvų parinkėjuje, iš spalvų " +"pasirinkimo sąrašo." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Naudoti &numatytąjį šriftą" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Pažymėkite norėdami naudoti numatytąjį šriftą rodant priminimo pranešimą." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Šriftas ir &spalva..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "" +"Pasirinkite priminimo pranešimo šriftą ir fono bei pirmojo plano spalvas." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Pasirinkite priminimo šriftą ir spalvą" + +#: functions.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Klaida perkuriant priminimą" + +#: functions.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Klaida perkuriant priminimą" + +#: functions.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Klaida perkuriant priminimą" + +#: functions.cpp:510 +#, fuzzy +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Klaida perkuriant priminimą" + +#: functions.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Negalima iš naujo aktyvuoti nebegaliojančio priminimo" + +#: functions.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Negalima iš naujo aktyvuoti nebegaliojančio priminimo" + +#: functions.cpp:517 +#, fuzzy +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Sukurti naują priminimų šabloną" + +#: functions.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Nepavyko perstartuoti spausdinimo serverio." + +#: functions.cpp:533 +#, fuzzy +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Nepavyko perstartuoti spausdinimo serverio." + +#: functions.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Nepavyksta sukurti spausdintuvo." + +#: functions.cpp:539 +#, fuzzy +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Nepavyksta ištrinti „%1“ „%2“ serveryje" + +#: functions.cpp:540 +#, fuzzy +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Nepavyksta ištrinti „%1“ „%2“ serveryje" + +#: functions.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "Nuo col. Pasirinkimai." + +#: functions.cpp:638 +#, fuzzy +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "Priminimai?" + +#: functions.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Enable" +msgstr "" +"#-#-#-#-# fontinst.po (fontinst) #-#-#-#-#\n" +"Įjungti\n" +"#-#-#-#-# kpackage.po (kpackage) #-#-#-#-#\n" +"Naudoti\n" +"#-#-#-#-# juk.po (juk) #-#-#-#-#\n" +"Naudoti" + +#: functions.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Keep Disabled" +msgstr "" +"#-#-#-#-# kcmicons.po (kcmicons) #-#-#-#-#\n" +"Išjungtas\n" +"#-#-#-#-# kcmenergy.po (kcmenergy) #-#-#-#-#\n" +"Blokuojama\n" +"#-#-#-#-# knetworkconf.po (knetworkconf) #-#-#-#-#\n" +"Išjungtas\n" +"#-#-#-#-# kdeprint.po (kdeprint) #-#-#-#-#\n" +"Išjungtas\n" +"#-#-#-#-# ppdtranslations.po (ppdtranslations) #-#-#-#-#\n" +"Išjungtas\n" +"#-#-#-#-# katepart.po (katepart) #-#-#-#-#\n" +"Išjungta\n" +"#-#-#-#-# kcron.po (kcron) #-#-#-#-#\n" +"Išjungta\n" +"#-#-#-#-# libkdenetwork.po (libkdenetwork) #-#-#-#-#\n" +"Išjungta\n" +"#-#-#-#-# kgpg.po (kgpg) #-#-#-#-#\n" +"Išjungtas\n" +"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n" +"Išjungtas\n" +"#-#-#-#-# kfileshare.po (kfileshare) #-#-#-#-#\n" +"Išjungtas\n" +"#-#-#-#-# noatun.po (noatun) #-#-#-#-#\n" +"Išjungtas" + +#: functions.cpp:706 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %1" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 reikalinga %2, %3 or %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 yra tarpusavyje nesuderinami" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: neteisinga kalendoriaus byla" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 nesuderinama su %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, fuzzy, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "pranešimas nesuderinamas su %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: neteisingas e. pašto adresas" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 reikalauja %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "neteisingas %1 parametras" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 yra ankstesnis nei %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Parametras %1 netinka tik datą nustatančiame priminime" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "" +"Neteisingi %1 ir %2 parametrai: pasikartojamas yra ilgesnis nei %3 intervalas" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 reikalauja %2 arba %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": parinktis(-ys) galioja tik su pranešimu/%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Nutraukiama kartu išjungiant priminimus\n" +"(kai tik bus užvertas bet kuris priminimo langas)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Bandant sukurti laikiną scenarijaus bylą įvyko klaida" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Veiksmas prieš priminimą:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Veiksmas po priminimo:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"Norint naudoti priminimus e. paštu reikia nustatyti „Nuo:“ e. pašto adreso " +"konfigūraciją." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" + +#: kamail.cpp:125 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" + +#: kamail.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Nėra suderinto „Nuo“ e. pašto adreso (nerasta numatytoji KMail tapatybė)\n" +"Prašome nurodyti ją KMail programoje arba %1 Pasirinkčių dialoge." + +#: kamail.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "Ne Nuo yra col. KDE Valdymas Centre arba col. Pasirinkimai." + +#: kamail.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "Ne Nuo yra col. Pasirinkimai." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Klaida KMail" + +#: kamail.cpp:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "Klaida 1" + +#: kamail.cpp:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "1" + +#: kamail.cpp:540 +#, fuzzy +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "eilėje išsiųstas KMail" + +#: kamail.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "eilėje išsiųstas" + +#: kamail.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "Failed to send email" +msgstr "Nepavyko" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "" + +#: latecancel.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Cancel if late" +msgstr "Atsisakau" + +#: latecancel.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "Atsisakau" + +#: latecancel.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Auto" + +#: latecancel.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Auto" + +#: latecancel.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "Auto" + +#: latecancel.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "išj. arba yra." + +#: latecancel.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "Atsisakau mi&nučių" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "" + +#: main.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Paklausti yra" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "" + +#: main.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "Auto" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "" + +#: main.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "yra" + +#: main.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Pranešimas vardas arba" + +#: main.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Pranešimas vardas arba" + +#: main.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "URL of calendar file" +msgstr "URL" + +#: main.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Atsisakau ID" + +#: main.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Išjungti" + +#: main.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Vykdyti" + +#: main.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Kartoti primiminą iki nurodytos datos/laiko" + +#: main.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Rodyti priminimo pranešimą dabar" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "" + +#: main.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "File to display" +msgstr "Byla" + +#: main.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "Nepavyko" + +#: main.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "arba ID" + +#: main.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Intervalas" + +#: main.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Importuoti kalendorių iš „%1“ į KOrganizer." + +#: main.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "Atsisakau" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Kartoti" + +#: main.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "Siųsti" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Audio groti" + +#: main.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Audio groti" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "" + +#: main.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Rodyti col." + +#: main.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "Rodyti" + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Skaičius" + +#: main.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Iš naujo" + +#: main.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "yra" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Stop" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Email subject line" +msgstr "E. paštas" + +#: main.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "mm mm arba mm" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Rodyti" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "ID" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Kartoti" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Garsumas groti" + +#: main.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Message text to display" +msgstr "Pranešimas" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "" + +#: main.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "Asmeniniai ir KDE" + +#: mainwindow.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Rodyti Sign&alas" + +#: mainwindow.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Rodyti" + +#: mainwindow.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "R&odyti Laikas Aliarmai" + +#: mainwindow.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Rodyti" + +#: mainwindow.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Priminimai" + +#: mainwindow.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "Priminimai" + +#: mainwindow.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Priminimai" + +#: mainwindow.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Priminimai" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:329 +#, fuzzy +msgid "&Templates..." +msgstr "Šablonai." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Naujas..." + +#: mainwindow.cpp:331 +#, fuzzy +msgid "New &From Template" +msgstr "Naujas Signalas Šablonas" + +#: mainwindow.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Šablonas." + +#: mainwindow.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "&Copy..." +msgstr "Kopijuoti." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Keisti..." + +#: mainwindow.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Reliatyvus" + +#: mainwindow.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Slėpti Sign&alas" + +#: mainwindow.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Priminimai" + +#: mainwindow.cpp:345 +#, fuzzy +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Rody&ti col. Sistema Dėklas" + +#: mainwindow.cpp:346 +#, fuzzy +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Slėp&ti Nuo Sistema Dėklas" + +#: mainwindow.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Importuoti." + +#: mainwindow.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Importuoti." + +#: mainwindow.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "P&riminimai" + +#: mainwindow.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "New Alarm" +msgstr "Naujas Signalas" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +#, fuzzy +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Keisti Signalas" + +#: mainwindow.cpp:646 +#, fuzzy +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Pasibaigęs Signalas" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "tik skaityti" + +#: mainwindow.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "View Alarm" +msgstr "Rodyti Signalas" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:675 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "Priminimai" + +#: mainwindow.cpp:1026 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:1391 +#, fuzzy +msgid "Ena&ble" +msgstr "Naudoti" + +#: mainwindow.cpp:1391 +#, fuzzy +msgid "Disa&ble" +msgstr "Išjungti" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Reminder" +msgstr "Priminimas" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Pranešimas" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "File is a folder" +msgstr "Byla yra" + +#: messagewin.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Failed to open file" +msgstr "Nepavyko" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "Byla nerasta" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:525 +#, fuzzy +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Keisti Signalas" + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +#, fuzzy +msgid "Stop sound" +msgstr "Stop" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Stop" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:583 +#, fuzzy +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Atgaivinti priminimą" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "Šiandien" + +#: messagewin.cpp:627 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "dienos" + +#: messagewin.cpp:629 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "savaitės" + +#: messagewin.cpp:643 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "col. s minučių" + +#: messagewin.cpp:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "col. s" + +#: messagewin.cpp:647 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "col. s s" + +#: messagewin.cpp:649 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "col. minučių minučių" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +#, fuzzy +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Negalima išsaugoti paveikslo" + +#: messagewin.cpp:836 +#, fuzzy +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "" +"#-#-#-#-# katepartkttsd.po (katepartkttsd) #-#-#-#-#\n" +"DCOP kreiptis nepavyko\n" +"#-#-#-#-# khtmlkttsd.po (khtmlkttsd) #-#-#-#-#\n" +"DCOP kvietimas nesėkmingas\n" +"#-#-#-#-# katekttsd.po (katekttsd) #-#-#-#-#\n" +"DCOP kreiptis nepavyko\n" +"#-#-#-#-# ktexteditor_kttsd.po (ktexteditor_kttsd) #-#-#-#-#\n" +"DCOP kreiptis nepavyko" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "1" + +#: messagewin.cpp:882 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %1" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:1404 +#, fuzzy +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Signalas" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:1449 +#, fuzzy +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Nepavyksta įkelti straipsnio." + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Pasirinkimai" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Bendra" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "E. paštas" + +#: prefdlg.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "E. paštas Signalas Nustatymai" + +#: prefdlg.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "View Settings" +msgstr "Rodymo nustatymai" + +#: prefdlg.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Font & Color" +msgstr "Šriftas Spalva" + +#: prefdlg.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Numatytas Šriftas ir Spalva" + +#: prefdlg.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Numatytas Signalas Keisti Nustatymai" + +#: prefdlg.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Run Mode" +msgstr "Ręžimas" + +#: prefdlg.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "&Run only on demand" +msgstr "įj." + +#: prefdlg.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "Priminimai." + +#: prefdlg.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "col." + +#: prefdlg.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "col. KDE col. yra Veikia col. pateiks ir būsena." + +#: prefdlg.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "Išjungti" + +#: prefdlg.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "Priminimai." + +#: prefdlg.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Perspėti" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +#, fuzzy +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Automatinis pa&leidimas" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:322 +#, fuzzy +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "Palei&stis dieną:" + +#: prefdlg.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "dieną." + +#: prefdlg.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Patvirtinti" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Priminimai" + +#: prefdlg.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Palikti" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Pažymėkite norėdami saugoti priminimus po pasibaigimo ar ištrynimo (išskyrus " +"ištrintus priminimus, kurie niekada nebuvo sužadinti)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Pašalinti &nebegaliojančius priminimus po:" + +#: prefdlg.cpp:363 +#, fuzzy +msgid "da&ys" +msgstr "dienos" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Panaikinkite pažymėjimą norėdami, kad nebegaliojantys įrašai būtų saugomi " +"neribotai ilgai. Pažymėkite jei norite nurodyti, kiek nebegaliojantys " +"priminimai dar turėtų būti saugomi." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Išvalyti nebegaliojančius pri&minimus" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Pašalinti visus esančius nebegaliojančius priminimus." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Priminimai" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Kita:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:537 +#, fuzzy +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "Automat&inis paleidimas" + +#: prefdlg.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "KDE." + +#: prefdlg.cpp:539 +#, fuzzy +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "KDE." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "E. pašto klientas:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "yra yra KMail s siunčiami KMail yra KMail yra yra išsiųstas yra arba." + +#: prefdlg.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "Ignoruoti naujus laiškus šiame aplanke" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Jūsų e. pašto adresas" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "Na&udoti adresą iš Valdymo centro" + +#: prefdlg.cpp:661 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "col. KDE Valdymas Centre." + +#: prefdlg.cpp:665 +#, fuzzy +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "Ištrinti visus tapatybės tekstus." + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:690 +#, fuzzy +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "išsiųstas paskyra įj. įj. vardas." + +#: prefdlg.cpp:698 +#, fuzzy +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "Naud. Valdymas C&entre" + +#: prefdlg.cpp:702 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "col. KDE Valdymas Centre." + +#: prefdlg.cpp:708 +#, fuzzy +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "eilėje" + +#: prefdlg.cpp:711 +#, fuzzy +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "Rodyti eilėje yra." + +#: prefdlg.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Ne" + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, fuzzy, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "Ne yra col. KDE Valdymas Centre 1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:825 +#, fuzzy +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Pranešimas Šriftas Spalva" + +#: prefdlg.cpp:836 +#, fuzzy +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Išjungtas:" + +#: prefdlg.cpp:841 +#, fuzzy +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "col. išjungta." + +#: prefdlg.cpp:846 +#, fuzzy +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Pasibaigęs:" + +#: prefdlg.cpp:851 +#, fuzzy +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "col.." + +#: prefdlg.cpp:895 +#, fuzzy +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "įprastas col.." + +#: prefdlg.cpp:896 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Pažymėkite jei norite padaryti pyptelėjimą numatytuoju nustatymu „%1“ atveju " +"priminimų redaktoriaus dialoge." + +#: prefdlg.cpp:899 +#, fuzzy +msgid "Display Alarms" +msgstr "Priminimai" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "įprastas col.." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "Kar&toti garso bylą" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Numatytas nustatymas garso bylai „%1“ priminimų redagavimo dialoge." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "Garso &byla:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Pasirinkite garso bylą" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Įveskite numatosios garso signalo bylos pavadinimą, kuris bus naudojamas " +"priminimų redagavimo dialoge." + +#: prefdlg.cpp:974 +#, fuzzy +msgid "Command Alarms" +msgstr "Komandų priminimai" + +#: prefdlg.cpp:991 +#, fuzzy +msgid "Email Alarms" +msgstr "Priminimai" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "&Pasikartojimai:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +#, fuzzy +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "įprastas col.." + +#: prefdlg.cpp:1037 +#, fuzzy +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "Vasaris 29-tą įj.:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +#, fuzzy +msgid "February 2&8th" +msgstr "Vasaris 2&8-tą" + +#: prefdlg.cpp:1048 +#, fuzzy +msgid "March &1st" +msgstr "Kovas &1-mą" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:1056 +#, fuzzy +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "Dėl įj. Vasaris 29-tą col. yra." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:1195 +#, fuzzy +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Sistema Dėklas" + +#: prefdlg.cpp:1202 +#, fuzzy +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Rodyti" + +#: prefdlg.cpp:1206 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "col. viso col." + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:1218 +#, fuzzy +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "visi col. įj.." + +#: prefdlg.cpp:1226 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "col. yra" + +#: prefdlg.cpp:1233 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "col. yra" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Plėtinys:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "col. col." + +#: prefdlg.cpp:1248 +#, fuzzy +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "Pranešimas ir" + +#: prefdlg.cpp:1251 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "yra yra yra ne ir arba." + +#: prefdlg.cpp:1259 +#, fuzzy +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Sistema:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "sekundės(žių)" + +#: prefdlg.cpp:1266 +#, fuzzy +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "arba Signalas Tarnyba yra." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Veiksmai" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "No recurrence" +msgstr "Jokio pakartojimo" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Be pasikartojimo" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "Registravimosi metu" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "Re&gistravimosi metu" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "Kas valandą/minutę" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "Kas &valandą/minutę" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Kasdien" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "Kas&dien" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Kas savaitę" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "Kas &savaitę" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Kas mėnesį" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "Kas &mėnesį" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Kas metai" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "Kas m&etai" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Pakartojimo taisyklė" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Nekartoti priminimo" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "ir yra." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Kartoti priminimą kas valandą/minutę" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Kartoti priminimą kasdien" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Kartoti priminimą kas savaitę" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Kartoti priminimą kas mėnesį" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Kartoti priminimą kas metai" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Pasikartojimų pabaiga" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "Be &pabaigos" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Kartoti priminimą be pabaigos" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "Baigti p&o:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Kartoti priminimą nurodytą kartų skaičių" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "pasikartojimas(-ai)" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "Pa&b:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Įrašykite paskutinę priminimo pasikartojimo datą" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Įrašykite paskutinį pasikartojimo laiką." + +#: recurrenceedit.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "Stop įj. arba" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "Iši&mtys" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "col. Naud. col. Pridėti arba Pakeisti." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Įdėti viršuje įrašytus duomenis į išimčių sąrašą" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +#, fuzzy +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "Pakeisti col." + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Pašalinti šiuo metu pažymėtą įrašą iš išimčių sąrašo" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Pab yra" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +#, fuzzy +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Pab yra" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "Data" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +#, fuzzy +msgid "hours:minutes" +msgstr "minučių" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +#, fuzzy +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "ir minučių" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "&Kada:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +#, fuzzy +msgid "No day selected" +msgstr "Ne dieną" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "dienas(-ą)" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "dienos" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +#, fuzzy +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Pasirinkite savaitės dienas, kuriomis priminimas bus kartojamas" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Pasirinkite savaitės dienas, kuriomis priminimas bus kartojamas" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "savaitė(s)" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "savaitės" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Kartoti priminimą pažymėtą mėnesio dieną" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "paskutinę" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Žymėti mėnesio dieną, kurią priminimas turi būti kartojamas" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "Kartoti priminimą vieną savaitės dieną pasirinktą mėnesio savaitę" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1-mą" + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2-ą" + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3-čią" + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4-tą" + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5-tą" + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "Paskutinį" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "priešpaskutinį" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "3-ią nuo galo" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "4-ą nuo galo" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "5-ą nuo galo" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Žymėti mėnesio savaitę, kurią priminimas turi būti kartojamas" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +#, fuzzy +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Žymėti dieną įj." + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "mėnesį(-ius)" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Įrašykite mėnesių skaičių tarp priminimų pasikartojimo" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "metai" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Įrašykite metų skaičių tarp priminimų pasikartojimo" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Pasirinkti metų mėnesius, kuriais priminimas turi būti kartojamas" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +#, fuzzy +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "&Jokio" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +#, fuzzy +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "Kov" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +#, fuzzy +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "Vas" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +#, fuzzy +msgid "No month selected" +msgstr "Ne" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "" + +#: reminder.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "in advance" +msgstr "col." + +#: reminder.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "Rodyti yra" + +#: repetition.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Signalas" + +#: repetition.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "Ka&rtoti" + +#: repetition.cpp:164 +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "" + +#: repetition.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "Paskutinių &naudotų bylų skaičius:" + +#: repetition.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "yra" + +#: repetition.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "Skaičius" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Trukmė:" + +#: repetition.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "yra" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "Kartoti" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Test the sound" +msgstr "Stop" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Įrašykite rodytinos teksto ar paveikslėlio bylos vardą ar URL." + +#: sounddlg.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Parinkite grojamą garsą" + +#: sounddlg.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "yra." + +#: sounddlg.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Volume" +msgstr "" +"#-#-#-#-# kttsjobmgr.po (kttsjobmgr) #-#-#-#-#\n" +"Garsas\n" +"#-#-#-#-# kcmkttsd.po (kcmkttsd) #-#-#-#-#\n" +"Garsas\n" +"#-#-#-#-# alsaplayerui.po (alsaplayerui) #-#-#-#-#\n" +"Garsas\n" +"#-#-#-#-# kmix.po (kmix) #-#-#-#-#\n" +"Garsas\n" +"#-#-#-#-# juk.po (juk) #-#-#-#-#\n" +"Garsumas\n" +"#-#-#-#-# noatun.po (noatun) #-#-#-#-#\n" +"Garsas" + +#: sounddlg.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Žymėti." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Laipsniškas atsiradimas" + +#: sounddlg.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "Žymėti." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Initial volume:" +msgstr "Pirminė būsena" + +#: sounddlg.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Žymėti." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "" + +#: soundpicker.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Speak" +msgstr "Garsiakalbis" + +#: soundpicker.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Sound file" +msgstr "Garso &byla:" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "" + +#: soundpicker.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Configure sound file" +msgstr "Pasirinkite garso bylą" + +#: soundpicker.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "" +"Įveskite numatosios garso signalo bylos pavadinimą, kuris bus naudojamas " +"priminimų redagavimo dialoge." + +#: soundpicker.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "" +"Įveskite numatosios garso signalo bylos pavadinimą, kuris bus naudojamas " +"priminimų redagavimo dialoge." + +#: soundpicker.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "yra" + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "" + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" + +#: soundpicker.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "yra" + +#: soundpicker.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Sound File" +msgstr "Garso bylos" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Garso bylos" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Visos bylos" + +#: soundpicker.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Garsas Byla" + +#: specialactions.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "ir yra." + +#: specialactions.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Specialus Signalas Veiksmai" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "" + +#: specialactions.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "yra N B." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Veiksmas &po priminimo:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Priminimų šablonai" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "Priminimų šablonų sąrašas" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Sukurti naują priminimų šabloną" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Redaguoti šiuo metu pažymėtą priminimų šabloną" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "&Kopijuoti" + +#: templatedlg.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "naujas įj." + +#: templatedlg.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Pašalinti" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Naujas priminimo šablonas" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Redaguoti priminimo šabloną" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Ar tikrai norite ištrinti %n pažymėtą priminimų šabloną?\n" +"Ar tikrai norite ištrinti %n pažymėtus priminimų šablonus?\n" +"Ar tikrai norite ištrinti %n pažymėtų priminimų šablonų?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Trinti priminimų šabloną\n" +"Trinti priminimų šablonus\n" +"Trinti priminimų šablonus" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Priminimo tipas" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Priminimo šablono pavadinimas" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Pasirinkti priminimo šabloną" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Pasirinkti šabloną, iš kurio kursite naują priminimą." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Nepavyksta įkelti sistemos dėklo ženkliuko." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Naujas priminimas..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Naujas priminimas iš ša&blono" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "%1 - disabled" +msgstr "išjungta" + +#: undo.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Alarm not found" +msgstr "Signalas Tarnyba" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Klaida perkuriant priminimą" + +#: undo.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Klaida perkuriant priminimą" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Negalima iš naujo aktyvuoti nebegaliojančio priminimo" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Programos klaida" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nežinoma klaida" + +#: undo.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Naujas priminimas" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Pašalinti priminimą" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Naujas šablonas" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Pašalinti šabloną" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Pašalinti nebegaliojantį priminimą" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Redaguoti priminimą" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Redaguoti šabloną" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Pašalinti kelis priminimus" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Pašalinti kelis šablonus" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Pašalinti kelis nebegaliojančius priminimus" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Atgaivinti priminimą" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Atgaivinti kelis priminimus" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Pasirinktas..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Data 1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Data 1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "Šiandien" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos (prieiga prie apvalkalo neautorizuota):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Komandos vykdymo klaida:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "valandos/minutės" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "valandos/minutės" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "valandos/minutės" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "valandos/minutės" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "days" +msgstr "dienų(-os)" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "dienos" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "savaitės" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Savaitės" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "Lyg2(Shift) minučių." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm tarnyba" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm priminimų tarnyba" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Palaikytojas" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Autorius" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Pradinės versijos autorius" + +#~ msgid "" +#~ "_: first week of January\n" +#~ "of:" +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" +#~ msgstr "Negalima atidėti vėlesniam nei kito pasikartojimo laikui (šiuo metu %1)" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +#~ msgstr "Negalima atidėti vėlesniam nei kito atvejo laikui (šiuo metu %1)" + +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Pasikartojimai:" + +#~ msgid "" +#~ "How often the alarm recurs.\n" +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Kiek dažnai perspėjimas pasikartoja.\n" +#~ "Rodomi laikai yra tie, kurie konfigūruoti Pasikartojimų kortelėje ir paprasto pasikartojimo dialoge." + +#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" +#~ msgstr "Nustatykite paprastą arba papildomą perspėjimo pasikartojimą" + +#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" +#~ msgstr "Kartoti primiminą iki nurodytos datos/laiko" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Use this dialog either:\n" +#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ msgstr "Naud. arba." + +#~ msgid "Message color" +#~ msgstr "Pranešimo spalva" + +#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." +#~ msgstr "Pasirinkite perspėjimo pranešimo fono spalvą." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show alarm &time" +#~ msgstr "Rody&ti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show time u&ntil alarm" +#~ msgstr "Rodyti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alarm List" +#~ msgstr "Signalas Sąrašas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgstr "col. yra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" +#~ msgstr "col. yra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" +#~ msgstr "col." + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed." +#~ msgstr "yra." + +#~ msgid "&Alarms Enabled" +#~ msgstr "&Priminimai įjungti" + +#~ msgid "&Beep" +#~ msgstr "&Pyptelėti" + +#, fuzzy +#~ msgid "S&peak" +#~ msgstr "Garsiakalbis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options." +#~ msgstr "yra įj.." + +#, fuzzy +#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed." +#~ msgstr "Pažymėkite norėdami naudoti numatytąjį šriftą rodant priminimo pranešimą." + +#, fuzzy +#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed." +#~ msgstr "yra." + +#, fuzzy +#~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed." +#~ msgstr "yra." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_n: Unable to show alarm in KOrganizer\n" +#~ "Unable to show alarms in KOrganizer" +#~ msgstr "Nepavyko perstartuoti spausdinimo serverio." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_n: Unable to delete alarm from KOrganizer\n" +#~ "Unable to delete alarms from KOrganizer" +#~ msgstr "Nepavyksta ištrinti „%1“ „%2“ serveryje" + +#~ msgid "" +#~ "Alarms will be disabled if you stop %1.\n" +#~ "(Installation or configuration error: %2 cannot locate %3 executable.)" +#~ msgstr "" +#~ "Priminimai bus išjungti jei sustabdysite %1.\n" +#~ "(Įdiegimo ar konfigūravimo klaida: %2 nepavyksta rasti %3 vykdomosios bylos.)" + +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "HTML/XML files may not display correctly" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "HTML/XML bylos gali būti rodomos neteisingai" + +#~ msgid "" +#~ "No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +#~ "Please set it in KMail or in the %1 Preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Nėra suderinto „Nuo“ e. pašto adreso (nerasta numatytoji KMail tapatybė)\n" +#~ "Prašome nurodyti ją KMail programoje arba %1 Pasirinkčių dialoge." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "No 'From' email address is configured.\n" +#~ "Please set it in the KDE Control Center or in the %1 Preferences dialog." +#~ msgstr "Ne Nuo yra col. KDE Valdymas Centre arba col. Pasirinkimai." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "No 'From' email address is configured.\n" +#~ "Please set it in the %1 Preferences dialog." +#~ msgstr "Ne Nuo yra col. Pasirinkimai." + +#, fuzzy +#~ msgid "Error starting KMail" +#~ msgstr "Klaida KMail" + +#, fuzzy +#~ msgid "Activate %1" +#~ msgstr "Suaktyvinti 1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error accessing KMix" +#~ msgstr "Klaida KMail" + +#, fuzzy +#~ msgid "KMix not running" +#~ msgstr "Neveikia" + +#~ msgid "Check to select Beep as the default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +#~ msgstr "Pažymėkite jei norite padaryti pyptelėjimą numatytuoju nustatymu „%1“ atveju priminimų redaktoriaus dialoge." + +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6-tą" + +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7-tą" + +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8-tą" + +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9-tą" + +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10-tą" + +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11-tą" + +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12-tą" + +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13-tą" + +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14-tą" + +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15-tą" + +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16-tą" + +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17-tą" + +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18-tą" + +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19-tą" + +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20-tą" + +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21-mą" + +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22-rą" + +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23-čią" + +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24-tą" + +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25-tą" + +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26-tą" + +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27-tą" + +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28-tą" + +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29-tą" + +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30-tą" + +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31-mą" + +#~ msgid "day" +#~ msgstr "dieną" + +#, fuzzy +#~ msgid "If checked, a sound will be played when the message is displayed. Click the button on the right to select the sound." +#~ msgstr "yra įj.." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select a sound file to play when the message is displayed. If no sound file is selected, a beep will sound." +#~ msgstr "Žymėti groti yra ne yra." + +#, fuzzy +#~ msgid "Play '%1'" +#~ msgstr "Groti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed. N.B. %1 will wait for the command to complete before displaying the alarm." +#~ msgstr "yra N B." + +#~ msgid "" +#~ "_: KAlarm Error\n" +#~ "%1 Error" +#~ msgstr "%1 klaida" |