summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdelibs/kio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdelibs/kio.po6475
1 files changed, 6475 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-lt/messages/tdelibs/kio.po
new file mode 100644
index 00000000000..5aa0fa4e0ef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdelibs/kio.po
@@ -0,0 +1,6475 @@
+# translation of kio.po to
+# Ričardas Čepas <[email protected]>, 2002,2003.
+# Ričardas Čepas <[email protected]>, 2003.
+# Donatas Glodenis <[email protected]>, 2004, 2005, 2007.
+# translation of kio.po to Lithuanian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 13:53+0300\n"
+"Last-Translator: Donatas Glodenis <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio/netaccess.cpp:67
+msgid "File '%1' is not readable"
+msgstr "Byla „%1“ yra neperskaitoma"
+
+#: kio/netaccess.cpp:438
+msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
+msgstr "Klaida: nežinomas protokolas „%1“."
+
+#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
+#: kio/paste.cpp:65
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Byla jau yra"
+
+#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938
+msgid "Folder Already Exists"
+msgstr "Aplankas jau yra"
+
+#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
+msgid "Already Exists as Folder"
+msgstr "Jau yra kaip aplankas"
+
+#: kio/kimageio.cpp:231
+msgid "All Pictures"
+msgstr "Visi paveiksliukai"
+
+#: kio/pastedialog.cpp:49
+msgid "Data format:"
+msgstr "Duomenų formatas:"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:119
+msgid "&Rename"
+msgstr "Pe&rvadinti"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:121
+msgid "Suggest New &Name"
+msgstr "Siūlyti naują &vardą"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:127
+msgid "&Skip"
+msgstr "Pra&leisti"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:130
+msgid "&Auto Skip"
+msgstr "Praleisti &automatiškai"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:135
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "P&errašyti"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:139
+msgid "O&verwrite All"
+msgstr "Perrašyti &viską"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:145
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Tęsti"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:150
+msgid "R&esume All"
+msgstr "Tęsti v&iską"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:161
+msgid ""
+"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
+"Please enter a new file name:"
+msgstr ""
+"Šis veiksmas perrašys „%1“ juo pačiu.\n"
+"Prašome įrašyti naują bylos vardą:"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:163
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Tęsti"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311
+msgid "An older item named '%1' already exists."
+msgstr "Senesnis objektas „%1“ vardu jau egzistuoja."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313
+msgid "A similar file named '%1' already exists."
+msgstr "Byla „%1“ vardu jau yra."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315
+msgid "A newer item named '%1' already exists."
+msgstr "Naujesnis objektas „%1“ vardu jau egzistuoja."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284
+#, c-format
+msgid "size %1"
+msgstr "dydis %1"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291
+#, c-format
+msgid "created on %1"
+msgstr "sukurta %1"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298
+#, c-format
+msgid "modified on %1"
+msgstr "pakeista %1"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:273
+msgid "The source file is '%1'"
+msgstr "Išeities byla yra „%1“"
+
+#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864
+#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Blogai suformuotas URL\n"
+"%1"
+
+#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115
+msgid "Filename for clipboard content:"
+msgstr "Bylos vardas laikinajai talpyklei:"
+
+#: kio/paste.cpp:108
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kio/paste.cpp:123
+msgid ""
+"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
+"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
+msgstr ""
+"Laikinosios talpyklės turinys pasikeitė nuo to laiko, kai paskutinį kartą "
+"naudojote funkciją „įterpti“: pasirinktas duomenų formatas jau nebetaikomas. "
+"Prašome nusikopijuoti iš naujo tai, ką ketinote įterpti."
+
+#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251
+msgid "The clipboard is empty"
+msgstr "Laikinoji talpyklė tuščia"
+
+#: kio/paste.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste File\n"
+"&Paste %n Files"
+msgstr ""
+"Į&terpti %n bylą\n"
+"Į&terpti %n bylas\n"
+"Į&terpti %n bylų"
+
+#: kio/paste.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste URL\n"
+"&Paste %n URLs"
+msgstr ""
+"Į&terpti %n URL\n"
+"Į&terpti %n URL\n"
+"Į&terpti %n URL"
+
+#: kio/paste.cpp:303
+msgid "&Paste Clipboard Contents"
+msgstr "Į&terpti laikinos talpyklos turinį"
+
+#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218
+msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
+msgstr "Atrodo, kad kito kompiuterio SSL sertifikatas yra sugadintas."
+
+#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: kio/chmodjob.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
+". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nepavyksta pakeisti savininko teisių bylai <b>%1</b>"
+". Jums neužtenka teisių prieiti prie bylos ir atlikti pakeitimus.</qt>"
+
+#: kio/chmodjob.cpp:173
+msgid "&Skip File"
+msgstr "&Praleisti bylą"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:844
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:847
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:850
+msgid "bps"
+msgstr "bps"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:853
+msgid "pixels"
+msgstr "taškai"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:856
+msgid "in"
+msgstr "vietoje"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:859
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:862
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:865
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:868
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:871
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:874
+msgid "bpp"
+msgstr "bpp"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:877
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:880
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:110
+msgid "No mime types installed."
+msgstr "Nėra įdiegtų mime tipų!"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find mime type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepavyksta rasti mime tipo\n"
+"%1"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:796
+msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
+msgstr "Darbastalio įrašo byla %1 neturi Type=... įrašo."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:817
+msgid ""
+"The desktop entry of type\n"
+"%1\n"
+"is unknown."
+msgstr ""
+"Darbastalio įrašas tipui\n"
+"%1\n"
+"yra nežinomas."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
+msgstr ""
+"Darbastalio įrašo byla\n"
+"%1\n"
+"yra FSDevice tipo, tačiau neturi jokio Dev=... įrašo."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:877
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type Link but has no URL=... entry."
+msgstr ""
+"Darbastalio įrašo byla\n"
+"%1\n"
+"yra Link tipo, tačiau neturi jokio URL=... įrašo."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:943
+msgid "Mount"
+msgstr "Sumontuoti"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:954
+msgid "Eject"
+msgstr "Išstumti"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:956
+msgid "Unmount"
+msgstr "Išmontuoti"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:1073
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+" has an invalid menu entry\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Darbastalio įrašo byla\n"
+"%1\n"
+" turi neteisingą meniu įrašą\n"
+"%2."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:319
+msgid ""
+"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
+"This means that a third party could observe your data in transit."
+msgstr ""
+"Jūs paliekate saugią veikseną. Perdavimai daugiau nebebus šifruojami.\n"
+"Tai reiškia, kad trečia šalis galės stebėti Jūsų duomenis perdavimo metu."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087
+msgid "Security Information"
+msgstr "Saugumo informacija"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:326
+msgid "C&ontinue Loading"
+msgstr "Tę&sti įkėlimą"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:677
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Įveskite sertifikato slaptažodį:"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:678
+msgid "SSL Certificate Password"
+msgstr "SSL sertifikato slaptažodis"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:691
+msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
+msgstr "Nepavyksta atverti sertifikato. Bandyti su nauju slaptažodžiu?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:704
+msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
+msgstr "Atleiskite, kliento sertifikato nustatymo sesijai procedūra nepavyko."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:875
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr "Mazgo %1 IP adresas neatitinka to, kuriam buvo išduotas sertifikatas."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923
+#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Serverio autentikacija"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detaliai"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890
+msgid "Co&ntinue"
+msgstr "&Tęsti"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "Serverio sertifikatas nepraėjo autentiškumo testo (%1)."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr ""
+"Ar Jūs norėtumėte priimti šį sertifikatą visam laikui neklausiant kiekvieną "
+"kartą?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Visam laikui"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "Tik &dabartinėms sesijoms"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:996
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
+"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
+msgstr ""
+"Jūs nurodėte, kad Jūs norite priimti šį sertifikatą, bet jis išduotas ne tam "
+"mazgui, kuris jį pateikia. Ar Jūs norite tęsti krovimą?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
+msgid ""
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"Control Center."
+msgstr ""
+"SSL sertifikatas atmestas kaip buvo paprašyta. Jūs galite išjungti tai KDE "
+"valdymo centre."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "Pri&sijungti"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1076
+msgid ""
+"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
+"otherwise noted.\n"
+"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
+"transit."
+msgstr ""
+"Jūs pereinate į saugią veikseną. Visi perdavimai bus šifruojami, o priešingu "
+"atveju, būsite įspėtas.\n"
+"Tai reiškia, kad trečia šalis negalės lengvai stebėti Jūsų perduodamų duomenų."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1088
+msgid "Display SSL &Information"
+msgstr "Rodyti SSL &informaciją"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1090
+msgid "C&onnect"
+msgstr "P&risijungti"
+
+#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64
+#, c-format
+msgid "No service implementing %1"
+msgstr "Nėra tarnybos, įgyvendinančios %1"
+
+#: kio/kscan.cpp:52
+msgid "Acquire Image"
+msgstr "Gauti paveiksliuką"
+
+#: kio/kscan.cpp:95
+msgid "OCR Image"
+msgstr "OCR paveiksliukas"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:104
+msgid "Source:"
+msgstr "Šaltinis:"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433
+msgid "Destination:"
+msgstr "Tikslas:"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:149
+msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+msgstr "&Palikti šį langą atidarytą pasibaigus siuntimui"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:157
+msgid "Open &File"
+msgstr "Atverti &bylą"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:163
+msgid "Open &Destination"
+msgstr "Atverti &tikslą:"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "Eigos dialogas"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_n: %n folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"%n aplankas\n"
+"%n aplankai\n"
+"%n aplankų"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"%n byla\n"
+"%n bylos\n"
+"%n bylų"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:239
+msgid "%1 % of %2 "
+msgstr "%1 % iš %2 "
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:241
+msgid ""
+"_n: %1 % of 1 file\n"
+"%1 % of %n files"
+msgstr ""
+" %1 iš %n bylos \n"
+" %1 iš %n bylų \n"
+" %1 iš %n bylų"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:243
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:252
+msgid " (Copying)"
+msgstr " (Kopijuojama)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:255
+msgid " (Moving)"
+msgstr " (Perkeliama)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:258
+msgid " (Deleting)"
+msgstr " (Pašalinama)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:261
+msgid " (Creating)"
+msgstr " (Kuriama)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:264
+msgid " (Done)"
+msgstr " (Baigta)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:285
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "%1 iš %2 baigta"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314
+msgid ""
+"_n: %1 / %n folder\n"
+"%1 / %n folders"
+msgstr ""
+"%1 iš %n aplankas\n"
+"%1 iš %n aplankų\n"
+"%1 iš %n aplankų"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317
+msgid ""
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
+msgstr ""
+"%1 iš %n bylos\n"
+"%1 iš %n bylų\n"
+"%1 iš %n bylų"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288
+msgid "Stalled"
+msgstr "Užstrigo"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:327
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1 (liko %2 )"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:336
+msgid "Copy File(s) Progress"
+msgstr "Bylų(-os) kopijavimo eiga"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:350
+msgid "Move File(s) Progress"
+msgstr "Bylų(-os) perkėlimo eiga"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:364
+msgid "Creating Folder"
+msgstr "Kuriamas aplankas"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:376
+msgid "Delete File(s) Progress"
+msgstr "Bylų(-os) šalinimo eiga"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:387
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Krovimo eiga"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:396
+msgid "Examining File Progress"
+msgstr "Bylos tikrinimo eiga"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:403
+#, c-format
+msgid "Mounting %1"
+msgstr "Montuoju %1"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378
+msgid "Unmounting"
+msgstr "Išmontuoju"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Resuming from %1"
+msgstr "Tęsiu nuo %1"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:420
+msgid "Not resumable"
+msgstr "Nepratęsiamas"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:456
+msgid "%1/s (done)"
+msgstr "%1/s (atlikta)"
+
+#: kio/kservice.cpp:837
+msgid "Updating System Configuration"
+msgstr "Atnaujinama sistemos konfigūracija"
+
+#: kio/kservice.cpp:838
+msgid "Updating system configuration."
+msgstr "Atnaujinama sistemos konfigūracija."
+
+#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: kio/global.cpp:62
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TB"
+
+#: kio/global.cpp:64
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: kio/global.cpp:70
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: kio/global.cpp:76
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: kio/global.cpp:86
+msgid "0 B"
+msgstr "0 B"
+
+#: kio/global.cpp:122
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"%n diena %1\n"
+" %n dienos %1\n"
+"%n dienų %1"
+
+#: kio/global.cpp:152
+msgid "No Items"
+msgstr "Objektų nėra"
+
+#: kio/global.cpp:152
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Item\n"
+"%n Items"
+msgstr ""
+"%n objektas\n"
+"%n objektai\n"
+"%n objektų"
+
+#: kio/global.cpp:154
+msgid "No Files"
+msgstr "Bylų nėra"
+
+#: kio/global.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One File\n"
+"%n Files"
+msgstr ""
+"%n byla\n"
+"%n bylos\n"
+"%n bylų"
+
+#: kio/global.cpp:158
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(Iš viso %1)"
+
+#: kio/global.cpp:161
+msgid "No Folders"
+msgstr "Aplankų nėra"
+
+#: kio/global.cpp:161
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Folder\n"
+"%n Folders"
+msgstr ""
+"%n aplankas\n"
+"%n aplankai\n"
+"%n aplankų"
+
+#: kio/global.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Could not read %1."
+msgstr "Nepavyksta perskaityti %1."
+
+#: kio/global.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "Nepavyksta įrašyti į %1."
+
+#: kio/global.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Could not start process %1."
+msgstr "Nepavyksta pradėti proceso %1."
+
+#: kio/global.cpp:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal Error\n"
+"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vidinė klaida\n"
+"Prašome išsiųsti išsamų pranešimą apie ydą į http://bugs.kde.org\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1."
+msgstr "Blogai suformuotas URL %1."
+
+#: kio/global.cpp:235
+msgid "The protocol %1 is not supported."
+msgstr "Protokolas %1 nepalaikomas."
+
+#: kio/global.cpp:238
+msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
+msgstr "Protokolas %1 yra tik filtravimo protokolas."
+
+#: kio/global.cpp:245
+msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
+msgstr "%1 yra aplankas, nors tikėtasi bylos."
+
+#: kio/global.cpp:248
+msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
+msgstr "%1 yra byla, nors tikėtasi aplanko."
+
+#: kio/global.cpp:251
+msgid "The file or folder %1 does not exist."
+msgstr "Byla ar aplankas %1 neegzistuoja."
+
+#: kio/global.cpp:254
+msgid "A file named %1 already exists."
+msgstr "Byla, vardu %1, jau yra."
+
+#: kio/global.cpp:257
+msgid "A folder named %1 already exists."
+msgstr "Aplankas, vardu %1 jau yra."
+
+#: kio/global.cpp:260
+msgid "No hostname specified."
+msgstr "Nenurodytas mazgo vardas."
+
+#: kio/global.cpp:260
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Nežinomas mazgas %1"
+
+#: kio/global.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Access denied to %1."
+msgstr "Priėjimas į %1 neleistas."
+
+#: kio/global.cpp:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1."
+msgstr ""
+"Priėjimas neleistas.\n"
+"Nepavyksta įrašyti į %1."
+
+#: kio/global.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr "Nepavyksta patekti į aplanką %1."
+
+#: kio/global.cpp:272
+msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
+msgstr "Protokolas %1 neįgyvendina aplankų aptarnavimo."
+
+#: kio/global.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Found a cyclic link in %1."
+msgstr "Surasta cikliška nuoroda %1 aplanke."
+
+#: kio/global.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Found a cyclic link while copying %1."
+msgstr "Kopijuojant surasta cikliška nuoroda %1."
+
+#: kio/global.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Could not create socket for accessing %1."
+msgstr "Nepavyksta sukurti lizdo priėjimui į %1."
+
+#: kio/global.cpp:287
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host %1."
+msgstr "Nepavyksta prisijungti prie mazgo %1."
+
+#: kio/global.cpp:290
+msgid "Connection to host %1 is broken."
+msgstr "Jungimasis prie mazgo %1 nutrūko."
+
+#: kio/global.cpp:293
+msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
+msgstr "Protokolas %1 nėra filtravimo protokolas."
+
+#: kio/global.cpp:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not mount device.\n"
+"The reported error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepavyksta sumontuoti įrenginio.\n"
+"Pranešimas apie klaidą:\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not unmount device.\n"
+"The reported error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepavyksta išmontuoti įrenginio.\n"
+"Pranešimas apie klaidą:\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:302
+#, c-format
+msgid "Could not read file %1."
+msgstr "Nepavyksta perskaityti bylos %1."
+
+#: kio/global.cpp:305
+#, c-format
+msgid "Could not write to file %1."
+msgstr "Nepavyksta rašyti į bylą %1."
+
+#: kio/global.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Could not bind %1."
+msgstr "Nepavyksta prijungti %1."
+
+#: kio/global.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Could not listen %1."
+msgstr "Nepavyksta klausyti %1."
+
+#: kio/global.cpp:314
+#, c-format
+msgid "Could not accept %1."
+msgstr "Nepavyksta priimti %1."
+
+#: kio/global.cpp:320
+#, c-format
+msgid "Could not access %1."
+msgstr "Nepavyksta pasiekti %1."
+
+#: kio/global.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Could not terminate listing %1."
+msgstr "Nepavyksta nutraukti sąrašo %1."
+
+#: kio/global.cpp:326
+#, c-format
+msgid "Could not make folder %1."
+msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko %1."
+
+#: kio/global.cpp:329
+#, c-format
+msgid "Could not remove folder %1."
+msgstr "Nepavyksta pašalinti aplanko %1."
+
+#: kio/global.cpp:332
+#, c-format
+msgid "Could not resume file %1."
+msgstr "Nepavyksta pratęsti bylos %1."
+
+#: kio/global.cpp:335
+#, c-format
+msgid "Could not rename file %1."
+msgstr "Nepavyksta pervadinti bylos %1."
+
+#: kio/global.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Could not change permissions for %1."
+msgstr "Nepavyksta pakeisti %1 leidimų."
+
+#: kio/global.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Could not delete file %1."
+msgstr "Nepavyksta pašalinti bylos %1."
+
+#: kio/global.cpp:344
+msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
+msgstr "Procesas protokolui %1 netikėtai nutrūko."
+
+#: kio/global.cpp:347
+#, c-format
+msgid ""
+"Error. Out of memory.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Klaida. Trūksta atminties.\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:350
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown proxy host\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nežinomas proxy mazgas\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:353
+msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
+msgstr "Autorizacija nepavyko, %1 autentikacija nepalaikoma"
+
+#: kio/global.cpp:356
+#, c-format
+msgid ""
+"User canceled action\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Naudotojas nutraukė veiksmą\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error in server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vidaus klaida serveryje\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout on server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Baigėsi nustatytas laikas bandymui prisijungti\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:365
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown error\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nežinoma klaida\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:368
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown interrupt\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nežinoma pertrauktis\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:379
+msgid ""
+"Could not delete original file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Nepavyksta ištrinti originalios bylos %1.\n"
+"Prašome patikrinti leidimus."
+
+#: kio/global.cpp:382
+msgid ""
+"Could not delete partial file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Nepavyksta ištrinti nepilnos bylos %1.\n"
+"Prašome patikrinti leidimus."
+
+#: kio/global.cpp:385
+msgid ""
+"Could not rename original file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Nepavyksta pervadinti originalios bylos %1.\n"
+"Prašome patikrinti leidimus."
+
+#: kio/global.cpp:388
+msgid ""
+"Could not rename partial file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Nepavyksta pervadinti nepilnos bylos %1.\n"
+"Prašome patikrinti leidimus."
+
+#: kio/global.cpp:391
+msgid ""
+"Could not create symlink %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Nepavyksta sukurti simbolinės nuorodos %1.\n"
+"Prašome patikrinti leidimus."
+
+#: kio/global.cpp:397
+msgid ""
+"Could not write file %1.\n"
+"Disk full."
+msgstr ""
+"Nepavyksta rašyti į bylą %1.\n"
+"Diskas pilnas."
+
+#: kio/global.cpp:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The source and destination are the same file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Išeities ir paskirties byla yra ta pati.\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:406
+msgid "%1 is required by the server, but is not available."
+msgstr "Serveriui reikia %1, bet tai nėra prieinama."
+
+#: kio/global.cpp:409
+msgid "Access to restricted port in POST denied."
+msgstr "Priėjimas prie apriboto prievado naudojant POST neleistas."
+
+#: kio/global.cpp:412
+msgid ""
+"Unknown error code %1\n"
+"%2\n"
+"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
+msgstr ""
+"Nežinomas klaidos kodas %1\n"
+"%2\n"
+"Prašome išsiųsti išsamų pranešimą apie ydą į http://bugs.kde.org."
+
+#: kio/global.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
+msgstr "Prisijungimų sukūrimas nėra palaikomas protokolu %1."
+
+#: kio/global.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
+msgstr "Prisijungimų uždarymas nėra palaikomas su protokolu %1."
+
+#: kio/global.cpp:426
+#, c-format
+msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
+msgstr "Priėjimas prie bylų nėra palaikomas su protokolu %1."
+
+#: kio/global.cpp:428
+msgid "Writing to %1 is not supported."
+msgstr "Rašymas į %1 nėra palaikomas."
+
+#: kio/global.cpp:430
+#, c-format
+msgid "There are no special actions available for protocol %1."
+msgstr "Protokolui %1 nėra specialių veiksmų."
+
+#: kio/global.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
+msgstr "Aplankų sąrašo išvedimas protokolui %1 nėra palaikomas."
+
+#: kio/global.cpp:434
+msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
+msgstr "Duomenų gavimas iš %1 nėra palaikomas."
+
+#: kio/global.cpp:436
+msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
+msgstr "Mime tipų informacijos gavimas iš %1 nėra palaikomas."
+
+#: kio/global.cpp:438
+msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
+msgstr "Bylų vardų keitimas ar perkėlimas esant %1 nėra palaikomas."
+
+#: kio/global.cpp:440
+#, c-format
+msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
+msgstr "Simbolinių nuorodų kūrimas nėra palaikomas su protokolu %1."
+
+#: kio/global.cpp:442
+msgid "Copying files within %1 is not supported."
+msgstr "Bylų kopijavimas esant %1 nėra palaikomas."
+
+#: kio/global.cpp:444
+msgid "Deleting files from %1 is not supported."
+msgstr "Bylų trynimas iš %1 nėra palaikomas."
+
+#: kio/global.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
+msgstr "Aplankų kūrimas su protokolu %1 nėra palaikomas."
+
+#: kio/global.cpp:448
+#, c-format
+msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
+msgstr "Bylų atributų keitimas nėra palaikomas su protokolu %1."
+
+#: kio/global.cpp:450
+msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
+msgstr "SubURL naudojimas su protokolu %1 nėra palaikomas."
+
+#: kio/global.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
+msgstr "Keli gavimai iš karto nėra palaikomi su protokolu %1."
+
+#: kio/global.cpp:454
+msgid "Protocol %1 does not support action %2."
+msgstr "Protokolas %1 nepalaiko veiksmo %2."
+
+#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nežinoma)"
+
+#: kio/global.cpp:486
+msgid "<b>Technical reason</b>: "
+msgstr "<b>Techninė priežastis</b>: "
+
+#: kio/global.cpp:487
+msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
+msgstr "</p><p><b>Paklausimo detalės<b>:"
+
+#: kio/global.cpp:488
+msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
+msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:490
+msgid "<li>Protocol: %1</li>"
+msgstr "<li>Protokolas: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:492
+msgid "<li>Date and time: %1</li>"
+msgstr "<li>Data ir laikas: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:493
+msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
+msgstr "<li>Papildoma informacija: %1</li></ul>"
+
+#: kio/global.cpp:495
+msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
+msgstr "<p><b>Galimos priežastys</b>:</p><ul><li>"
+
+#: kio/global.cpp:500
+msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
+msgstr "<p><b>Galimi sprendimai</b>:</p><ul><li>"
+
+#: kio/global.cpp:566
+msgid ""
+"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
+"administrator, or technical support group for further assistance."
+msgstr ""
+"Kreipkitės į atitinkamą kompiuterių pagalbos tarnybą, ar sistemos "
+"administratorių, ar techninės pagalbos grupę dėl tolesnės pagalbos."
+
+#: kio/global.cpp:569
+msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
+msgstr "Kreipkitės į serverio administratorių dėl tolesnės pagalbos."
+
+#: kio/global.cpp:572
+msgid "Check your access permissions on this resource."
+msgstr "Patikrinkite Jūsų leidimus naudotis šiuo resursu."
+
+#: kio/global.cpp:573
+msgid ""
+"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
+"this resource."
+msgstr ""
+"Jūsų priėjimo leidimai gali būti neadekvatūs atlikti norimai operacijai su šiuo "
+"resursu."
+
+#: kio/global.cpp:575
+msgid ""
+"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
+msgstr ""
+"Byla gali būti naudojama (ir tokiu būdu užrakinta) kito naudotojo ar kitos "
+"programos."
+
+#: kio/global.cpp:577
+msgid ""
+"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
+"locked the file."
+msgstr ""
+"Patikrinkite, ar jokia kita programa ar naudotojas nenaudoja bylos ar nėra "
+"užrakinę bylos."
+
+#: kio/global.cpp:579
+msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
+msgstr "Nors tai mažai tikėtina, galbūt įvyko aparatinė klaida."
+
+#: kio/global.cpp:581
+msgid "You may have encountered a bug in the program."
+msgstr "Turbūt Jūs susidūrėte su programos yda."
+
+#: kio/global.cpp:582
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
+"submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr ""
+"Greičiausiai tai pačios programos yda. Pagalvokite apie pilno klaidos aprašymo "
+"nusiuntimą, kaip aprašyta žemiau."
+
+#: kio/global.cpp:584
+msgid ""
+"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
+"tools to update your software."
+msgstr ""
+"Atnaujinkite savo programinę įrangą iki naujausios versijos. Jūsų programinės "
+"įrangos distribucija turi turėti priemones atnaujinimui."
+
+#: kio/global.cpp:586
+msgid ""
+"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
+"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
+"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
+"report, along with as many other details as you think might help."
+msgstr ""
+"Jei niekas daugiau nepavyksta, pagalvokite apie pagalbą KDE komandai ar trečios "
+"šalies žmogui, užsiimančiam programų priežiūra, pateikdami aukštos kokybės "
+"pranešimą apie ydą. Iš pradžių pažiūrėkite <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
+"KDE pranešimų apie ydas srityje</a>, ar nebuvo jau pranešta apie tą pačią ydą. "
+"Jei ne, pažiūrėkite visas ydos pasirodymo aplinkybes, ir parašykite apie tai "
+"pranešime apie ydą, kartu su visomis kitomis detalėms, kurios Jūsų nuomone gali "
+"padėti."
+
+#: kio/global.cpp:594
+msgid "There may have been a problem with your network connection."
+msgstr "Galimas dalykas, kad yra problemų su Jūsų prisijungimu prie tinklo."
+
+#: kio/global.cpp:597
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
+"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
+msgstr ""
+"Gali būti problemų su Jūsų tinklo konfigūracija. Tačiau jei Jūs nesenai "
+"naudojotės Internetu be problemų, kažin ar taip yra."
+
+#: kio/global.cpp:600
+msgid ""
+"There may have been a problem at some point along the network path between the "
+"server and this computer."
+msgstr ""
+"Galimas dalykas, kad yra problemų kažkur kelyje tarp nutolusio serverio ir šio "
+"kompiuterio."
+
+#: kio/global.cpp:602
+msgid "Try again, either now or at a later time."
+msgstr "Pamėginkite vėl, dabar ar vėliau."
+
+#: kio/global.cpp:603
+msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
+msgstr "Galbūt įvyko protokolo klaida ar nesuderinamumas."
+
+#: kio/global.cpp:604
+msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
+msgstr "Įsitikinkite, kad resursas egzistuoja, ir bandykite vėl."
+
+#: kio/global.cpp:605
+msgid "The specified resource may not exist."
+msgstr "Nurodytas resursas gali neegzistuoti."
+
+#: kio/global.cpp:606
+msgid "You may have incorrectly typed the location."
+msgstr "Galbūt Jūs neteisingai įvedėte adresą."
+
+#: kio/global.cpp:607
+msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
+msgstr ""
+"Pakartotinai patikrinkite, ar įvedėte teisingą adresą ir pamėginkite vėl."
+
+#: kio/global.cpp:609
+msgid "Check your network connection status."
+msgstr "Patikrinkite savo tinklo prisijungimo būklę."
+
+#: kio/global.cpp:613
+msgid "Cannot Open Resource For Reading"
+msgstr "Nepavyksta atidaryti skaitymui šio resurso."
+
+#: kio/global.cpp:614
+msgid ""
+"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
+"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
+msgstr ""
+"Tai reiškia, kad norimos bylos ar aplanko <strong>%1</strong> "
+"turinio nepavyko pasiekti, nes negali būti gautas priėjimas skaitymui."
+
+#: kio/global.cpp:617
+msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
+msgstr "Galbūt Jūs neturite leidimo skaityti bylą ar atverti aplanką."
+
+#: kio/global.cpp:623
+msgid "Cannot Open Resource For Writing"
+msgstr "Nepavyksta atverti resurso rašymui"
+
+#: kio/global.cpp:624
+msgid ""
+"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
+"requested, because access with permission to write could not be obtained."
+msgstr ""
+"Tai reiškia, kad norimos bylos <strong>%1</strong> nepavyko įrašyti, nes negali "
+"būti gautas priėjimas su leidimu rašyti."
+
+#: kio/global.cpp:632
+msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
+msgstr "Nepavyksta paleisti %1 protokolo"
+
+#: kio/global.cpp:633
+msgid "Unable to Launch Process"
+msgstr "Nepavyksta paleisti proceso"
+
+#: kio/global.cpp:634
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
+msgstr ""
+"Programa Jūsų kompiuteryje, suteikianti galimybę naudotis %1 protokolu negali "
+"būti paleista. Taip paprastai būna dėl techninių priežasčių."
+
+#: kio/global.cpp:637
+msgid ""
+"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
+"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"incompatible with the current version and thus not start."
+msgstr ""
+"Programa, suteikianti galimybę naudotis šiuo protokolu, galėjo likti "
+"neatnaujinta, kai Jūs paskutinį kartą atnaujinote KDE. Dėl to programa galėjo "
+"pasidaryti nesuderinama su dabartine KDE versija ir nepasileisti."
+
+#: kio/global.cpp:645
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Vidinė klaida"
+
+#: kio/global.cpp:646
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an internal error."
+msgstr ""
+"Programa Jūsų kompiuteryje, suteikianti galimybę naudotis <strong>%1</strong> "
+"protokolu, pranešė apie vidinę klaidą."
+
+#: kio/global.cpp:654
+msgid "Improperly Formatted URL"
+msgstr "Neteisingai suformuotas URL"
+
+#: kio/global.cpp:655
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
+"is generally as follows:"
+"<blockquote><strong>protocol://user:[email protected]:port/folder/filenam"
+"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"Jūsų įvesta <b>U</b>niform <b>R</b>esource <b>L</b>ocator (URL) buvo blogai "
+"suformuotas. URL formatas paprastai būna toks: "
+"<blockquote><strong>protocol://user:[email protected]:port/folder/filenam"
+"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
+
+#: kio/global.cpp:664
+#, c-format
+msgid "Unsupported Protocol %1"
+msgstr "Nepalaikomas protokolas %1"
+
+#: kio/global.cpp:665
+msgid ""
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"installed on this computer."
+msgstr ""
+"Protokolas <strong>%1</strong> nėra palaikomas KDE programų, šiuo metu įdiegtų "
+"šiame kompiuteryje."
+
+#: kio/global.cpp:668
+msgid "The requested protocol may not be supported."
+msgstr "Norimas protokolas gali būti nepalaikomas."
+
+#: kio/global.cpp:669
+msgid ""
+"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
+"be incompatible."
+msgstr ""
+"Protokolo %1 versijos palaikomos šio kompiuterio bei serverio yra "
+"nesuderinamos."
+
+#: kio/global.cpp:671
+msgid ""
+"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
+"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
+"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
+msgstr ""
+"Jūs galite paieškoti Internete KDE programos (vadinamos kioslave ar ioslave), "
+"palaikančios šį protokolą. Programų galite ieškoti <a "
+"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
+"ir <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
+
+#: kio/global.cpp:680
+msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
+msgstr "URL nenurodo resurso."
+
+#: kio/global.cpp:681
+msgid "Protocol is a Filter Protocol"
+msgstr "Protokolas nėra filtravimo protokolas"
+
+#: kio/global.cpp:682
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
+msgstr ""
+"Jūsų įvestas <b>U</b>niversal <b>R</b>esource <b>L</b>"
+"ocator (URL)nerodo, kur yra konkretus resursas."
+
+#: kio/global.cpp:685
+msgid ""
+"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
+"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"KDE sugeba susirišti konkrečiu protokolu tik to protokolo rėmuose, tačiau "
+"protokolas neatitinka konkrečios situacijos. Tai retas įvykis, ir greičiausiai "
+"rodo programavimo klaidą."
+
+#: kio/global.cpp:693
+#, c-format
+msgid "Unsupported Action: %1"
+msgstr "Nepalaikomas veiksmas: %1"
+
+#: kio/global.cpp:694
+msgid ""
+"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"the <strong>%1</strong> protocol."
+msgstr ""
+"Norimas veiksmas nėra palaikomas KDE programos, kuri realizuoja <strong>"
+"%1<strong> protokolą."
+
+#: kio/global.cpp:697
+msgid ""
+"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the KDE "
+"input/output architecture."
+msgstr ""
+"Ši klaida labai priklauso nuo konkrečios KDE programos. Papildoma informacija "
+"turėtų suteikti jums daugiau informacijos, nei KDE įvedimo / išvedimo "
+"architektūra gali turėti."
+
+#: kio/global.cpp:700
+msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
+msgstr "Bandymas rasti kitą būdą tam pačiam tikslui pasiekti."
+
+#: kio/global.cpp:705
+msgid "File Expected"
+msgstr "Tikėtasi bylos"
+
+#: kio/global.cpp:706
+msgid ""
+"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
+"was found instead."
+msgstr ""
+"Paklausus tikėtasi bylos, tačiau buvo rastas aplankas <strong>%1</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:708
+msgid "This may be an error on the server side."
+msgstr "Gali būti, kad tai klaida serverio pusėje."
+
+#: kio/global.cpp:713
+msgid "Folder Expected"
+msgstr "Tikimasi aplanko"
+
+#: kio/global.cpp:714
+msgid ""
+"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
+"was found instead."
+msgstr ""
+"Paklausus tikėtasi aplanko, bet vietoje to gauta byla <strong>%1</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:721
+msgid "File or Folder Does Not Exist"
+msgstr "Byla ar aplankas neegzistuoja."
+
+#: kio/global.cpp:722
+msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
+msgstr "Nurodyta byla ar aplankas <strong>%1</strong> neegzistuoja."
+
+#: kio/global.cpp:730
+msgid ""
+"The requested file could not be created because a file with the same name "
+"already exists."
+msgstr ""
+"Byla negali būti sukurta, nes kita byla tuo pačiu vardu jau egzistuoja."
+
+#: kio/global.cpp:732
+msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
+msgstr ""
+"Pamėginkite iš pradžių pašalinti egzistuojančią bylą, ir bandykite vėl."
+
+#: kio/global.cpp:734
+msgid "Delete the current file and try again."
+msgstr "Ištrinkite esamą bylą ir bandykite vėl."
+
+#: kio/global.cpp:735
+msgid "Choose an alternate filename for the new file."
+msgstr "Pasirinkite kitą vardą naujai bylai."
+
+#: kio/global.cpp:740
+msgid ""
+"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
+"already exists."
+msgstr ""
+"Toks aplankas negali būti sukurtas, nes kitas aplankas tuo pačiu vardu jau "
+"egzistuoja."
+
+#: kio/global.cpp:742
+msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
+msgstr "Galite pašalinti ar pervadinti egzistuojantį aplanką, ir bandyti vėl."
+
+#: kio/global.cpp:744
+msgid "Delete the current folder and try again."
+msgstr "Ištrinkite esamą aplanką ir bandykite vėl. "
+
+#: kio/global.cpp:745
+msgid "Choose an alternate name for the new folder."
+msgstr "Pasirinkite kitą vardą naujam aplankui."
+
+#: kio/global.cpp:749
+msgid "Unknown Host"
+msgstr "Nežinomas mazgas"
+
+#: kio/global.cpp:750
+msgid ""
+"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
+"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"Nežinoma mazgo klaida reiškia, kad serveris su nurodytu vardu<b>%1</b> "
+"negali būti rastas Internete."
+
+#: kio/global.cpp:753
+msgid ""
+"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
+msgstr "Jūsų įvestas vardas %1 gali neegzistuoti: galbūt jis blogai įvestas."
+
+#: kio/global.cpp:760
+msgid "Access Denied"
+msgstr "Priėjimas neleistas"
+
+#: kio/global.cpp:761
+msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
+msgstr "Priėjimas prie šio resurso neleistas, <strong>%1</strong>"
+
+#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979
+msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
+msgstr ""
+"Galbūt Jūs pateikėte blogus autentikacijos parametrus arba visai jų "
+"nepateikėte."
+
+#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981
+msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
+msgstr "Jūsų paskyra gali visai neturėti priėjimo prie šio resurso."
+
+#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995
+msgid ""
+"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
+msgstr ""
+"Pamėginkite dar kartą ir įsitikinkite, kad Jūsų autentikacijos detalės įvestos "
+"teisingai."
+
+#: kio/global.cpp:773
+msgid "Write Access Denied"
+msgstr "Priėjimas rašymui neleistas"
+
+#: kio/global.cpp:774
+msgid ""
+"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
+"was rejected."
+msgstr ""
+"Tai reiškia, kad bandymas rašyti į bylą <strong>%1</strong> buvo atmestas."
+
+#: kio/global.cpp:781
+msgid "Unable to Enter Folder"
+msgstr "Neišeina patekti į aplanką."
+
+#: kio/global.cpp:782
+msgid ""
+"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
+"folder <strong>%1</strong> was rejected."
+msgstr ""
+"Tai reiškia, kad bandymas įeiti į (kitais žodžiais tariant, atidaryti) nurodytą "
+"aplanką <strong>%1</strong> buvo atmestas."
+
+#: kio/global.cpp:790
+msgid "Folder Listing Unavailable"
+msgstr "Aplanko sąrašas neprieinamas"
+
+#: kio/global.cpp:791
+msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
+msgstr "Protokolas %1 nėra bylų sistema"
+
+#: kio/global.cpp:792
+msgid ""
+"This means that a request was made which requires determining the contents of "
+"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+msgstr ""
+"Tai reiškia, kad pateikus užklausą, kuriai reikėjo nustatyti aplanko turinį, "
+"KDE programa, palaikanti šį protokolą, nesugebėjo to padaryti."
+
+#: kio/global.cpp:800
+msgid "Cyclic Link Detected"
+msgstr "Rasta cikliška nuoroda"
+
+#: kio/global.cpp:801
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
+"itself."
+msgstr ""
+"Unix terpėje paprastai galima sukurti bylos ar aplanko nuorodą į kitą vardą "
+"ir/ar vietą. KDE pastebėjo nuorodą ar nuorodų seriją, sukuriančią uždarą ciklą "
+"– pvz. byla buvo (galbūt per tarpines bylas) nuoroda į save pačią."
+
+#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
+msgid ""
+"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Ištrinkite vieną ciklo dalį taip, kad tai nesukurtų begalinio ciklo, ir "
+"mėginkite vėl."
+
+#: kio/global.cpp:814
+msgid "Request Aborted By User"
+msgstr "Paklausimas nutrauktas naudotojo"
+
+#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108
+msgid "The request was not completed because it was aborted."
+msgstr "Paklausimas negali būti baigtas, nes jis buvo nutrauktas."
+
+#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110
+msgid "Retry the request."
+msgstr "Pakartoti paklausimą."
+
+#: kio/global.cpp:821
+msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
+msgstr "Kopijuojant pastebėta cikliška jungtis"
+
+#: kio/global.cpp:822
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
+"in a roundabout way) linked to itself."
+msgstr ""
+"Unix terpėje paprastai galima sukurti bylos ar aplanko nuorodą į kitą vardą "
+"ir/ar vietą. Nurodytos kopijavimo operacijos metu KDE pastebėjo nuorodą ar "
+"nuorodų seriją, sukuriančią uždarą ciklą – pvz. byla buvo (galbūt per tarpines "
+"bylas) nuoroda į save pačią."
+
+#: kio/global.cpp:832
+msgid "Could Not Create Network Connection"
+msgstr "Nepavyksta sukurti tinklo prisijungimo"
+
+#: kio/global.cpp:833
+msgid "Could Not Create Socket"
+msgstr "Nepavyksta sukurti lizdo"
+
+#: kio/global.cpp:834
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be created."
+msgstr ""
+"Tai yra techninė klaida, reiškianti, kad įrengimas tinklo komunikacijoms "
+"(socket) negali būti sukurtas."
+
+#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969
+msgid ""
+"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
+"may not be enabled."
+msgstr ""
+"Tinklo prisijungimas gali būti neteisingai sukonfigūruotas, ar tinklo ja gali "
+"būti neįjungta."
+
+#: kio/global.cpp:842
+msgid "Connection to Server Refused"
+msgstr "Prijungimas prie serverio neleistas"
+
+#: kio/global.cpp:843
+msgid ""
+"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
+"connection."
+msgstr ""
+"Serveris <strong>%1</strong> atsisakė leisti šiam kompiuteriui prisijungti."
+
+#: kio/global.cpp:845
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
+"allow requests."
+msgstr ""
+"Serveris, nors dabar prijungtas prie Interneto, gali būti nesukonfigūruotas "
+"leisti paklausimus."
+
+#: kio/global.cpp:847
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
+"requested service (%1)."
+msgstr ""
+"Serveryje, nors dabar prijungtane prie Interneto, gali nebūti paleista "
+"reikalinga tarnyba (%1)."
+
+#: kio/global.cpp:849
+msgid ""
+"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
+"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
+"preventing this request."
+msgstr ""
+"Galbūt įsipainiojo tinklo ungiasienė (įrenginys apribojantis Interneto "
+"paklausimus), arba sauganti Jūsų tinklą, arba serverio tinklą, ir sutrukdė šį "
+"paklausimą."
+
+#: kio/global.cpp:856
+msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
+msgstr "Prisijungimas prie serverio netikėtai nutrūko"
+
+#: kio/global.cpp:857
+msgid ""
+"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
+", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
+msgstr ""
+"Nors prisijungti prie <strong>%1</strong> pavyko, prisijungimas nutrūko "
+"netikėtoje komunikavimo vietoje."
+
+#: kio/global.cpp:860
+msgid ""
+"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
+"as a response to the error."
+msgstr ""
+"Galėjo įvykti protokolo klaida, privertusi serverį nutraukti prisijungimą kaip "
+"atsaką į klaidą."
+
+#: kio/global.cpp:866
+msgid "URL Resource Invalid"
+msgstr "URL resursas neteisingas"
+
+#: kio/global.cpp:867
+msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
+msgstr "Protokolas %1 nėra filtravimo protokolas"
+
+#: kio/global.cpp:868
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
+"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
+msgstr ""
+"Jūsų įvestas <b>U</b>niversal <b>R</b>esource <b>L</b>"
+"ocator (URL)nenurodo teisingo mechanizmo specifiniam resursui pasiekti, <strong>"
+"%1%2</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:873
+msgid ""
+"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
+"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"KDE sugeba susirišti konkrečiu protokolu tik to protokolo rėmuose. Paklausimas "
+"nurodė naudotiną protokolą, tačiau protokolas negali atlikti tokio veiksmo. "
+"Tai retas įvykis, ir greičiausiai rodo programavimo klaidą."
+
+#: kio/global.cpp:881
+msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
+msgstr "Nepavyksta sužadinti įvedimo/išvedimo įrenginio"
+
+#: kio/global.cpp:882
+msgid "Could Not Mount Device"
+msgstr "Nepavyksta sumontuoti įrenginio"
+
+#: kio/global.cpp:883
+msgid ""
+"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
+"was: <strong>%1</strong>"
+msgstr ""
+"Nurodytas įrenginys negali būti sužadintas („sumontuotas“). Klaida buvo: "
+"<strong>%1</strong>"
+
+#: kio/global.cpp:886
+msgid ""
+"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
+"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
+"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
+msgstr ""
+"Įrenginys gali būti neparuoštas, pavyzdžiui gali nebūti disko keičiamų diskų "
+"įrenginyje (t.y. kompakto grotuve), arba išorinio / nešiojamo įrenginio atveju "
+"įrenginys gali būti neprijungtas tinkamai."
+
+#: kio/global.cpp:890
+msgid ""
+"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
+"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"Jūs galite neturėti leidimų sužadinti („sumontuoti“) įrenginį. Unix sistemose "
+"dažnai reikia administratoriaus privilegijų norint sužadinti įrenginį."
+
+#: kio/global.cpp:894
+msgid ""
+"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
+"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
+msgstr ""
+"Patikrinkite, ar įrenginys yra paruoštas; keičiamų diskų įrenginiai turi turėti "
+"diskus, išoriniai įrenginiai turi būti prijungti ir įjungti; ir mėginkite vėl."
+
+#: kio/global.cpp:900
+msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
+msgstr "Nepavyko pašalinti sužadinimo įvedimo/išvedimo įrenginiui"
+
+#: kio/global.cpp:901
+msgid "Could Not Unmount Device"
+msgstr "Nepavyksta išmontuoti įrenginio"
+
+#: kio/global.cpp:902
+msgid ""
+"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
+"error was: <strong>%1</strong>"
+msgstr ""
+"Nurodytam įrenginiui negali būti panaikintas sužadinimas (įrenginys "
+"„išmontuotas“). Nurodyta klaida buvo: <strong>%1</strong>"
+
+#: kio/global.cpp:905
+msgid ""
+"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
+"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
+"may cause the device to remain in use."
+msgstr ""
+"Įrenginys gali būti užimtas, tai yra, vis dar naudojamas kitos programos ar "
+"naudotojo. Netgi tokie dalykai kaip atvertas naršyklės langas šio įrenginio "
+"vietoje gali laikyti įrenginį užimtu."
+
+#: kio/global.cpp:909
+msgid ""
+"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
+"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"Jūs galite neturėti leidimų panaikinti įrenginio sužadinimą („išmontuoti“). "
+"Unix sistemose dažnai reikia administratoriaus privilegijų norint nuimti "
+"įrenginio sužadinimą."
+
+#: kio/global.cpp:913
+msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
+msgstr ""
+"Patikrinkite, ar jokia kita programa ar naudotojas nenaudoja įrenginio ir "
+"mėginkite vėl."
+
+#: kio/global.cpp:918
+msgid "Cannot Read From Resource"
+msgstr "Negali skaityti iš resurso"
+
+#: kio/global.cpp:919
+msgid ""
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
+", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
+"resource."
+msgstr ""
+"Tai reiškia, kad nors resursas <strong>%1</strong> galėjo būti atidarytas, "
+"įvyko klaida skaitant iš jo."
+
+#: kio/global.cpp:922
+msgid "You may not have permissions to read from the resource."
+msgstr "Galbūt Jūs neturite leidimo skaityti iš resurso."
+
+#: kio/global.cpp:931
+msgid "Cannot Write to Resource"
+msgstr "Nepavyksta rašyti į resursą"
+
+#: kio/global.cpp:932
+msgid ""
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
+", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
+msgstr ""
+"Tai reiškia, kad nors resursas <strong>%1</strong> galėjo būti atidarytas, "
+"įvyko klaida rašant į jį."
+
+#: kio/global.cpp:935
+msgid "You may not have permissions to write to the resource."
+msgstr "Galbūt Jūs neturite leidimo rašyti į resursą"
+
+#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955
+msgid "Could Not Listen for Network Connections"
+msgstr "Nepavyksta klausyti laukiant tinklo prisijungimų"
+
+#: kio/global.cpp:945
+msgid "Could Not Bind"
+msgstr "Nepavyksta prijungti (bind)"
+
+#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
+"network connections."
+msgstr ""
+"Tai yra techninė klaida, reiškianti, kad įrenginys tinklo komunikacijoms "
+"(socket) negali būti sukurtas norinti klausyti laukiant įeinančių tinklo "
+"prisijungimų."
+
+#: kio/global.cpp:956
+msgid "Could Not Listen"
+msgstr "Nepavyksta klausyti"
+
+#: kio/global.cpp:966
+msgid "Could Not Accept Network Connection"
+msgstr "Nepavyksta priimti tinklo prisijungimo"
+
+#: kio/global.cpp:967
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
+"accept an incoming network connection."
+msgstr ""
+"Tai yra techninė klaida, reiškianti, kad įvyko klaida bandant priimti įeinantį "
+"tinklo prisijungimą."
+
+#: kio/global.cpp:971
+msgid "You may not have permissions to accept the connection."
+msgstr "Galbūt Jūs neturite leidimo priimti prisijungimus."
+
+#: kio/global.cpp:976
+#, c-format
+msgid "Could Not Login: %1"
+msgstr "Nepavyksta prisiregistruoti: %1"
+
+#: kio/global.cpp:977
+msgid ""
+"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
+msgstr ""
+"Bandymas prisiregistruoti norint įvykdyti nurodytą operaciją buvo nesėkmingas."
+
+#: kio/global.cpp:988
+msgid "Could Not Determine Resource Status"
+msgstr "Nepavyksta nustatyti resurso būklės"
+
+#: kio/global.cpp:989
+msgid "Could Not Stat Resource"
+msgstr "Nepavyksta nustatyti resurso statuso"
+
+#: kio/global.cpp:990
+msgid ""
+"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
+"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
+msgstr ""
+"Bandymas gauti informaciją apie resurso <strong>%1</strong> "
+"būklę, tokią kaip resurso vardas, tipas, dydis, kt., buvo nesėkmingas."
+
+#: kio/global.cpp:993
+msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
+msgstr "Nurodytas resursas galėjo neegzistuoti ar būti neprieinamas."
+
+#: kio/global.cpp:1001
+msgid "Could Not Cancel Listing"
+msgstr "Nepavyksta nutraukti sąrašo"
+
+#: kio/global.cpp:1002
+msgid "FIXME: Document this"
+msgstr "FIXME: dokumentuoti tai"
+
+#: kio/global.cpp:1006
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
+
+#: kio/global.cpp:1007
+msgid "An attempt to create the requested folder failed."
+msgstr "Bandymas sukurti nurodytą aplanką nepavyko."
+
+#: kio/global.cpp:1008
+msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
+msgstr "Vieta, kurioje turėjo būti sukurtas aplankas, gali neegzistuoti."
+
+#: kio/global.cpp:1015
+msgid "Could Not Remove Folder"
+msgstr "Nepavyksta pašalinti aplanko"
+
+#: kio/global.cpp:1016
+msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
+msgstr "Bandymas pašalinti nurodytą aplanką <strong>%1</strong> nepavyko."
+
+#: kio/global.cpp:1018
+msgid "The specified folder may not exist."
+msgstr "Nurodytas aplankas gali neegzistuoti."
+
+#: kio/global.cpp:1019
+msgid "The specified folder may not be empty."
+msgstr "Nurodytas aplankas gali būti netuščias."
+
+#: kio/global.cpp:1022
+msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
+msgstr ""
+"Įsitikinkite, kad aplankas egzistuoja ir yra tuščias, ir bandykite vėl."
+
+#: kio/global.cpp:1027
+msgid "Could Not Resume File Transfer"
+msgstr "Nepavyksta pratęsti bylos siuntimo"
+
+#: kio/global.cpp:1028
+msgid ""
+"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
+"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
+msgstr ""
+"Nurodytas paklausimas paprašė pratęsti bylos <strong>%1</strong> "
+"siuntimą nuo nurodyto taško. Tai buvo neįmanoma."
+
+#: kio/global.cpp:1031
+msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
+msgstr "Protokolas ar serveris gali nepalaikyti siuntimo tęsimo."
+
+#: kio/global.cpp:1033
+msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
+msgstr "Bandykite vėl, tik šį kartą be siuntimo pratęsimo nuo nurodyto taško."
+
+#: kio/global.cpp:1038
+msgid "Could Not Rename Resource"
+msgstr "Nepavyksta pervadinti resurso"
+
+#: kio/global.cpp:1039
+msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
+msgstr "Bandymas pervadinti nurodytą resursą <strong>%1</strong> nepavyko."
+
+#: kio/global.cpp:1047
+msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
+msgstr "Nepavyksta pakeisti resurso leidimų"
+
+#: kio/global.cpp:1048
+msgid ""
+"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
+"%1</strong> failed."
+msgstr ""
+"Bandymas pakeisti nurodyto resurso <strong>%1</strong> leidimus nepavyko."
+
+#: kio/global.cpp:1055
+msgid "Could Not Delete Resource"
+msgstr "Nepavyksta pašalinti resurso"
+
+#: kio/global.cpp:1056
+msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
+msgstr "Bandymas pašalinti nurodytą resursą <strong>%1</strong> nepavyko."
+
+#: kio/global.cpp:1063
+msgid "Unexpected Program Termination"
+msgstr "Programa netikėtai baigė darbą"
+
+#: kio/global.cpp:1064
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has unexpectedly terminated."
+msgstr ""
+"Programa Jūsų kompiuteryje, suteikianti galimybę naudotis <strong>%1</strong> "
+"protokolu, netikėtai baigė darbą."
+
+#: kio/global.cpp:1072
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Trūksta atminties"
+
+#: kio/global.cpp:1073
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol could not obtain the memory required to continue."
+msgstr ""
+"Programa Jūsų kompiuteryje, suteikianti galimybę naudotis %1 protokolu, negali "
+"gauti atminties, reikalingos tolesniam darbui."
+
+#: kio/global.cpp:1081
+msgid "Unknown Proxy Host"
+msgstr "Nežinomas proxy mazgas"
+
+#: kio/global.cpp:1082
+msgid ""
+"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
+", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
+"the requested name could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"Gaunant informaciją apie nurodytą proxy mazgą <strong>%1</strong>"
+", gauta klaida „nežinomas mazgas“. Nežinomo mazgo klaida reiškia, kad "
+"nurodytas vardas negali būti rastas Internete."
+
+#: kio/global.cpp:1086
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
+"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
+"recently, this is unlikely."
+msgstr ""
+"Gali būti problemų su Jūsų tinklo konfigūracija, konkrečiai su proxy mazgo "
+"vardu. Tačiau jei Jūs nesenai naudojotės Internetu be problemų, kažin ar taip "
+"yra."
+
+#: kio/global.cpp:1090
+msgid "Double-check your proxy settings and try again."
+msgstr "Pakartotinai patikrinkite Jūsų proxy nustatymus ir mėginkite vėl."
+
+#: kio/global.cpp:1095
+msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
+msgstr "Autentikacija nepavyko: metodas %1 nepalaikomas"
+
+#: kio/global.cpp:1097
+#, c-format
+msgid ""
+"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
+"authentication failed because the method that the server is using is not "
+"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+msgstr ""
+"Nors Jūs galėjote pateikti teisingas autentikacijos detales, autentikacija "
+"nepavyko, nes serverio naudojamas metodas nėra palaikomas KDE programos, "
+"įgyvendinančios %1 protokolą."
+
+#: kio/global.cpp:1101
+msgid ""
+"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
+"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+msgstr ""
+"Prašome nusiųsti pranešimą apie ydą į <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
+"http://bugs.kde.org/</a>, kad informuoti KDE komandą apie nepalaikomą "
+"autentikacijos metodą."
+
+#: kio/global.cpp:1107
+msgid "Request Aborted"
+msgstr "Paklausimas nutrauktas"
+
+#: kio/global.cpp:1114
+msgid "Internal Error in Server"
+msgstr "Vidaus klaida serveryje"
+
+#: kio/global.cpp:1115
+msgid ""
+"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an internal error: %0."
+msgstr ""
+"Programa serveryje, suteikianti galimybę naudotis <strong>%1</strong> "
+"protokolu, pranešė apie vidinę klaidą: %0."
+
+#: kio/global.cpp:1118
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
+"consider submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr ""
+"Greičiausiai tai pačios serverio programos yda. Pagalvokite apie pilno klaidos "
+"aprašymo nusiuntimą, kaip aprašyta žemiau."
+
+#: kio/global.cpp:1121
+msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
+msgstr "Kreipkitės į serverio administratorių dėl tolesnės pagalbos."
+
+#: kio/global.cpp:1123
+msgid ""
+"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
+"directly to them."
+msgstr ""
+"Jei žinote serverio programinės įrangos autorius, nusiųskite pranešimą apie ydą "
+"tiesiogiai jiems."
+
+#: kio/global.cpp:1128
+msgid "Timeout Error"
+msgstr "Laiko limito klaida"
+
+#: kio/global.cpp:1129
+msgid ""
+"Although contact was made with the server, a response was not received within "
+"the amount of time allocated for the request as follows:"
+"<ul>"
+"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
+"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
+"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
+"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Center, by selecting Network -> Preferences."
+msgstr ""
+"Nors kontaktas su serveriu ir įvyko, atsakymas nebuvo gautas per laiką, skirtą "
+"paklausimui, kaip nurodyta žemiau: "
+"<ul> "
+"<li>Laiko limitas sukurti prisijungimą: %1 sekundžių</li> "
+"<li>Laiko limitas gauti atsakymą: %2 sekundžių</li> "
+"<li>Laiko limitas prisijungti prie proxy serverių: %3 sekundžių</li> </ul> "
+"Pastaba: Jūs galite pakeisti šiuos laiko limitus KDE valdymo centre pasirinkę "
+"Tinklas -> Pasirinkimai"
+
+#: kio/global.cpp:1140
+msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
+msgstr ""
+"Serveris buvo pernelyg užimtas atsakinėdamas į kitus paklausimus, kad atsakyti "
+"į Jūsų."
+
+#: kio/global.cpp:1146
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Nežinoma klaida"
+
+#: kio/global.cpp:1147
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an unknown error: %2."
+msgstr ""
+"Programa Jūsų kompiuteryje, suteikianti galimybę naudotis <strong>%1</strong> "
+"protokolu, pranešė apie nežinomą klaidą: %2."
+
+#: kio/global.cpp:1155
+msgid "Unknown Interruption"
+msgstr "Nežinoma pertrauktis"
+
+#: kio/global.cpp:1156
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
+msgstr ""
+"Programa Jūsų kompiuteryje, suteikianti galimybę naudotis <strong>%1</strong> "
+"protokolu, pranešė apie nežinomo tipo pertrauktį: %2."
+
+#: kio/global.cpp:1164
+msgid "Could Not Delete Original File"
+msgstr "Nepavyksta pašalinti originalios bylos"
+
+#: kio/global.cpp:1165
+msgid ""
+"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
+"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
+"could not be deleted."
+msgstr ""
+"Nurodytai operacijai atlikti reikėjo pašalinti originalią bylą, greičiausiai "
+"bylos perkėlimo operacijos pabaigoje. Originali byla <strong>%1</strong> "
+"negali būti pašalinta."
+
+#: kio/global.cpp:1174
+msgid "Could Not Delete Temporary File"
+msgstr "Nepavyksta pašalinti laikinos bylos"
+
+#: kio/global.cpp:1175
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
+"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
+"%1</strong> could not be deleted."
+msgstr ""
+"Nurodytai operacijai atlikti reikėjo sukurti laikiną bylą išsaugoti naują "
+"atsisiunčiamą bylą. Ši laikina byla <strong>%1</strong> negali būti pašalinta."
+
+#: kio/global.cpp:1184
+msgid "Could Not Rename Original File"
+msgstr "Nepavyksta pervadinti originalios bylos"
+
+#: kio/global.cpp:1185
+msgid ""
+"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
+"%1</strong>, however it could not be renamed."
+msgstr ""
+"Nurodytai operacijai atlikti reikėjo pervadinti originalią bylą <strong>"
+"%1</strong>, tačiau ji negalėjo būti pervadinta."
+
+#: kio/global.cpp:1193
+msgid "Could Not Rename Temporary File"
+msgstr "Nepavyksta pervadinti laikinos bylos"
+
+#: kio/global.cpp:1194
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
+"%1</strong>, however it could not be created."
+msgstr ""
+"Nurodytai operacijai atlikti reikėjo sukurti laikiną bylą <strong>%1</strong>"
+", tačiau ji negalėjo būti sukurta."
+
+#: kio/global.cpp:1202
+msgid "Could Not Create Link"
+msgstr "Nepavyksta sukurti nuorodos"
+
+#: kio/global.cpp:1203
+msgid "Could Not Create Symbolic Link"
+msgstr "Nepavyksta sukurti simbolinės nuorodos"
+
+#: kio/global.cpp:1204
+msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
+msgstr "Prašoma simbolinė nuoroda %1 negali būti sukurta."
+
+#: kio/global.cpp:1211
+msgid "No Content"
+msgstr "Nėra turinio"
+
+#: kio/global.cpp:1216
+msgid "Disk Full"
+msgstr "Diskas pilnas"
+
+#: kio/global.cpp:1217
+msgid ""
+"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
+"inadequate disk space."
+msgstr ""
+"Norima <strong>%1</strong> byla negali būti užrašyta, nes nėra užtektinai "
+"vietos diske."
+
+#: kio/global.cpp:1219
+msgid ""
+"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
+"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
+"obtain more storage capacity."
+msgstr ""
+"Atlaisvinkite užtektinai vietos diske 1) ištrindami nereikalingas ir laikinas "
+"bylas; 2) perkeldami bylas į keičiamas informacijos saugojimo laikmenas, tokias "
+"kaip CD-rašomi diskai; ar 3) įsigydami daugiau diskų."
+
+#: kio/global.cpp:1226
+msgid "Source and Destination Files Identical"
+msgstr "Išeities ir paskirties bylos identiškos"
+
+#: kio/global.cpp:1227
+msgid ""
+"The operation could not be completed because the source and destination files "
+"are the same file."
+msgstr ""
+"Operacija negali būti įvykdyta, nes išeities ir paskirties byla yra ta pati."
+
+#: kio/global.cpp:1229
+msgid "Choose a different filename for the destination file."
+msgstr "Pasirinkite kitą vardą sukuriamai bylai."
+
+#: kio/global.cpp:1240
+msgid "Undocumented Error"
+msgstr "Nedokumentuota klaida"
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:132
+msgid " Stalled "
+msgstr " Užstrigo "
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/s "
+
+#: kio/passdlg.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Slaptažodis"
+
+#: kio/passdlg.cpp:98
+msgid "You need to supply a username and a password"
+msgstr "Turite pateikti naudotojo vardą ir slaptažodį."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Naudotojas:"
+
+#: kio/passdlg.cpp:125
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Slaptažodis:"
+
+#: kio/passdlg.cpp:147
+msgid "&Keep password"
+msgstr "&Išsaugoti slaptažodį"
+
+#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Autorizacijos dialogas"
+
+#: kio/krun.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
+"You do not have access rights to this location.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nepavyksta įeiti <b>%1</b>.\n"
+"Jūs neturite priėjimo teisės šiai vietai.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
+"started.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Byla <b>%1</b> yra vykdomoji programa. Siekiant saugumo ji nebus "
+"vykdoma.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:166
+msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Jūs neturite leidimų paleisti <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:203
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Jūs neturite teisės atverti šią bylą."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207
+msgid "Open with:"
+msgstr "Atidaryti su:"
+
+#: kio/krun.cpp:545
+msgid "You are not authorized to execute this file."
+msgstr "Jūs neautorizuotas paleisti šią bylą."
+
+#: kio/krun.cpp:565
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "Vykdoma %1"
+
+#: kio/krun.cpp:746
+msgid "You are not authorized to execute this service."
+msgstr "Jūs neautorizuotas paleisti šią tarnybą."
+
+#: kio/krun.cpp:900
+msgid ""
+"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
+"does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nepavyksta įvykdyti nurodytos komandos. Bylos arba aplanko <b>%1</b> "
+"nėra.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:1400
+msgid "Could not find the program '%1'"
+msgstr "Nepavyksta rasti „%1“ programos"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:730
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Simbolinė nuoroda"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:732
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (nuoroda)"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930
+#: kio/kfileitem.cpp:774
+msgid "Name:"
+msgstr "Vardas:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipas:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:779
+msgid "Link to %1 (%2)"
+msgstr "Nuoroda į %1 (%2)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787
+msgid "Size:"
+msgstr "Dydis:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792
+msgid "Modified:"
+msgstr "Keista:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:798
+msgid "Owner:"
+msgstr "Savininkas:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:799
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Leidimai:"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:63
+msgid "Skip"
+msgstr "Praleisti"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:66
+msgid "Auto Skip"
+msgstr "Praleisti automatiškai"
+
+#: kio/kshred.cpp:212
+msgid "Shredding: pass %1 of 35"
+msgstr "Smulkinimas: atlikta %1 iš 35"
+
+#: kio/slave.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Unable to create io-slave: %1"
+msgstr "Neįmanoma sukurti io-slave: %1"
+
+#: kio/slave.cpp:401
+msgid "Unknown protocol '%1'."
+msgstr "Nežinomas protokolas „%1“."
+
+#: kio/slave.cpp:409
+msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
+msgstr "Nepavyksta rasti io-slave protokolui '%1'."
+
+#: kio/slave.cpp:437
+msgid "Cannot talk to klauncher"
+msgstr "Nepavyksta susikalbėti su klauncher"
+
+#: kio/slave.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create io-slave:\n"
+"klauncher said: %1"
+msgstr ""
+"Neįmanoma sukurti io-slave:\n"
+"klauncher sako: %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Mime tipas"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentaras"
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:84
+msgid "Patterns"
+msgstr "Šablonai"
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:94
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Keisti..."
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
+msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
+msgstr ""
+"Spragtelėkite šį mygtuką norėdami pamatyti pažįstamą KDE mime tipų redaktorių."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
+msgid "Certificate"
+msgstr "Sertifikatas"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
+msgid "Save selection for this host."
+msgstr "Įrašyti pasirinkimą šiam mazgui."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
+msgid "Send certificate"
+msgstr "Siųsti sertifikatą"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
+msgid "Do not send a certificate"
+msgstr "Nesiųsti sertifikato"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
+msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "KDE SSL sertifikato dialogas"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
+msgid ""
+"The server <b>%1</b> requests a certificate."
+"<p>Select a certificate to use from the list below:"
+msgstr ""
+"Serveris <b>%1</b> prašo sertifikato."
+"<p>Iš žemiau esančio sąrašo pasrinkite sertifikatą:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Parašo algoritmas: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinoma"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Parašo turinys:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Nežinomas rakto algoritmas"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "Rakto tipas: RSA (%1 bitų)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Modulus: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Eksponentė: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "Rakto tipas: DSA (%1 bitų)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+msgid "Prime: "
+msgstr "Pirminis skaičius: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "160-bitų pirminio skaičiaus faktorius: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+msgid "Public key: "
+msgstr "Viešas raktas: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "Galiojantis sertifikatas."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
+"is not verified."
+msgstr ""
+"Sertifikatą pasirašančios šakninės įstaigos bylos nerastos, dėl to sertifikatas "
+"nėra patikrintas."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "Sertifikatą pasirašančiojo autorystė yra nežinoma arba bloga."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr ""
+"Sertifikatas yra pasirašytas savininko, todėl jis gali būti nepatikimas."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "Sertifikato galiojimas yra pasibaigęs."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "Sertifikatas buvo atšauktas."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "SSL palaikymas nerastas."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "Parašu nepasitikima."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "Parašo testas nepavyko."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Atmestas, galbūt dėl neteisingo tikslo"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "Asmeninio rakto testas nepavyko."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "Šiam mazgui nėra išduotas sertifikatas."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "Sertifikatas neteisingas."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "Sertifikatas neteisingas."
+
+#: kssl/ksslutils.cc:79
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+msgid "KDE Certificate Request"
+msgstr "KDE sertifikato paklausimas"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:50
+msgid "KDE Certificate Request - Password"
+msgstr "KDE sertifikato paklausimas - slaptažodis"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "Unsupported key size."
+msgstr "Nepalaikomas rakto dydis."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "KDE SSL Information"
+msgstr "KDE SSL informacija"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97
+msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
+msgstr "Prašome palaukti kol bus sugeneruoti šifravimo raktai..."
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
+msgstr "Ar norite išsaugoti slaptažodžio frazę slaptažodinės byloje?"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Store"
+msgstr "Saugoti"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Nesaugoti"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+msgid "2048 (High Grade)"
+msgstr "2048 (aukšto patikimumo)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+msgid "1024 (Medium Grade)"
+msgstr "1024 (vidutinio patikimumo)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+msgid "768 (Low Grade)"
+msgstr "768 (žemo patikimumo)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+msgid "512 (Low Grade)"
+msgstr "512 (žemo patikimumo)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+msgid "No SSL support."
+msgstr "SSL nepalaikomas."
+
+#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Sertifikato slaptažodis"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "Dabartinis prijungimas saugus su SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "Dabartinis prijungimas nėra saugus su SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
+msgstr "SSL nėra palaikomas šioje KDE versijoje."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "Ši&fravimo konfigūracija..."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+msgid ""
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr "Pagrindinė šio dokumento dalis apsaugota SSL, bet kai kurios dalys ne."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr "Dalis šio dokumento apsaugota SSL, bet pagrindinė dalis net."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Grandinė:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 – srities sertifikatas"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "Kito sertifikatas:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Leidėjas:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP adresas:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "Sertifikato būsena:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Galioja nuo:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Galioja iki:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Eilės numeris:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 santrauka:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "Naudojamas šifras:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+msgid "Details:"
+msgstr "Detaliai:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "SSL version:"
+msgstr "SSL versija : "
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "Šifro stiprumas:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "Naudojami %1 bitai(-ų) iš %2 bitų šifro"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizacija:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "Organizacinis vienetas:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
+msgid "Locality:"
+msgstr "Vietovė:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
+msgid ""
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "Valstija:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
+msgid "Country:"
+msgstr "Šalis:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
+msgid "Common name:"
+msgstr "Bendras vardas:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
+msgid "Email:"
+msgstr "E. paštas"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Proxy konfigūravimo scenarijus neteisingas:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Proxy konfigūravimo scenarijus grąžino klaidą:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepavyksta parsisiųsti proxy konfigūravimo scenarijaus:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "Nepavyksta parsisiųsti proxy konfigūravimo scenarijaus"
+
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "Nepavyko rasti naudojimui tinkamo proxy konfigūravimo scenarijaus"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "Neišvesti nurodytos bylos (ar bylų) mime tipo"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Išvardinti visus palaikomus meta duomenų raktus duotai bylai(-oms). Jei MIME "
+"tipas nenurodytas, bus naudojamas duotų bylų MIME tipas."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Išvardinti visus pageidautinus meta duomenų raktus duotai bylai(-oms). Jei "
+"MIME tipas nenurodytas, bus naudojamas duotų bylų MIME tipas."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Išvardinti visus palaikomus meta duomenų raktus, kurie turi reikšmę duotoje "
+"byloje(-ose)."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr "Išveda visus MIME tipus, kuriems yra meta duomenų palaikymas."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"Nerodyti perspėjimo, kai pateikiama daugiau nei viena byla, ir jos nėra to "
+"paties MIME tipo."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr "Išveda visas metaduomenų reikšmes, prieinamas duotoje byloje(-ose)."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Išveda pageidautinas metaduomenų reikšmes, prieinamas duotoje byloje(-ose)."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"given file(s)"
+msgstr ""
+"Atveria KDE savybių dialogą, leidžianti peržiūrėti ir pakeisti duotos bylos(-ų) "
+"meta duomenis"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
+"comma-separated list of keys"
+msgstr ""
+"Išveda duotos bylos(-ų) „rakto“ reikšmę. „Raktas“ taip pat gali būti "
+"kableliais atskirtų raktų sąrašas"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"Bando nustatyti reikšmę „reikšmė“ meta duomenų raktui „raktas“ duotai "
+"bylai(-oms)"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr ""
+"Grupė, iš kurios reikia gauti vertes arba kuriai reikia nustatyti vertes"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "Byla (ar kelios bylos), kuriomis bus manipuliuojama."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "Nerastas metaduomenų išgavimo palaikymas."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Palaikomi MIME tipai:"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
+msgid "kfile"
+msgstr "kfile"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr ""
+"Komandinės eilutės įrankis, skirtas metaduomenų skaitymui ir pakeitimui."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Nenurodytos bylos"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "Nepavyksta nustatyti meta duomenų"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
+msgid ""
+"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>KDE prašo atverti slaptažodinę „<b>%1</b>“. Prašome žemiau įrašyti "
+"slaptažodį šiai slaptažodinei."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
+"'. Please enter the password for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>Programa „<b>%1</b>“ prašo atverti slaptažodinę „<b>%2</b>"
+"“. Prašome žemiau įrašyti šios slaptažodinės slaptažodį."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419
+msgid "&Open"
+msgstr "At&verti"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
+msgid ""
+"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
+"to deny the application's request."
+msgstr ""
+"KDE prašo atverti slaptažodinę. Slaptažodinė yra naudojama saugiam jautrios "
+"informacijos įrašymui. Prašome įrašyti slaptažodinės slaptažodį, arba paspausti "
+"mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti programai pasiekti slaptažodinės."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
+"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
+msgstr ""
+"<qt>Programa „<b>%1</b>“ Prašo atverti KDE slaptažodinę. Slaptažodinė yra "
+"naudojama saugiam jautrios informacijos įrašymui. Prašome įrašyti slaptažodinės "
+"slaptažodį, arba paspausti mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti programai "
+"pasiekti slaptažodinę."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
+msgid ""
+"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"<qt>KDE prašo sukurti naują slaptažodinę, pavadintą „<b>%1</b>"
+"“. Prašome pasirinkti slaptažodį šiai slaptažodinei, arba paspausti mygtuką "
+"„atšaukti“ ir tokiu būdu neleisti sukurti slaptažodinės."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
+"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"<qt>Programa „<b>%1</b>“ prašo sukurti naują slaptažodinę, pavadintą „<b>%2</b>"
+"“. Prašome pasirinkti slaptažodį šiai slaptažodinei, arba paspausti mygtuką "
+"„atšaukti“ ir tokiu būdu neleisti sukurti slaptažodinei."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428
+msgid "C&reate"
+msgstr "Su&kurti"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid "KDE Wallet Service"
+msgstr "KDE slaptažodinių tarnyba"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
+msgid ""
+"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
+"<br>(Error code %2: %3)"
+msgstr ""
+"<qt>Klaida atveriant slaptažodinę „<b>%1</b>“. Prašome pamėginti iš naujo."
+"<br>Klaidos kodas %2: %3)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
+msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>KDE prašo priėjimo prie atvertos slaptažodinės „<b>%1</b>“."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
+"%2</b>'."
+msgstr ""
+"<qt>Programa „<b>%1</b>“ prašo priėjimo prie atvertos slaptažodinės „<b>%2</b>"
+"“."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+msgid ""
+"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
+"password."
+msgstr ""
+"Nepavyksta atverti slaptažodinės. Norint pakeisti slaptažodį slaptažodinė turi "
+"būti atverta."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622
+msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>Prašome pasirinkti naują slaptažodį slaptažodinei „<b>%1</b>“."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
+msgstr ""
+"Iš naujo užšifruojant slaptažodinę įvyko klaida. Slaptažodis nepakeistas."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639
+msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
+msgstr ""
+"Iš naujo atveriant slaptažodinę įvyko klaida. Gali būti prarasti duomenys."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid ""
+"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
+"application may be misbehaving."
+msgstr ""
+"Keletą kartų iš eilės nepavyko prisijungti prie slaptažodinės. Gali būti, kad "
+"programa veikia blogai."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23
+msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
+msgstr "<qt>Slaptažodis tuščias. <b>(PERSPĖJIMAS: nesaugu)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25
+msgid "Passwords match."
+msgstr "Slaptažodžiai atitinka."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Slaptažodžiai neatitinka."
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:41
+msgid "telnet service"
+msgstr "telnet tarnyba"
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:42
+msgid "telnet protocol handler"
+msgstr "telnet protokolo tvarkiklis"
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:76
+msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
+msgstr "Jūs neturite leidimo pasiekti %1 protokolo."
+
+#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
+msgid "Settings..."
+msgstr "Nustatymai..."
+
+#: misc/uiserver.cpp:126
+msgid "Configure Network Operation Window"
+msgstr "Konfigūruoti tinklo operacijų langą"
+
+#: misc/uiserver.cpp:130
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr "Rodyti sistemos dėklo ženkliuką"
+
+#: misc/uiserver.cpp:131
+msgid "Keep network operation window always open"
+msgstr "Išlaikyti tinklo operacijų langą visuomet atvertą"
+
+#: misc/uiserver.cpp:132
+msgid "Show column headers"
+msgstr "Rodyti stulpelių antraštes"
+
+#: misc/uiserver.cpp:133
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Rodyti įrankių juostą"
+
+#: misc/uiserver.cpp:134
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Rodyti būsenos juostą"
+
+#: misc/uiserver.cpp:135
+msgid "Column widths are user adjustable"
+msgstr "Stulpelių plotis koreguojamas naudotojo"
+
+#: misc/uiserver.cpp:136
+msgid "Show information:"
+msgstr "Rodyti informaciją:"
+
+#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+"Rem. Time"
+msgstr "Likęs laikas"
+
+#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
+msgid "Speed"
+msgstr "Greitis"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
+msgid "Size"
+msgstr "Dydis"
+
+#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
+msgid "Count"
+msgstr "Kiekis"
+
+#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
+msgid ""
+"_: Resume\n"
+"Res."
+msgstr "Atn."
+
+#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
+msgid "Local Filename"
+msgstr "Vietinės bylos vardas"
+
+#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
+msgid "Operation"
+msgstr "Operacija"
+
+#: misc/uiserver.cpp:254
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: misc/uiserver.cpp:291
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: misc/uiserver.cpp:302
+msgid "Copying"
+msgstr "Kopijuojama"
+
+#: misc/uiserver.cpp:311
+msgid "Moving"
+msgstr "Perkeliu"
+
+#: misc/uiserver.cpp:320
+msgid "Creating"
+msgstr "Kuriu"
+
+#: misc/uiserver.cpp:329
+msgid "Deleting"
+msgstr "Pašalinu"
+
+#: misc/uiserver.cpp:337
+msgid "Loading"
+msgstr "Įkeliama"
+
+#: misc/uiserver.cpp:362
+msgid "Examining"
+msgstr "Tyrinėju"
+
+#: misc/uiserver.cpp:370
+msgid "Mounting"
+msgstr "Prijungiu"
+
+#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Bylos : %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:609
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 kB "
+msgstr " Likęs dydis: %1 kB "
+
+#: misc/uiserver.cpp:610
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: 00:00:00 "
+msgstr "Likęs laikas : 00:00:00 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:611
+msgid " %1 kB/s "
+msgstr " %1 kB/s"
+
+#: misc/uiserver.cpp:679
+msgid "Cancel Job"
+msgstr "Panaikinti darbą"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1098
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 "
+msgstr " Likęs dydis: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1100
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: %1 "
+msgstr " Likęs laikas: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1384
+msgid "KDE Progress Information UI Server"
+msgstr "KDE eigos informacijos naudotojo sąsajos (UI) serveris"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
+msgid "Developer"
+msgstr "Programuotojas"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22
+msgid "Subject line"
+msgstr "Temos eilutė"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23
+msgid "Recipient"
+msgstr "Gavėjas"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Klaida jungiantis prie serverio"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36
+msgid "Not connected."
+msgstr "Neprijungtas."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Baigėsi prijungimo laikas."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42
+msgid "Time out waiting for server interaction."
+msgstr "Baigėsi laikas laukti atsakymo iš serverio."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46
+msgid "Server said: \"%1\""
+msgstr "Serveris pasakė: „%1“"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62
+msgid "KSendBugMail"
+msgstr "KSendBugMail"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63
+msgid "Sends a short bug report to [email protected]"
+msgstr "Nusiunčia trumpą pranešimą apie ydą į [email protected]"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Autorius"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+msgid "KMailService"
+msgstr "KMail tarnyba"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+msgid "Mail service"
+msgstr "Pašto tarnyba"
+
+#: kioexec/main.cpp:50
+msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
+msgstr ""
+"KIO Exec – Atveria nutolusias bylas, seka pasikeitimus, klausia dėl bylų "
+"įkėlimo"
+
+#: kioexec/main.cpp:54
+msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
+msgstr "Elgtis su URL kaip su vietinėmis bylomis ir vėliau trinti"
+
+#: kioexec/main.cpp:55
+msgid "Suggested file name for the downloaded file"
+msgstr "Pasirinkite vardą atsisiųstai bylai"
+
+#: kioexec/main.cpp:56
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Komanda vykdymui"
+
+#: kioexec/main.cpp:57
+msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
+msgstr "URL ar vietinė(s) byla(os), naudojama su „command“"
+
+#: kioexec/main.cpp:73
+msgid ""
+"'command' expected.\n"
+msgstr ""
+"Tikėjausi 'command'.\n"
+
+#: kioexec/main.cpp:102
+msgid ""
+"The URL %1\n"
+"is malformed"
+msgstr ""
+"URL %1\n"
+"suformuotas neteisingai"
+
+#: kioexec/main.cpp:104
+msgid ""
+"Remote URL %1\n"
+"not allowed with --tempfiles switch"
+msgstr ""
+"Nutolęs URL %1\n"
+"neleidžiama su --tempfiles perjungikliu"
+
+#: kioexec/main.cpp:237
+msgid ""
+"The supposedly temporary file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you still want to delete it?"
+msgstr ""
+"Tariamai laikinoji byla\n"
+"%1\n"
+"buvo pakeista.\n"
+"Ar vis dar norite ją pašalinti?"
+
+#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245
+msgid "File Changed"
+msgstr "Byla pakeista"
+
+#: kioexec/main.cpp:238
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "Netrinti"
+
+#: kioexec/main.cpp:244
+msgid ""
+"The file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you want to upload the changes?"
+msgstr ""
+"Byla\n"
+"%1\n"
+"buvo pakeista.\n"
+"Ar norite įkelti pakeitimus?"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+msgid "Upload"
+msgstr "Įkelti"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+msgid "Do Not Upload"
+msgstr "Neįkelti"
+
+#: kioexec/main.cpp:274
+msgid "KIOExec"
+msgstr "KIOExec"
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53
+msgid "&Automatic preview"
+msgstr "A&utomatinė peržiūra"
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58
+msgid "&Preview"
+msgstr "P&eržiūra"
+
+#: kfile/kfileview.cpp:77
+msgid "Unknown View"
+msgstr "Nežinomas vaizdas"
+
+#: kfile/kpreviewprops.cpp:49
+msgid "P&review"
+msgstr "Pe&ržiūra"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46
+msgid "Desktop"
+msgstr "Darbastalis"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentai"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Namų aplankas"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Saugojimo įrenginiai"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Tinklo aplankai"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88
+msgid "Menu Editor"
+msgstr "Meniu redaktorius"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258
+msgid "Menu"
+msgstr "Meniu"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98
+msgid "New..."
+msgstr "Nauja..."
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100
+msgid "Move Up"
+msgstr "Aukštyn"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101
+msgid "Move Down"
+msgstr "Žemyn"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Visos bylos"
+
+#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Visos palaikomos bylos"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:150
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Žinomos programos"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296
+msgid "Applications"
+msgstr "Programos"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:322
+msgid "Open With"
+msgstr "Atidaryti su"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:326
+msgid ""
+"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
+". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nurodykite programą, kurią naudosite atverti <b>%1</b>"
+". Jei tokios programos nėra, įrašykite vardą, arba spauskite mygtuką "
+"„Naršyti“.</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:332
+msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
+msgstr "Pasirinkite vardą programos, su kuria atversite nurodytas bylas."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:353
+#, c-format
+msgid "Choose Application for %1"
+msgstr "Pasirinkite programą, skirtą %1"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
+"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pasirinkite programą, skirtą bylų tipui <b>%1</b>"
+". Jei tokios programos nėra sąraše, įrašykite vardą, arba spauskite mygtuką "
+"„Ieškoti“.</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:366
+msgid "Choose Application"
+msgstr "Pasirinkite programą"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
+"browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pasirinkite programą. Jei tokios programos nėra sąraše, įrašykite vykdomos "
+"bylos vardą, arba spauskite mygtuką „Ieškoti“.</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:406
+msgid "Clear input field"
+msgstr "Valyti įvesties lauką"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:436
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the comment"
+msgstr ""
+"Po komandos galite turėti keletą pakaitos simbolių, kurie bus pakeisti "
+"konkrečiomis vertėmis leidžiant programą:\n"
+"%f - vienos bylos vardas\n"
+"%F - bylų sąrašas; naudoti su programomis, kurios atveria keletą bylų vienu "
+"metu\n"
+"%u - vienas URL\n"
+"%U - URL sąrašas\n"
+"%d - aplankas, kuriame yra atvertina byla\n"
+"%D - aplankų sąrašas\n"
+"%i - ženkliukas\n"
+"%m - mini-ženkliukas\n"
+"%c - komentaras"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:469
+msgid "Run in &terminal"
+msgstr "Paleisti &terminale"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:480
+msgid "&Do not close when command exits"
+msgstr "&Neužverti komandai pasibaigus"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:497
+msgid "&Remember application association for this type of file"
+msgstr "&Įsiminti priskirtą programą šiam bylų tipui"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Parinkti ženkliuką"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:270
+msgid "Icon Source"
+msgstr "Ženkliuko šaltinis"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:276
+msgid "S&ystem icons:"
+msgstr "Sis&temos ženkliukai:"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:281
+msgid "O&ther icons:"
+msgstr "&Kiti ženkliukai:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
+#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Naršyti..."
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:293
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Išvalyti paiešką"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:297
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Ieškoti:"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:308
+msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
+msgstr "Interaktyviai ieškoti ženkliukų pavadinimų (pvz., aplankas)."
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204
+#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Veiksmai"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:331
+msgid "Animations"
+msgstr "Animacijos"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:333
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorijos"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:334
+msgid "Devices"
+msgstr "Įrenginiai"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:335
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemos"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:336
+msgid "Emotes"
+msgstr "Emocijų ženkleliai"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:337
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Bylų sistemos"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:338
+msgid "International"
+msgstr "Tarptautinis"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:339
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "Mime tipai"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:340
+msgid "Places"
+msgstr "Vietos"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:341
+msgid "Status"
+msgstr "Būsena"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:589
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ženkliukų bylos (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111
+msgid "<Error>"
+msgstr "<Klaida>"
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:63
+msgid "Preview"
+msgstr "Peržiūra"
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:69
+msgid "No preview available."
+msgstr "Atleiskite, peržiūra negalima."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:70
+msgid "Owner"
+msgstr "Savininkas"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423
+msgid "Owning Group"
+msgstr "Savininkų grupė"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
+msgid "Others"
+msgstr "Kiti"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427
+msgid "Mask"
+msgstr "Kaukė"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429
+msgid "Named User"
+msgstr "Įvardintas naudotojas"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431
+msgid "Named Group"
+msgstr "Įvardinta grupė"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:81
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Pridėti įrašą..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:83
+msgid "Edit Entry..."
+msgstr "Keisti įrašą..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:85
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Pašalinti įrašą"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:280
+msgid " (Default)"
+msgstr " (numatytas)"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:397
+msgid "Edit ACL Entry"
+msgstr "Keisti ACL įrašą"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:407
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Įrašo tipas"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:410
+msgid "Default for new files in this folder"
+msgstr "Numatyta naujoms byloms šiame aplanke"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:446
+msgid "User: "
+msgstr "Naudotojas: "
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:450
+msgid "Group: "
+msgstr " Grupė: "
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:563
+msgid "Type"
+msgstr "Tipas"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66
+msgid "Name"
+msgstr "Vardas"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:565
+msgid ""
+"_: read permission\n"
+"r"
+msgstr "r"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:566
+msgid ""
+"_: write permission\n"
+"w"
+msgstr "w"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:567
+msgid ""
+"_: execute permission\n"
+"x"
+msgstr "x"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:568
+msgid "Effective"
+msgstr "Efektyvus"
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Pasirinkti aplanką"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Naujas aplankas..."
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109
+msgid "Folders"
+msgstr "Aplankai"
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128
+msgid "Show Hidden Folders"
+msgstr "Rodyti paslėptus aplankus"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411
+msgid "New Folder"
+msgstr "Naujas aplankas"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412
+#, c-format
+msgid ""
+"Create new folder in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Sukurti naują aplanką:\n"
+"%1"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435
+msgid "A file or folder named %1 already exists."
+msgstr "Byla ar aplankas vardu %1 jau yra."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439
+msgid "You do not have permission to create that folder."
+msgstr "Jūs neturite leidimo sukurti šį aplanką."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968
+#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Vieta:"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:81
+msgid "Sounds"
+msgstr "Garsai"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:82
+msgid "Logging"
+msgstr "Rašymas į žurnalą"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:83
+msgid "Program Execution"
+msgstr "Programos(-ų) vykdymas"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:84
+msgid "Message Windows"
+msgstr "Pranešimų langai"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:85
+msgid "Passive Windows"
+msgstr "Pasyvūs langai"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:86
+msgid "Standard Error Output"
+msgstr "Standartinė klaidų išvestis"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:87
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Užduočių juosta"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:121
+msgid "Execute a program"
+msgstr "Vykdyti programą"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:122
+msgid "Print to Standard error output"
+msgstr "Išvesti pranešimą naudojant standartinę klaidų išvestį"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:123
+msgid "Display a messagebox"
+msgstr "Rodyti pranešimo dialogą"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:124
+msgid "Log to a file"
+msgstr "Rašyti į žurnalo bylą"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:125
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Groti garsą"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:126
+msgid "Flash the taskbar entry"
+msgstr "Užduočių juostos mygtukas mirgės"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:163
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Pranešimų nustatymai"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:309
+msgid ""
+"<qt>You may use the following macros"
+"<br>in the commandline:"
+"<br><b>%e</b>: for the event name,"
+"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
+"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
+"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
+"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
+msgstr ""
+"<qt>Komandų eilutėje galite naudoti"
+"<br>šias makrokomandas:"
+"<br><b>%e</b>: įvykio vardui,"
+"<br><b>%a</b>: programos, nustačiusios įvykį, vardui,"
+"<br><b>%s</b>: perspėjimo pranešimui,"
+"<br><b>%w</b>: lango, kuriame įvykis prasidėjo, ID,"
+"<br><b>%i</b>: skaitiniam įvykio ID."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Sudėtingesni <<"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Slėpti sudėtingesnes parinktis"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Sudėtingesni >>"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Rodyti sudėtingesnes parinktis"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr "Tai visiems pranešimams suteiks numatytus nustatymus."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Ar Jūs tikri?"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Iš naujo"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Pasirinkite garso bylą"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Pasirinkite žurnalo bylą"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Pasirinkite bylą vykdymui"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "Nurodytos bylos nėra."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "Aprašymo nėra"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:347
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "Prašom pasirinkti bylos, į kurią išsaugoma, vardą."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:349
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "Prašom pasirinkti atveriamą bylą."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "Galite pasirinkti tik vietines bylas."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "Nutolusios bylos nepriimtos."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a valid URL.\n"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"neatrodo kaip teisinga URL.\n"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Neteisingas URL"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:782
+msgid ""
+"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
+"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
+"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
+msgstr ""
+"<p>Rašant tekstiniame lauke, jums gali būti pateikti galimi atitikimai. Ši "
+"savybė gali būti valdoma spragtelėjus dešiniuoju pelės klavišu ir pasirinkus "
+"norimą veikseną iš <b>Teksto užbaigimas</b> meniu."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:791
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "Tai yra vardas, kuriuo išsaugoma byla."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:796
+msgid ""
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"Tai yra atidaromų bylų sąrašas. Gali būti nurodyta daugiau nei viena byla, "
+"išvardinant kelias, atskiriant jas tarpais."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:803
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "Tai yra atidaromos bylos vardas."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:841
+msgid "Current location"
+msgstr "Dabartinė vieta"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:842
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
+"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
+"well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"Čia nurodyta šiuo metu atverta vieta. Išskleidžiamame sąraše taip pat nurodomos "
+"dažniausiai naudojamos vietos. Nurodomos standartinės vietos, tokios, kaip Jūsų "
+"namų aplankas, bei neseniai aplankytos vietos."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:849
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Šakninis aplankas: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Namų aplankas: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:864
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Dokumentai: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:871
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Darbastalis: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:912
+msgid ""
+"<qt>Click this button to enter the parent folder."
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Norėdami patekti į žemesnio lygio aplanką, spragtelėkite šį mygtuką. "
+"<p>Pvz., jei dabartinė vieta yra file:/home/%1, tai spragtelėję šį mygtuką Jūs "
+"pateksite į file:/home.</qt>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:916
+msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
+msgstr ""
+"Spragtelėję šį mygtuką nueisite vienu žingsniu atgal naršymo istorijoje."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:918
+msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
+msgstr ""
+"Spragtelėję šį mygtuką nueisite vienu žingsniu pirmyn naršymo istorijoje."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:920
+msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
+msgstr ""
+"Norėdami iš naujo įkelti esamo puslapio turinį, spragtelėkite šį mygtuką."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:923
+msgid "Click this button to create a new folder."
+msgstr "Paspauskite šį mygtuką norėdami sukurti naują aplanką."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:926
+msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Rodyti Greitos prieigos navigacijos pultą."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:927
+msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Slėpti greitos prieigos navigacijos pultą"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:932
+msgid "Show Bookmarks"
+msgstr "Rodyti žymeles"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:933
+msgid "Hide Bookmarks"
+msgstr "Slėpti žymeles"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:938
+msgid ""
+"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
+"accessed from this menu including: "
+"<ul>"
+"<li>how files are sorted in the list</li>"
+"<li>types of view, including icon and list</li>"
+"<li>showing of hidden files</li>"
+"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
+"<li>file previews</li>"
+"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Čia yra bylos dialogo konfigūracijos meniu. Iš šio meniu yra pasiekiamos "
+"įvairios parinktys, įskaitant: "
+"<ul> "
+"<li>kaip yra rūšiuojamos bylos sąraše</li> "
+"<li>rodymo tipai, įskaitant ženkliukų ir sąrašo</li> "
+"<li>paslėptų bylų rodymas</li> "
+"<li>Greitos prieigos navigacijos pultas</li> "
+"<li>bylų peržiūros</li> "
+"<li>aplankų ir paprastų bylų atskyrimas</li> </ul> </qt>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:992
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Vieta:"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1017
+msgid ""
+"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
+"the filter will not be shown."
+"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
+"may enter a custom filter directly into the text area."
+"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tai yra filtras, taikomas bylų sąrašui. Bylų vardai, neatitinkantys "
+"filtro, nebus rodomi. "
+"<p>Jūs galite pasirinkit vieną iš nusileidžiančiame meniu pateiktų filtrų, arba "
+"Jūs galite įvesti savo filtrą tiesiog tekstiniame lauke. "
+"<p>Yra leistini tokie šablono elementai kaip * ir ?</qt>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1023
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtras:"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1480
+msgid ""
+"The chosen filenames do not\n"
+"appear to be valid."
+msgstr ""
+"Pasirinktas bylos vardas\n"
+"atrodo neteisingas."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1482
+msgid "Invalid Filenames"
+msgstr "Neteisingi bylų vardai"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1512
+msgid ""
+"The requested filenames\n"
+"%1\n"
+"do not appear to be valid;\n"
+"make sure every filename is enclosed in double quotes."
+msgstr ""
+"Pasiūlyti bylų vardai\n"
+"%1\n"
+"atrodo nėra teisingi.\n"
+"Įsitikinkite, kad kiekvienos bylos vardas yra dvigubose kabutėse."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1516
+msgid "Filename Error"
+msgstr "Bylos vardo klaida"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1673
+msgid "*|All Folders"
+msgstr "*|Visi aplankai"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1973
+msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
+msgstr "Automatiškai parinkti bylų vardų &plėtinius (%1)"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1974
+msgid "the extension <b>%1</b>"
+msgstr "plėtinys <b>%1</b>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1982
+msgid "Automatically select filename e&xtension"
+msgstr "Automatiškai parinkti bylos &plėtinį"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1983
+msgid "a suitable extension"
+msgstr "Tinkamas plėtinys"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1994
+msgid ""
+"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
+"<br>"
+"<ol>"
+"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you "
+"change the file type to save in."
+"<br>"
+"<br></li>"
+"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
+"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
+"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
+"to save in."
+"<br>"
+"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"Ši parinkits įjungia kai kuriuos patogius dalykus, padedančius įrašyti bylas su "
+"plėtiniais:"
+"<br>"
+"<ol>"
+"<li>Bet kokie plėtiniai nurodyti <b>%1</b> teksto lauke bus atnaujinti jei "
+"pakeisite bylos tipą, kuriuo išsaugote."
+"<br>"
+"<br></li>"
+"<li>Jei teksto lauke <b>%2</b> nenurodomas joks bylos plėtinys, paspaudus <b>"
+"Įrašyti</b>, plėtinys %3 bus pridėtas bylos gale (jei tokios bylos dar nėra). "
+"Šis plėtinys bus nustatomas atsižvelgiant į bylos tipą, kuriuo išsaugote bylą."
+"<br>"
+"<br>Jei nenorite, kad KDE pasiūlytų plėtinį bylai, galite arba išjungti šią "
+"parinktį, arba deaktyvuoti pridėdami tašką (.) bylos pavadinimo gale (šis "
+"taškas bus automatiškai pašalintas).</li></ol>Jei nesate tikri, ką daryti, "
+"palikite šią parinktį įjungtą, nes ji padeda lengviau tvarkyti bylas."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
+msgid ""
+"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
+"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
+"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
+"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Šis mygtukas leidžia jums pasižymėti specifinius vietas. Norėdami atverti "
+"žymelių meniu, kur Jūs galėsite pridėti, pakeisti, ar pasirinkti žymelę, "
+"spragtelėkite šį mygtuką. "
+"<p>Šios žymelės yra specifinės bylos dialogui, bet kitais atžvilgiais veikia "
+"taip pat, kaip ir kitos KDE žymelės.</qt>"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:62
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Maži ženkliukai"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:67
+msgid "Large Icons"
+msgstr "Dideli ženkliukai"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:75
+msgid "Thumbnail Previews"
+msgstr "Miniatiūrų peržiūra"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:119
+msgid "Icon View"
+msgstr "Rodyti tik ženkliukus"
+
+#: kfile/kurlrequester.cpp:213
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Bylos atvėrimo dialogas"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:448
+msgid "You did not select a file to delete."
+msgstr "Nepasirinkote trinamos bylos."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:449
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Nėra ką ištrinti"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:471
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ar tikrai norite ištrinti\n"
+"<b>„%1“</b>?</qt>"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:473
+msgid "Delete File"
+msgstr "Pašalinti bylą"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:478
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Ar tikrai norite ištrinti %n elementą?\n"
+"Ar tikrai norite ištrinti %n elementus?\n"
+"Ar tikrai norite ištrinti %n elementų?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:480
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Pašalinti bylas"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:511
+msgid "You did not select a file to trash."
+msgstr "Nepasirinkote į šiukšliadėžę perkeltinos bylos."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:512
+msgid "Nothing to Trash"
+msgstr "Nėra ką perkelti į šiukšliadėžę"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:534
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to trash\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ar tikrai norite išmesti į šiukšliadėžę\n"
+"<b>„%1“</b>?</qt>"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:536
+msgid "Trash File"
+msgstr "Išmesti į šiukšliadėžę bylą"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "Šiu&kšlės"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:541
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: translators: not called for n == 1\n"
+"Do you really want to trash these %n items?"
+msgstr ""
+"Ar tikrai norite perkelti į šiukšliadėžę šį %n objektą?\n"
+"Ar tikrai norite perkelti į šiukšliadėžę šiuos %n objektus?\n"
+"Ar tikrai norite perkelti į šiukšliadėžę šiuos %n objektų?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:543
+msgid "Trash Files"
+msgstr "Išmesti į šiukšliadėže bylas"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726
+msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
+msgstr "Nurodyto aplanko nėra arba jo neįmanoma perskaityti."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:64
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Rodyti detaliai"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319
+msgid "Short View"
+msgstr "Rodyti trumpai"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1260
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Žemesnio lygio aplankas"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1271
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Išmesti į šiukšliadėžę"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1282
+msgid "Sorting"
+msgstr "Rūšiuoju"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1283
+msgid "By Name"
+msgstr "Pagal vardą"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1286
+msgid "By Date"
+msgstr "Pagal datą"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1289
+msgid "By Size"
+msgstr "Pagal dydį"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1292
+msgid "Reverse"
+msgstr "Atvirkščiai"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1302
+msgid "Folders First"
+msgstr "Pirma aplankus"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1304
+msgid "Case Insensitive"
+msgstr "Neskirti raidžių dydžio"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1324
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Rodyti paslėptas bylas"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1327
+msgid "Separate Folders"
+msgstr "Atskirti aplankus"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1331
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Rodyti peržiūrą"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1335
+msgid "Hide Preview"
+msgstr "Slėpti peržiūrą"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:68
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Leidimai"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
+msgid "Group"
+msgstr "Grupė"
+
+#: kfile/kmetaprops.cpp:130
+msgid "&Meta Info"
+msgstr "&Meta informacija"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Properties for %1"
+msgstr "%1 savybės"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <never used>\n"
+"Properties for %n Selected Items"
+msgstr ""
+"Parinktys %n pažymėtam elementui\n"
+"Parinktys %n pažymėtiems elementams\n"
+"Parinktys %n pažymėtų elementų"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740
+msgid "&General"
+msgstr "&Bendros"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
+msgid "Create new file type"
+msgstr "Sukurti naują bylos tipą"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946
+msgid "Edit file type"
+msgstr "Redaguoti bylos tipą"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959
+msgid "Contents:"
+msgstr "Turinys:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001
+msgid "Calculate"
+msgstr "Skaičiuoti"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atnaujinti"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020
+msgid "Points to:"
+msgstr "Veda į:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034
+msgid "Created:"
+msgstr "Sukurta:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Naudota:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075
+msgid "Mounted on:"
+msgstr "Montavimo vieta:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888
+msgid "Free disk space:"
+msgstr "Laisva vieta diske:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
+"%1 out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 iš %2 (%3% panaudota)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215
+msgid ""
+"Calculating... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+msgstr ""
+"Skaičiuojama... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"%n byla\n"
+"%n bylos\n"
+"%n bylų"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 sub-folder\n"
+"%n sub-folders"
+msgstr ""
+"%n paaplankis\n"
+"%n paaplankiai\n"
+"%n paaplankių"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Skaičiuojama..."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282
+msgid "Stopped"
+msgstr "Sustojo"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
+msgid "The new file name is empty."
+msgstr "Naujas bylos vardas tuščias."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079
+msgid ""
+"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
+"%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nepavyksta išsaugoti savybių. Jums neužtenka leidimų rašyti į <b>%1</b>"
+".</qt>"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Draudžiama"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535
+msgid "Can Read"
+msgstr "Gali skaityti"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
+msgid "Can Read & Write"
+msgstr "Gali skaityti ir rašyti"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
+msgid "Can View Content"
+msgstr "Gali žiūrėti turinį"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540
+msgid "Can View & Modify Content"
+msgstr "Gali žiūrėti ir keisti turinį"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544
+msgid "Can View Content & Read"
+msgstr "Gali žiūrėti turinį ir skaityti"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545
+msgid "Can View/Read & Modify/Write"
+msgstr "Gali žiūrėti/rašyti ir keisti/įrašyti"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Leidimai"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Priėjimo leidimai"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
+msgid ""
+"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
+"All files are links and do not have permissions."
+msgstr ""
+"Ši byla yra nuoroda ir neturi leidimų.\n"
+"Šios bylos yra nuorodos ir neturi leidimų.\n"
+"Šios bylos yra nuorodos ir neturi leidimų."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
+msgid "Only the owner can change permissions."
+msgstr "Tik savininkas gali keisti leidimus."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
+msgid "O&wner:"
+msgstr "Sa&vininkas:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673
+msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
+msgstr "Nurodo veiksmus, kuriuos gali atlikti savininkas."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
+msgid "Gro&up:"
+msgstr "Gr&upė:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
+msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
+msgstr "Nuorodo veiksmus, kuriuos gali atlikti grupės nariai."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
+msgid "O&thers:"
+msgstr "K&iti:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
+msgid ""
+"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
+"are allowed to do."
+msgstr ""
+"Nurodo veiksmus, kuriuos visi naudotojai, kuriems byla/aplankas nepriklauso ir "
+"kurie nepriklauso savininko grupei, gali daryti."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
+msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
+msgstr "Tik savi&ninkas gali pervadinti ar ištrinti aplanko turinį"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
+msgid "Is &executable"
+msgstr "Yra &vykdoma"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699
+msgid ""
+"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
+"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
+"the 'Modify Content' permission."
+msgstr ""
+"Įjunkite šią parinktį norėdami leidimą trinti ar pervadinti aplanke esančias "
+"bylas ir aplankus suteikti tik aplanko savininkui. Kiti naudotojai gali tik "
+"pridėti naujas bylas, tam reikia turėti „turinio keitimo“ leidimą."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703
+msgid ""
+"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
+"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
+msgstr ""
+"Įjunkite šią parinktį norėdami pažymėti bylą kaip vykdomąją. Tai prasminga tik "
+"programoms ir scenarijams. To reikia norint vykdyti bylą."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
+msgid "A&dvanced Permissions"
+msgstr "S&udėtingesni leidimai"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719
+msgid "Ownership"
+msgstr "Nuosavybė"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
+msgid "User:"
+msgstr "Naudotojas:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupė:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Pritaikyti pakeitimus visiems paaplankiams ir jų turiniui"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894
+msgid "Advanced Permissions"
+msgstr "Sudėtingesni leidimai"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
+msgid "Class"
+msgstr "Klasė"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Rodyti\n"
+"įrašus"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
+msgid "Read"
+msgstr "Skaityti"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
+msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
+msgstr "Ši vėlevėlė leidžia peržiūrėti aplanko turinį."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
+msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
+msgstr "Raudona vėlevėlė leidžia peržiūrėti bylos turinį."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Įrašyti\n"
+"įrašus"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
+msgid "Write"
+msgstr "Įrašyti"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
+msgid ""
+"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
+"renaming can be limited using the Sticky flag."
+msgstr ""
+"Ši vėliavėlė leidžia pridėti, pervadinti ar trinti bylas. Atkreipkite dėmesį, "
+"kad galimybė trinti ir pervadinti bylas gali būti apribota panaudojus vėliavėlę "
+"„Lipni“."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
+msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
+msgstr "Rašymo vėlevėlė leidžia keisti bylos turinį."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Įeikite"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
+msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
+msgstr "Pažymėkite šią vėlevėlę norėdami leisti įeiti į aplanką."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
+msgid "Exec"
+msgstr "Vykdyti"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
+msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
+msgstr "Pažymėkite šią vėlevėlę norėdami leisti vykdyti bylą kaip programą."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
+msgid "Special"
+msgstr "Specialus"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
+msgid ""
+"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
+"seen in the right hand column."
+msgstr ""
+"Ypatinga vėlevėlė. Galioja visam aplankui, jos tikslią prasmę galite matyti "
+"dešiniajame stulpelyje."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
+msgid ""
+"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
+"column."
+msgstr ""
+"Ypatinga vėlevėlė. Jos tikslią prasmę galite matyti dešiniajame stulpelyje."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Naudotojas"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
+msgid "Set UID"
+msgstr "Nustatyti UID"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
+msgid ""
+"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
+"files."
+msgstr ""
+"Jei ši vėlevėlė pažymėta, šio aplanko savininkas automatiškai taps visų naujų "
+"bylų aplanke savininku."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the owner."
+msgstr ""
+"Jei byla yra vykdoma ir nustatyta ši vėliavėlė, ji bus vykdoma savininko "
+"leidimais."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
+msgid "Set GID"
+msgstr "Nustatyti GID"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
+msgid ""
+"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
+msgstr ""
+"Jei vėlevėlė įjungta, šio aplanko grupė bus nustatyta visoms naujoms byloms."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the group."
+msgstr ""
+"Jei ši byla yra vykdoma ir nustatyta ši vėliavėlė, ji bus vykdoma grupės "
+"leidimais."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
+msgid ""
+"_: File permission\n"
+"Sticky"
+msgstr "Lipni"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
+msgid ""
+"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
+"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
+msgstr ""
+"Jei „Lipni“ vėliavėlė nustatyta aplankui, tik savininkas ir root galės ištrinti "
+"ar pervadinti bylas. Kitu atveju visi, turintys rašymo leidimus, galėtų tai "
+"daryti."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
+msgid ""
+"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
+msgstr ""
+"„Lipni“ vėliavėlė, nustatyta bylai, yra ignoruojama Linux, tačiau gali būti "
+"naudojama kai kuriose sistemose"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193
+msgid "Link"
+msgstr "Nuoroda"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209
+msgid "Varying (No Change)"
+msgstr "Perspėjimas (nėra pakeitimų)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
+msgid ""
+"_n: This file uses advanced permissions\n"
+"These files use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Ši byla turi sudėtingesnius leidimus.\n"
+"Šios bylos turi sudėtingesnius leidimus.\n"
+"Šios bylos turi sudėtingesnius leidimus."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329
+msgid ""
+"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
+"These folders use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Šie aplankai turi sudėtingesnius leidimus.\n"
+"Šie aplankai turi sudėtingesnius leidimus.\n"
+"Šie aplankai turi sudėtingesnius leidimus."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344
+msgid "These files use advanced permissions."
+msgstr "Šios bylos naudoja sudėtingesnius leidimus."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560
+msgid "U&RL"
+msgstr "U&RL"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665
+msgid "A&ssociation"
+msgstr "&Sietis"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674
+msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
+msgstr "Šablonas ( pavyzdžiui: *.html;*.htm )"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707
+msgid "Left click previews"
+msgstr "Parodys kairys spragtelėjimas"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826
+msgid "De&vice"
+msgstr "Į&renginys"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856
+msgid "Device (/dev/fd0):"
+msgstr "Įrenginys (/dev/fd0):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857
+msgid "Device:"
+msgstr "Įrenginys:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867
+msgid "Read only"
+msgstr "Tik skaitymui"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871
+msgid "File system:"
+msgstr "Bylų sistema:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879
+msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
+msgstr "Montavimo vieta (/mnt/floppy):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Montavimo vieta:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911
+msgid "Unmounted Icon"
+msgstr "Ženkliukas išmontuotam"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896
+msgid "&Application"
+msgstr "Progr&ama"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213
+#, c-format
+msgid "Add File Type for %1"
+msgstr "Pridėti %1 bylos tipą"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216
+msgid "&Add"
+msgstr "&Pridėti"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218
+msgid ""
+"Add the selected file types to\n"
+"the list of supported file types."
+msgstr ""
+"Pridėti pažymėtus bylų tipus\n"
+"prie palaikomų bylų tipų sąrašo."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868
+msgid "Only executables on local file systems are supported."
+msgstr "Palaikomos tik vietinės bylų sistemos vykdomosios bylos."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424
+#, c-format
+msgid "Advanced Options for %1"
+msgstr "Sudėtingesnės parinktys %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583
+msgid "E&xecute"
+msgstr "Pa&leisti"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&Komanda:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620
+msgid "Panel Embedding"
+msgstr "Pulto pritvirtinimas"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629
+msgid "&Execute on click:"
+msgstr "&Paleisti spragtelėjus:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637
+msgid "&Window title:"
+msgstr "&Lango antraštė:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Paleisti &terminale"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Do not &close when command exits"
+msgstr "&Neužverti komandai nutraukus darbą"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Terminal options:"
+msgstr "Terminalo &savybės"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ru&n as a different user"
+msgstr "Vykdyti kit&o naudotojo teisėmis"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937
+msgid "Description:"
+msgstr "Aprašymas:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentaras:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949
+msgid "File types:"
+msgstr "Bylos tipas:"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56
+msgid "&Share"
+msgstr "&Bendro naudojimo"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128
+msgid "Only folders in your home folder can be shared."
+msgstr "Tik Jūsų namų aplanko paaplankiai gali būti skirti bendram naudojimui."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139
+msgid "Not shared"
+msgstr "Neskirtas bendram naudojimui"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144
+msgid "Shared"
+msgstr "Bendram naudojimui"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156
+msgid ""
+"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
+"(Samba)."
+msgstr ""
+"Šio aplanko paskyrimas bendram naudojimui daro jį prieinamu Linux/UNIX (NFS) ir "
+"Windows (Samba) protokolais."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162
+msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
+msgstr ""
+"Jūs taip pat galite perkonfigūruoti bendro naudojimo bylų autorizaciją."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189
+msgid "Configure File Sharing..."
+msgstr "Konfigūruoti bendrą naudojimąsi bylomis..."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174
+msgid ""
+"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
+msgstr ""
+"Klaida paleidžiant 'filesharelist'. Patikrinkite ar ši komandą įdiegta ir yra "
+"Jūsų kelyje $PATH ar /usr/sbin."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181
+msgid "You need to be authorized to share folders."
+msgstr "Jums reikia įgaliojimo norint skirti aplankus bendram naudojimui."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184
+msgid "File sharing is disabled."
+msgstr "Bendras naudojimasis bylomis išjungtas."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249
+msgid "Sharing folder '%1' failed."
+msgstr "Skirti aplanko „%1“ bendram naudojimui nepavyko."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250
+msgid ""
+"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Bandant nustatyti aplanką „%1“ bendram naudojimui įvyko klaida. Patikrinkite, "
+"ar Perl scenarijus „fileshareset“ turi nustatytą suid root."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255
+msgid "Unsharing folder '%1' failed."
+msgstr "Nepavyko panaikinti aplanko „%1“ nustatymo bendram naudojimui."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256
+msgid ""
+"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Bandant panaikinti aplanko „%1“ bendro naudojimo parinktį įvyko klaida. "
+"Patikrinkite, ar Perl scenarijus „fileshareset“ turi nustatytą suid root."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:348
+msgid ""
+"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
+"locations."
+"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Greitos prieigos</b> pultas leidžia greitai prieiti prie dažniausiai "
+"naudojamų bylų vietų. "
+"<p>Spragtelėję ant nuorodos pateksite į atitinkamą vietą. "
+"<p>Spragtelėję ant įrašo dešiniuoju pelės klavišu galėsite pridėti, pakeisti ir "
+"pašalinti nuorodas.</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Large Icons"
+msgstr "&Dideli ženkliukai"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Small Icons"
+msgstr "&Maži ženkliukai"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:736
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "&Keisti elementą"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:740
+msgid "&Add Entry..."
+msgstr "&Pridėti elementą..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:744
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Pašalinti elementą"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:776
+msgid "Enter a description"
+msgstr "Įveskite aprašymą"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:922
+msgid "Edit Quick Access Entry"
+msgstr "Redaguoti greitos prieigos elementą"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:925
+msgid ""
+"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
+"entry.</b></br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Prašome nurodyti aprašymą, URL ir ženkliuką šiam greitos prieigos "
+"elementui.</b></br></qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:932
+msgid ""
+"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
+"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
+"remember what this entry refers to.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tai yra tekstas, kuri pasirodys greitos prieigos pulte. "
+"<p>Aprašas turėtų susidėti iš vieno ar dviejų žodžių, kurie padėtų jums "
+"atsiminti, ką atitinka šis elementas.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
+#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Aprašymas:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:942
+msgid ""
+"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
+"For example:"
+"<p>%1"
+"<br>http://www.kde.org"
+"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Čia yra vieta, susieta su atitinkamu įrašu. Galima naudoti bet kokią "
+"teisingą URL. Pvz.: "
+"<p>%1 "
+"<br>http://www.kde.org"
+"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"<p>Spragtelėję ant mygtuko į dešinę nuo teksto redagavimo lauko Jūs galite "
+"patekti į atitinkamą URL.</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:946
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:953
+msgid ""
+"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
+"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Čia yra ženkliukas, kuris pasirodys Greitos priegos pulte. "
+"<p>Spragtelėkite ant mygtuko, norėdami pasirinkti kitą ženkliuką.</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:955
+msgid "Choose an &icon:"
+msgstr "Pasirinkite &ženkliuką:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:971
+msgid "&Only show when using this application (%1)"
+msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:974
+msgid ""
+"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
+"current application (%1)."
+"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pasirinkite šį nustatymą, jei norite šį elementą rodyti tik naudojant esamą "
+"programą (%1). "
+"<p>Nepasirinkus šio nustatymo, elementas bus prieinamas visose programose. </qt>"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:144
+msgid "kurifiltertest"
+msgstr "kurifiltertest"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:145
+msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
+msgstr "URI filtro priedo aplinkos modulio testas."
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:150
+msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
+msgstr "Naudoti tarpą kaip raktažodžių skirtuką žiniatinklio trumpėse"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
+"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
+msgstr ""
+"Dabar Jūs privalote pateikti slaptažodį sertifikato paklausimui. Prašome "
+"pasirinkti labai saugų slaptažodį, nes jis bus naudojamas Jūsų privataus rakto "
+"užšifravimui."
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat password:"
+msgstr "Pa&kartokite slaptažodį:"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Choose password:"
+msgstr "&Pasirinkite slaptažodį"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
+"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
+"any time, and this will abort the transaction."
+msgstr ""
+"Jūs nurodėte, kad Jūs norite įsigyti ar nusipirkti saugų sertifikatą. Šis "
+"vedlys yra skirtas vesti jus per šią procedūrą. Jūs galite atšaukti jį bet "
+"kuriuo metu, ir tai nutrauks įvykių eigą."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "KDE Wallet Wizard"
+msgstr "KDE slaptažodinių vediklis"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Įžanga"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - KDE slaptažodinių sistema"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
+"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
+"about KWallet and help you configure it for the first time."
+msgstr ""
+"Jus sveikina KWallet, KDE slaptažodinių sistema. KWallet suteikia galimybę "
+"laikyti visus slaptažodžius ir kitą asmeninę informaciją diske vienoje "
+"šifruotoje byloje taip, kad kiti asmenys negalėtų jos peržiūrėti. Šis vediklis "
+"padės Jums teisingai konfigūruoti KWallet."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Basic setup (recommended)"
+msgstr "&Paprasčiausi nustatymai (rekomenduojama)"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced setup"
+msgstr "&Sudėtingesni nustatymai"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
+"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
+"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
+"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
+"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
+"copy a wallet to a remote system."
+msgstr ""
+"KDE Wallet sistema saugo Jūsų duomenis <i>slaptažodinėje</i>"
+", byloje, esančioje Jūsų kietajame diske. Duomenys įrašomi užšifruota forma, "
+"šiuo metu šifravimui naudojamas blowfish algoritmas. Raktas į duomenis - Jūsų "
+"slaptažodis. Atvėrus slaptažodinę, slaptažodinių tvarkymo programa startuos ir "
+"rodys ženklelį sistemos dėkle. Šią programą galite naudoti savo slaptažodinių "
+"tvarkymui. Ji leidžia net ir tokius veiksmus, kaip slaptažodinių ir "
+"slaptažodinių turinio nutempimą į nutolusią sistemą."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Password Selection"
+msgstr "Slaptažodžio pasirinkimas"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
+"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
+"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
+"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
+"wallet."
+msgstr ""
+"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
+"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
+"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
+"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
+"wallet."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Enter a new password:"
+msgstr "Įveskite naują slaptažodį:"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Verify password:"
+msgstr "Patvirtinkite slaptažodį:"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgstr ""
+"Taip, aš noriu naudoti KDE slaptažodines mano asmeninės informacijos "
+"saugojimui."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Saugumo lygmuo"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
+"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
+"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
+msgstr ""
+"KDE slaptažodinių sistema leidžia kontroliuoti Jūsų asmeninių duomenų saugumo "
+"laipsnį. Kai kurie iš šių nustatymų taip pat turi įtakos naudojimo paprastumui. "
+" Numatytieji nustatymai turėtų būti priimtini daugeliui naudotojų, tačiau kai "
+"kuriuos galima pakeisti pagal savo poreikius. Šiuos nustatymus vėliau galėsite "
+"pakeisti valdymo centro KWallet modulyje."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
+msgstr ""
+"Saugoti tinklo slaptažodžius ir vietinius slaptažodžius skirtingose "
+"slaptažodinių bylose"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Automatically close idle wallets"
+msgstr "Automatiškai uždaryti nenaudojamas slaptažodines"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Once"
+msgstr "Leisti vie&ną kartą"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Always"
+msgstr "Leisti &visada"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Atmesti"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Deny &Forever"
+msgstr "&Neleisti niekada"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminalas"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode application "
+"or if you want the information that is provided by the terminal emulator "
+"window."
+msgstr ""
+"Pažymėkite šią parinktį jei programa, kurią norite paleisti, veikia tekstine "
+"veiksena, arba jei norite informacijos, kuri gali būti rodoma terminalo lange."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
+"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
+"information."
+msgstr ""
+"Pažymėkite šią parinktį, jei tekstinės veiksenos programa pateikia naudingą "
+"informaciją išjungimo metu. Šią informaciją galėsite peržiūrėti, jei terminalo "
+"emuliatorių paliksite įjungtą."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run this application with a different user id. "
+"Every process has a different user id associated with it. This id code "
+"determines file access and other permissions. The password of the user is "
+"required to use this option."
+msgstr ""
+"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad programa veiktų kito naudotojo ID. "
+"Kiekvienas procesas turi jam priskirtą naudotojo ID. Norint naudoti šią "
+"parinktį reikės įvesti naudotojo slaptažodį."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as."
+msgstr "Įrašykite naudotojo vardą, kurio vardu norite leisti programą."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
+msgstr "Čia įrašykite naudotojo vardą, kurio vardu norite leisti programą."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Paleidimas"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Įgalinti &paleidimo grįžtamąjį ryšį"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to make clear that your application has started. "
+"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
+msgstr ""
+"Pažymėkite šią parinktį jei norite būti tikri, kad Jūsų paleista programa "
+"tikrai startavo. Jūs pamatysite tai patvirtinantį blyksintį žymeklį ar pulto "
+"elementą."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "Įdėti į &sistemos dėklą"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
+"application."
+msgstr ""
+"Pažymėkite šią parinktį jei norite sistemos dėkle matyti šios programos valdymo "
+"ženklelį."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP registration:"
+msgstr "&DCOP registracija:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nieko"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Instances"
+msgstr "Keletas atvejų"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Single Instance"
+msgstr "Vienas atvejis"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Run Until Finished"
+msgstr "Vykdyti iki pabaigos"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Įvykiai"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Quick Controls"
+msgstr "Greiti valdymo įrankiai"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Apply to &all applications"
+msgstr "Pritaikyti &visoms programoms"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&ff All"
+msgstr "&Išjungti viską"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
+msgstr "Leidžia jums pakeisti elgesį visiems įvykiams iš karto"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&n All"
+msgstr "Į&jungti viską"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Print a message to standard &error output"
+msgstr "Išvesti pranešimą naudojant standartinę &klaidų išvestį"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Show a &message in a pop-up window"
+msgstr "Rodyti &pranešimą pasirodančiame langelyje"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute a program:"
+msgstr "Pa&leisti programą:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Play a &sound:"
+msgstr "Groti &garsą:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Test the Sound"
+msgstr "Bandyti garsą"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Mark &taskbar entry"
+msgstr "Pažymėti &užduočių juostos įrašą"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&Log to a file:"
+msgstr "&Rašyti į žurnalo bylą:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
+msgstr "&Naudoti pasyvų langą, netrukdantį kitam darbui"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Less Options"
+msgstr "Mažiau parinkčių"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Grotuvo parinktys"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Select one or more file types to add:"
+msgstr "Pažymėkite vieną ar daugiau norimų pridėti bylos tipų:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Mimetype"
+msgstr "Mime tipai"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Aprašymas:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
+"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
+"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Čia pažymėkite vieną ar keletą bylų tipų, kuriuos tvarko Jūsų programa. Šis "
+"sąrašas tvarkomas pagal <u>mime tipus</u>.</p>\n"
+"<p>MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) yra standartinis protokolas, "
+"nustatantis duomenų tipą pagal bylų praplėtimus ir susijusius <u>mime tipus</u>"
+". Pavyzdžiui: bylos vardo gele.bmp dalis „bmp“ nurodo, kad ši byla yra "
+"specifinė paveikslėlio byla, <u>image/x-bmp</u>. Jei norite, kad sistema "
+"žinotų, kokios programos gali atverti kiekvieną bylos tipą, turite informuoti "
+"sistemą, kokios programos gali juos atverti.</p>"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "&Supported file types:"
+msgstr "&Palaikomi bylų tipai:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
+"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.</p>\n"
+"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
+"below.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Šiame sąraše turi būti nurodyta, kokius bylų tipus programa gali atverti. "
+"Šis sąrašas tvarkomas pagal <u>mime tipus</u>.</p>\n"
+"<p>MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) yra standartinis protokolas, "
+"nustatantis duomenų tipą pagal bylų praplėtimus ir susijusius <u>mime tipus</u>"
+". Pavyzdžiui: bylos vardo gele.bmp dalis „bmp“ nurodo, kad ši byla yra "
+"specifinė paveikslėlio byla, <u>image/x-bmp</u>. Jei norite, kad sistema "
+"žinotų, kokios programos gali atverti kiekvieną bylos tipą, turite informuoti "
+"sistemą, kokios programos gali juos atverti.</p>\n"
+"<p>Jei norite susieti programą su vienu ar daugiau bylų, kurių nėra sąraše, "
+"tipų, spauskite mygtuką <b>Pridėti</b>, esantį žemiau. Jei sąraše yra bylų "
+"tipų, kurių programa iš tiesų negali tvarkyti, galite juos pašalinti iš sąrašo "
+"paspaudę žemiau esantį mygtuką <b>Pašalinti</b>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Vardas:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the name you want to give to this application here. This application will "
+"appear under this name in the applications menu and in the panel."
+msgstr ""
+"Įrašykite vardą, kurį norite suteikti šiai programai. Šį vardą matysite "
+"programų sąraše ir pulte."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
+"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+msgstr ""
+"Įrašykite čia programos aprašymą, atitinkantį jos panaudojimo sritį. Pavyzdys: "
+"prisijungimo skambinant priemonė (KPPP) galėtų būti apibūdinta kaip "
+"„Prisijungimo skambinant įrankis“."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Comm&ent:"
+msgstr "Kome&ntaras:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
+#: rc.cpp:251 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Type any comment you think is useful here."
+msgstr "Čia įrašykite Jūsų manymu naudingą komentarą."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ko&manda:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the command to start this application here.\n"
+"\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Čia įrašykite komandą, kuria paleisite šią programą.\n"
+"\n"
+"Po komandos galite įrašyti keletą pakaitos simbolių, kurie, leidžiant komandą, "
+"bus pakeisti reikšmėmis:\n"
+"%f - vienos bylos vardas\n"
+"%F - bylų sąrašas; naudoti tuo atveju, jei programa gali atverti kelias "
+"vietines bylas iš karto\n"
+"%u - vienas URL\n"
+"%U - URL sąrašas\n"
+"%d - aplankas, kuriame yra atvertinos bylos\n"
+"%D - aplankų sąrašas\n"
+"%i - ženklelis\n"
+"%m - mini-ženklelis\n"
+"%c - pavadinimas"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
+msgstr ""
+"Jei norite rasti norimą vykdomąją bylą naršydami bylų sistemoje, spauskite čia."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Darbinis kelias:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Sets the working directory for your application."
+msgstr "Nurodo pasirinktos programos veikimo aplanką."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Pridėti..."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
+"application can handle."
+msgstr ""
+"Spauskite šį mygtuką jei norite pridėti bylos tipą (mime tipą) kurį pasirinkta "
+"programa sugeba tvarkyti."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
+"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
+msgstr ""
+"Jei norite pašalinti bylos tipą (mime tipą), kurio pasirinkta programa nesugeba "
+"apdoroti, pažymėkite mime tipą viršuje esančiame sąraše ir spauskite šį "
+"mygtuką."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced Options"
+msgstr "Su&dėtingesnės parinktys"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
+"options or to run it as a different user."
+msgstr ""
+"Spauskite čia norėdami pakeisti programos veikimo būdą, grįžtamąjį ryšį, DCOP "
+"parinktis ar vykdyti ją kito naudotojo teisėmis."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
+msgid " Do you want to retry?"
+msgstr " Ar norite pakartoti?"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentikacija"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Retry"
+msgstr "Mėginti vėl"
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:278
+msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
+msgstr "Netikėta duomenų pabaiga, dalis informacijos gali būti prarasta."
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:335
+msgid "Receiving corrupt data."
+msgstr "Gaunu sugadintus duomenis."
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|HTML bylos (*.html)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
+msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
+msgstr "<!-- Ši byla buvo sukurta Konqueror -->"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
+msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
+msgstr "*.adr|Opera žymelių bylos (*.adr)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Pridėti žymelę"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
+msgid "Add Bookmark Here"
+msgstr "Pridėti žymelę čia"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
+msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
+msgstr "Atverti aplanką žymelių redagavimo programoje"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Trinti aplanką"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Trinti žymelę"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Žymelės savybės"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
+msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
+msgstr "Nepavyksta pridėti žymelės su tuščiu URL."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ar tikrai norite pašalinti žymelių aplanką\n"
+"„%1“?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ar tikrai norite pašalinti žymelę\n"
+"„%1“?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Žymelių aplanko trynimas"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Žymelės trynimas"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
+msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
+msgstr "Sukurti žymelių aplanką iš kortelių..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
+msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
+msgstr "Iš visų atvertų kortelių sukurti žymelių aplanką."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
+msgid "Add a bookmark for the current document"
+msgstr "Pridėti žymelę esamam dokumentui"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
+msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
+msgstr "Redaguoti Jūsų žymelių rinkinį atskirame lange"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
+msgid "&New Bookmark Folder..."
+msgstr "&Naujas žymelių aplankas..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
+msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
+msgstr "Sukurti naują žymelių aplanką šiame meniu"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
+msgid "Quick Actions"
+msgstr "Greiti veiksmai"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Naujas aplankas..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Žymelė"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape žymelės"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:117
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Sukurti naują žymelių aplanką"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:118
+#, c-format
+msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
+msgstr "Sukurti naują žymelių aplanką, esantį %1"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:120
+msgid "New folder:"
+msgstr "Naujas aplankas:"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:286
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- skirtukas ---"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
+msgid ""
+"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
+"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
+"possible, which is most likely a full hard drive."
+msgstr ""
+"Nepavyksta išsaugoti žymelių %1. Pranešta klaida: %2. Ši klaida bus rodoma tik "
+"vieną kartą. Greičiausiai klaidos priežastis yra perpildytas kietasis diskas, "
+"prašome skubiai ištaisyti situaciją."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451
+#, c-format
+msgid "Opening connection to host %1"
+msgstr "Jungiamasi prie mazgo %1"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469
+#, c-format
+msgid "Connected to host %1"
+msgstr "Prisijungta prie mazgo %1"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518
+msgid ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"Priežastis: %2"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541
+msgid "Sending login information"
+msgstr "Siunčiama registravimosi informacija"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588
+msgid ""
+"Message sent:\n"
+"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
+"\n"
+"Server replied:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nusiųstas pranešimas:\n"
+"Prisiregistruoju vardu=%1 su slaptažodžiu=[paslėptas]\n"
+"\n"
+"Serveris atsakė:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167
+msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
+msgstr ""
+"Norėdami prisijungti prie šios srities, turite pateikti naudotojo vardą ir "
+"slaptažodį."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175
+msgid "Site:"
+msgstr "Sritis:"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662
+msgid "Login OK"
+msgstr "Registracija OK"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691
+#, c-format
+msgid "Could not login to %1."
+msgstr "Nepavyksta prisiregistruoti į %1."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change permissions for\n"
+"%1"
+msgstr "Nepavyksta pakeisti %1 leidimų"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:730
+msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
+msgstr "Nepavyksta nukopijuoti bylos iš %1 į %2. (Klaidos nr.: %3)"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1209
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "%1 nėra įdėtas joks media į įrenginį"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1375
+msgid "No Media inserted or Media not recognized."
+msgstr "Neįdėtas media, arba media neatpažystamas."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591
+msgid "\"vold\" is not running."
+msgstr "„vold“ nėra paleistas."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1419
+msgid "Could not find program \"mount\""
+msgstr "Nepavyksta rasti programos „mount“"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1604
+msgid "Could not find program \"umount\""
+msgstr "Nepavyksta rasti programos „umount“"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1709
+#, c-format
+msgid "Could not read %1"
+msgstr "Nepavyksta perskaityti %1"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
+msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "KDE HTTP krepšio priežiūros įrankis"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
+msgid "Empty the cache"
+msgstr "Ištuštinti krepšį"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
+msgid "HTTP Cookie Daemon"
+msgstr "HTTP slapukų tarnyba"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
+msgid "Shut down cookie jar"
+msgstr "Išjungti slapukų talpyklą"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
+msgid "Remove cookies for domain"
+msgstr "Pašalinti srities slapukus"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Pašalinti visus slapukus"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
+msgid "Reload configuration file"
+msgstr "Iš naujo įkelti derinimo bylą"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
+msgid "HTTP cookie daemon"
+msgstr "HTTP slapukų tarnyba"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
+msgid "Cookie Alert"
+msgstr "Įspėjimo dėl slapuko"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You received a cookie from\n"
+"You received %n cookies from"
+msgstr ""
+"Jūs gavote %n slapuką iš\n"
+"Jūs gavote %n slapukus iš\n"
+"Jūs gavote %n slapukų iš"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
+msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
+msgstr " <b>[Keliems domenams!]</b>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
+msgid "Do you want to accept or reject?"
+msgstr "Ar Jūs norite priimti ar atmesti?"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
+msgid "Apply Choice To"
+msgstr "Pritaikyti pasirinkimą"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only this cookie"
+msgstr "&Tik šį slapuką"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only these cookies"
+msgstr "&Tik šiuos slapukus"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
+"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
+"Center)</em>."
+msgstr ""
+"Pasirinkite šią parinktį priimti/atmesti tik šį slapuką. Jūsų vėl paklaus, jei "
+"gausite kitą slapuką. <em>(žiūrėkite Žiniatinklio naršymas/Slapukai Valdymo "
+"Centre)</em>."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
+msgid "All cookies from this do&main"
+msgstr "&Visus šios srities slapukus"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
+"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
+"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
+"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+msgstr ""
+"Pažymėkite šią parinktį norėdami priimti/atmesti visus slapukus iš šios "
+"srities. Pasirinkimas sukurs naują taisyklę sričiai, atsiuntusiai šį slapuką. "
+"Ši taisyklė bus nuolatinė, kol Jūs nepakeisite jos Valdymo centre <em>"
+"(žr. Žiniatinklio naršymas/slapukai Valdymo centre)</em>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
+msgid "All &cookies"
+msgstr "V&isus slapukus"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
+"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
+"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+msgstr ""
+"Pasirinkite norėdami priimti/atmesti slapukus iš visur. Pasirinkdami Jūs "
+"pakeisite globalią taisyklę slapukų atžvilgiu, nustatomą Valdymo centre visiems "
+"slapukams <em>(žr. Žiniatinklio naršymas/Slapukai Valdymo centre)</em>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Priimu"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Atmetu"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
+msgid "&Details <<"
+msgstr "&Smulkiau <<"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
+msgid "&Details >>"
+msgstr "&Smulkiau >>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
+msgid "See or modify the cookie information"
+msgstr "Rodyti/slėpti informaciją apie slapuką"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
+msgid "Cookie Details"
+msgstr "Smulki informacija apie slapuką"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
+msgid "Value:"
+msgstr "Reikšmė:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
+msgid "Expires:"
+msgstr "Baigiasi:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
+msgid "Path:"
+msgstr "Kelias:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
+msgid "Domain:"
+msgstr "Sritis:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
+msgid "Exposure:"
+msgstr "Ekspozicija:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
+msgid ""
+"_: Next cookie\n"
+"&Next >>"
+msgstr "&Kitas >>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
+msgid "Show details of the next cookie"
+msgstr "Rodyti kito slapuko smulkmenas."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
+msgid "Not specified"
+msgstr "Nenurodyta"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
+msgid "End of Session"
+msgstr "Sesijos pabaiga"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
+msgid "Secure servers only"
+msgstr "Tik saugūs serveriai"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
+msgid "Secure servers, page scripts"
+msgstr "Saugūs serveriai, puslapių scenarijai"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
+msgid "Servers"
+msgstr "Serveriai"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
+msgid "Servers, page scripts"
+msgstr "Serveriai, puslapio scenarijai"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:467
+msgid "No host specified."
+msgstr "Nenurodytas mazgo vardas."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1553
+msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
+msgstr "Priešingu atveju paklausimas būtų pavykęs."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1557
+msgid "retrieve property values"
+msgstr "gauti savybių reikšmes"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1560
+msgid "set property values"
+msgstr "nustatyti savybių reikšmes"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1563
+msgid "create the requested folder"
+msgstr "sukurti nurodytą aplanką"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1566
+msgid "copy the specified file or folder"
+msgstr "kopijuoti nurodytą bylą ar aplanką"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1569
+msgid "move the specified file or folder"
+msgstr "perkelti nurodytą bylą ar aplanką"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1572
+msgid "search in the specified folder"
+msgstr "ieškoti nurodytame aplanke"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1575
+msgid "lock the specified file or folder"
+msgstr "užrakinti nurodytą bylą ar aplanką"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1578
+msgid "unlock the specified file or folder"
+msgstr "atrakinti nurodytą bylą ar aplanką"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1581
+msgid "delete the specified file or folder"
+msgstr "ištrinti nurodytą bylą ar aplanką"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1584
+msgid "query the server's capabilities"
+msgstr "paklausti serverio galimybių"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1587
+msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
+msgstr "gauti nurodytos bylos ar aplanko turinį"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752
+msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
+msgstr "Bandant %2 įvyko netikėta klaida (%1)."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1607
+msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
+msgstr "Serveris nepalaiko WebDAV protokolo."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1648
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
+"below."
+"<ul>"
+msgstr "Bandant %1 įvyko klaida %2. Priežasčių santrauka yra žemiau.<ul>"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
+#, c-format
+msgid "Access was denied while attempting to %1."
+msgstr "Priėjimas uždraustas bandant %1."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1667
+msgid "The specified folder already exists."
+msgstr "Nurodytas aplankas jau yra."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
+msgid ""
+"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
+"collections (folders) have been created."
+msgstr ""
+"Resursas negali būti sukurtas paskirties vietoje tol, kol vienas ar daugiau "
+"tarpinių rinkinių (aplankų) nebus sukurta."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1682
+#, c-format
+msgid ""
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
+"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"requesting that files are not overwritten. %1"
+msgstr ""
+"Serveris nesugebėjo palaikyti savybių, išvardintų savybės elgesio "
+"(propertybehavior) XML elemente, gyvybės arba Jūs pabandėte rašyti ant bylos, "
+"kai buvote paprašę, kad nebūtų rašoma ant bylų. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1692
+#, c-format
+msgid "The requested lock could not be granted. %1"
+msgstr "Prašomas užrakinimas negali būti suteiktas. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1698
+msgid "The server does not support the request type of the body."
+msgstr "Serveris nepalaiko kūno paklausimo tipo."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
+msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
+msgstr "Nepavyksta %1, nes resursas yra užrakintas."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1707
+msgid "This action was prevented by another error."
+msgstr "Veiksmas sukliudytas kitos klaidos."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
+msgid ""
+"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
+"folder."
+msgstr ""
+"Nepavyksta %1, nes paskirties serveris atsisako priimti bylą ar aplanką."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
+msgid ""
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
+"the resource after the execution of this method."
+msgstr ""
+"Paskirties resursas neturi užtektinai vietos įrašyti resurso būklei po šio "
+"metodo įvykdymo."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1743
+#, c-format
+msgid "upload %1"
+msgstr "siunčiama %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2062
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Jungiuosi prie %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
+msgid "Proxy %1 at port %2"
+msgstr "Proxy %1, prievadas %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2110
+msgid "Connection was to %1 at port %2"
+msgstr "Bandyta jungtis prie mazgo %1, prievado %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2116
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (prievadas %2)"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2640
+msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
+msgstr "Su %1 susirišta. Laukiama atsakymo..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3008
+msgid "Server processing request, please wait..."
+msgstr "Serveris apdoroja paklausimą, prašome palaukti..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3884
+msgid "Requesting data to send"
+msgstr "Užklausiama siųstinų duomenų"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3925
+#, c-format
+msgid "Sending data to %1"
+msgstr "Siunčiami duomenys į %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4344
+msgid "Retrieving %1 from %2..."
+msgstr "Gaunu %1 iš %2..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4353
+msgid "Retrieving from %1..."
+msgstr "Gaunu iš %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
+msgid "Authentication Failed."
+msgstr "Autentikacija nepavyko."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
+msgid "Proxy Authentication Failed."
+msgstr "Proxy autentikacija nepavyko."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
+msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> mazge <b>%2</b>"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5183
+msgid ""
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
+"before you are allowed to access any sites."
+msgstr ""
+"Turite pateikti naudotojo vardą ir slaptažodį žemiau nurodytam proxy serveriui "
+"norint prisijungti prie bet kokios srities."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5192
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Proxy:"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5214
+msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
+msgstr "%1 reikia autentikacijos, bet autentikacija yra išjungta."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5836
+msgid ""
+"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
+msgstr ""
+"Nepalaikomas metodas: autentikacija nepavyks. Prašome pateikti pranešimą apie "
+"klaidą."
+
+#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "Nėra %1 metainformacijos"