summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmlayout.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmlayout.po')
-rw-r--r--tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmlayout.po28
1 files changed, 14 insertions, 14 deletions
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmlayout.po
index 34df5b09fe2..4d1b05d2d28 100644
--- a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmlayout.po
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmlayout.po
@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"valstīs."
"<p> Tā papildus 'primārajam izkārtojumam' kurš tiks izmantots kā noklusētais, "
"jūs varat norādīt papildus izkārtojumus, starp kuriem var viegli pārslēgties "
-"izmantojot KDE paneli."
+"izmantojot TDE paneli."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
#: rc.cpp:12
@@ -1127,12 +1127,12 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Jūs varat izvēlēties arī noteiktus papildus tastatūras izkārtojumus. Ja viens "
-"vai vairāki tastatūras izkārtojumi ir izvēlēti, KDE panelis piedāvās dokotu "
+"vai vairāki tastatūras izkārtojumi ir izvēlēti, TDE panelis piedāvās dokotu "
"karodziņu. Noklikšķinot uz šī karodziņa jūs varat viegli pārslēgties starp "
"izkārtojumiem."
@@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
-"layouts without the help of KDE."
+"layouts without the help of TDE."
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
@@ -1326,21 +1326,21 @@ msgstr "Nomest Vecās Opcijas"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
#: rc.cpp:143
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "NumLock on KDE Startup"
-msgstr "NumLock pie KDE startēšanas"
+msgid "NumLock on TDE Startup"
+msgstr "NumLock pie TDE startēšanas"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
#: rc.cpp:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup."
-"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to "
"set NumLock state."
msgstr ""
-"Ja uzturēta, šī opcija ļauj jums uzstādīt NumLock stāvokli pē KDE stratēšanas. "
+"Ja uzturēta, šī opcija ļauj jums uzstādīt NumLock stāvokli pē TDE stratēšanas. "
"<p> Jūs varat konfigurēt, lai NumLock būt ieslēgts vai izslēgts, vai "
-"nokonfigurēt KDE neuzstādīt NumLock stāvokli"
+"nokonfigurēt TDE neuzstādīt NumLock stāvokli"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
#: rc.cpp:149
@@ -1481,16 +1481,16 @@ msgid ""
#, fuzzy
-#~ msgid "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different for different countries.<p> In addition to the 'Primary Layout', which will be used as the default, you can specify additional layouts, which you can easily switch between using the KDE panel."
-#~ msgstr "<h1>Tastatūras izkārtojums un modelis</h1> Šeit jūs varat izvēlēties tastatūras izkārtojumu un modeli. `Modelis' attiecas uz jūsu datoram pievienoto tastatūru, kamēr izkārtojums nosaka \"kurš taustiņs ko dara\" un var atšķirties dažādās valstīs.<p> Tā papildus 'primārajam izkārtojumam' kurš tiks izmantots kā noklusētais, jūs varat norādīt papildus izkārtojumus, starp kuriem var viegli pārslēgties izmantojot KDE paneli."
+#~ msgid "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different for different countries.<p> In addition to the 'Primary Layout', which will be used as the default, you can specify additional layouts, which you can easily switch between using the TDE panel."
+#~ msgstr "<h1>Tastatūras izkārtojums un modelis</h1> Šeit jūs varat izvēlēties tastatūras izkārtojumu un modeli. `Modelis' attiecas uz jūsu datoram pievienoto tastatūru, kamēr izkārtojums nosaka \"kurš taustiņs ko dara\" un var atšķirties dažādās valstīs.<p> Tā papildus 'primārajam izkārtojumam' kurš tiks izmantots kā noklusētais, jūs varat norādīt papildus izkārtojumus, starp kuriem var viegli pārslēgties izmantojot TDE paneli."
#, fuzzy
#~ msgid "Here you can choose a variant of your primary keyboard layout. Layout variants usually represent different key maps for the same language. For example, Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on a transliterated latin one).\n"
#~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties primārā tastatūras izkārtojuma variantu. Izkārtojuma varianti parasti nozīmē citu taustiņu karti tajā pašā valodā. Piemērām, Ukraiņu izkārtojumam var būt četri varianti: pamata, logtaustiņi (kā Windows), rakstāmmašīnas (kā rakstāmmašīnā) un fonētiskais (katrs Ukraiņu burts ir novietots uz viena transliterātēta latīņu)."
#, fuzzy
-#~ msgid "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different for different countries.<p>In addition to the 'Primary Layout', which will be used as the default, you can specify additional layouts, which you can easily switch between using the KDE panel.\\n"
-#~ msgstr "<h1>Tastatūras izkārtojums un modelis</h1> Šeit jūs varat izvēlēties tastatūras izkārtojumu un modeli. `Modelis' attiecas uz jūsu datoram pievienoto tastatūru, kamēr izkārtojums nosaka \"kurš taustiņs ko dara\" un var atšķirties dažādās valstīs.<p> Tā papildus 'primārajam izkārtojumam' kurš tiks izmantots kā noklusētais, jūs varat norādīt papildus izkārtojumus, starp kuriem var viegli pārslēgties izmantojot KDE paneli."
+#~ msgid "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different for different countries.<p>In addition to the 'Primary Layout', which will be used as the default, you can specify additional layouts, which you can easily switch between using the TDE panel.\\n"
+#~ msgstr "<h1>Tastatūras izkārtojums un modelis</h1> Šeit jūs varat izvēlēties tastatūras izkārtojumu un modeli. `Modelis' attiecas uz jūsu datoram pievienoto tastatūru, kamēr izkārtojums nosaka \"kurš taustiņs ko dara\" un var atšķirties dažādās valstīs.<p> Tā papildus 'primārajam izkārtojumam' kurš tiks izmantots kā noklusētais, jūs varat norādīt papildus izkārtojumus, starp kuriem var viegli pārslēgties izmantojot TDE paneli."
#~ msgid "Here you can completely disable this module, for example if you use other tools for switching keyboard layouts."
#~ msgstr "Šeit jūs varat pilnībā aizliegt šo moduli, piemērām, ja jūs izmantojiet citu tastatūras izkārtojumu pārslēgšanas rīku."