summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdebase/kasbarextension.po23
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdebase/ktip.po96
2 files changed, 62 insertions, 57 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kasbarextension.po
index fc53c2d25ed..73af91d68b3 100644
--- a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kasbarextension.po
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-18 01:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-23 08:30+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <[email protected]>\n"
"Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n"
@@ -395,27 +395,26 @@ msgid "Enable &progress indicator"
msgstr "Naudoti &progreso indikatorių"
#: kasprefsdlg.cpp:421
-msgid ""
-"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
-"progress indicators."
+#, fuzzy
+msgid "Enables the display of a progress indicator in the label of windows."
msgstr ""
"Leidžia rodyti progreso juostą langų etiketėse, kuriose rodomas progresas."
-#: kasprefsdlg.cpp:426
+#: kasprefsdlg.cpp:425
msgid "Enable &attention indicator"
msgstr "Naudoti &dėmesio pritraukimo indikatorių"
-#: kasprefsdlg.cpp:428
+#: kasprefsdlg.cpp:427
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr ""
"Leidžia rodyti ženkliuką, nurodantį, kad langas bando atkreipti dėmesį."
-#: kasprefsdlg.cpp:432
+#: kasprefsdlg.cpp:431
msgid "Enable frames for inactive items"
msgstr "Leisti naudoti rėmelius neaktyviems objektams"
-#: kasprefsdlg.cpp:434
+#: kasprefsdlg.cpp:433
msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"the background you should probably uncheck this option."
@@ -423,7 +422,7 @@ msgstr ""
"Įgalina rėmelių rodymą aplink neaktyvius atvejus, tačiau jei norite, kad "
"juosta išnyktų į foną, turbūt turėtumėte palikti šią parinktį nepažymėtą."
-#: kasprefsdlg.cpp:445
+#: kasprefsdlg.cpp:444
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
@@ -547,5 +546,11 @@ msgstr ""
msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "NET WM specifikacijos informacija"
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
+#~ "progress indicators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leidžia rodyti progreso juostą langų etiketėse, kuriose rodomas progresas."
+
#~ msgid " Pixels"
#~ msgstr "Pikselių"
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/ktip.po
index deec7d995c8..27393cce060 100644
--- a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/ktip.po
@@ -1895,54 +1895,6 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
-#~ "<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
-#~ "Works with Firefox, Seamonkey, PaleMoon, Chrome/Chromium, Epiphany, gv, "
-#~ "Acrobat Reader,\n"
-#~ "LibreOffice, OpenOffice, any GNOME application and many more...</p>\n"
-#~ "<center>\n"
-#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
-#~ "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Norite TDE spausdinimo galios ne-TDE programose? </p>\n"
-#~ "<p>Naudokite <strong>„kprinter“</strong> kaip „spausdinimo komandą“...\n"
-#~ "Ši parinktis veikia su Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
-#~ " StarOffice, OpenOffice, bet kokia GNOME programa ir daugelių kitų "
-#~ "programų...</p>\n"
-#~ "<center>\n"
-#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
-#~ "<p align=\"right\"><em>Pateikė Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
-#~ " choice.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "<hr><br><br>\n"
-#~ "<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
-#~ "you back to\n"
-#~ " the first tip.</i>\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "Jūs galite leisti TDE įjungti ar išjungti <b>Skaitm(NumLock)</b> starto \n"
-#~ "metu.</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Atverkite Valdymo centras -> Periferija -> Klaviatūra ir \n"
-#~ "pasirinkite, kaip jums patinka.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "<hr><br><br>\n"
-#~ "<i>Tai yra paskutinis patarimas duomenų bazėje. Paspaudę „Kitas“ \n"
-#~ "pradėsite patarimų peržiūrą nuop pradžių.</i>\n"
-#~ "</p>\n"
-
#~ msgid ""
#~ "<P>\n"
#~ "There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -2046,3 +1998,51 @@ msgstr ""
#~ "mėnesiai \n"
#~ "intensyvaus darbo.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
+#~ "<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+#~ "Works with Firefox, Seamonkey, PaleMoon, Chrome/Chromium, Epiphany, gv, "
+#~ "Acrobat Reader,\n"
+#~ "LibreOffice, OpenOffice, any GNOME application and many more...</p>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
+#~ "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Norite TDE spausdinimo galios ne-TDE programose? </p>\n"
+#~ "<p>Naudokite <strong>„kprinter“</strong> kaip „spausdinimo komandą“...\n"
+#~ "Ši parinktis veikia su Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+#~ " StarOffice, OpenOffice, bet kokia GNOME programa ir daugelių kitų "
+#~ "programų...</p>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
+#~ "<p align=\"right\"><em>Pateikė Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+#~ " choice.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<hr><br><br>\n"
+#~ "<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
+#~ "you back to\n"
+#~ " the first tip.</i>\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "Jūs galite leisti TDE įjungti ar išjungti <b>Skaitm(NumLock)</b> starto \n"
+#~ "metu.</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Atverkite Valdymo centras -> Periferija -> Klaviatūra ir \n"
+#~ "pasirinkite, kaip jums patinka.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "<hr><br><br>\n"
+#~ "<i>Tai yra paskutinis patarimas duomenų bazėje. Paspaudę „Kitas“ \n"
+#~ "pradėsite patarimų peržiūrą nuop pradžių.</i>\n"
+#~ "</p>\n"