diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdeaddons/fsview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/kdeaddons/fsview.po | 327 |
1 files changed, 0 insertions, 327 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdeaddons/fsview.po b/tde-i18n-mk/messages/kdeaddons/fsview.po deleted file mode 100644 index 3c67feab057..00000000000 --- a/tde-i18n-mk/messages/kdeaddons/fsview.po +++ /dev/null @@ -1,327 +0,0 @@ -# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# translation of fsview.po to Macedonian -# -# Blagoj Nenovski <[email protected]>, 2006. -# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: fsview\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-17 02:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-26 20:58+0100\n" -"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n" -"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Благој Неновски,Зоран Димитриевски" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: main.cpp:19 -msgid "View filesystem starting from this folder" -msgstr "Го прикажува датотечниот систем почнувајќи од оваа папка" - -#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26 -msgid "FSView" -msgstr "FSView" - -#: main.cpp:27 -msgid "Filesystem Viewer" -msgstr "Прикажувач на датотечен систем" - -#: main.cpp:29 -msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" -msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer" - -#: fsview_part.cpp:76 -msgid "" -"_n: Read 1 folder, in %1\n" -"Read %n folders, in %1" -msgstr "" -"Вчитана е %n папка во %1\n" -"Вчитани се %n папки во %1\n" -"Вчитани се %n папки во %1" - -#: fsview_part.cpp:80 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"%n папка\n" -"%n папки\n" -"%n папки" - -#: fsview_part.cpp:90 -msgid "Filesystem Utilization Viewer" -msgstr "Прегледувач за искористување на датотечниот систем" - -#: fsview_part.cpp:92 -msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" -msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" - -#: fsview_part.cpp:105 -msgid "" -"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " -"utilization by using a tree map visualization.</p>" -"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " -"is intentionally <b>not</b> done.</p>" -"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu " -"'Help/FSView Manual'.</p>" -msgstr "" -"<p>Ова е приклучокот FSView, режим за графичко прегледување што ја " -"прикажуваискористеноста на датотечниот систем користејќи визуелизација на мапа " -"на стебло.</p>" -"<p>Забележете дека во овој режим автоматското ажурирање при промени на " -"датотечниот систем е намерно <b>оневозможено</b>.</p>" -"<p>За повеќе детали околу користењето и достапните опции погледнете во помошта " -"во менито „Помош/Прирачник за FSView“.</p>" - -#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121 -msgid "Stop at Area" -msgstr "Запри на област" - -#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123 -msgid "Stop at Depth" -msgstr "Запри на длабочина" - -#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125 -msgid "Visualization" -msgstr "Визуелизација" - -#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127 -msgid "Color Mode" -msgstr "Режим на бои" - -#: fsview_part.cpp:131 -msgid "&FSView Manual" -msgstr "Пр&ирачник за FSView" - -#: fsview_part.cpp:134 -msgid "Show FSView manual" -msgstr "Прикажи го прирачникот за FSView" - -#: fsview_part.cpp:135 -msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" -msgstr "Го отвора прелистувачот на помошта со документацијата за FSView" - -#: fsview_part.cpp:199 -msgid "" -"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " -"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" -"For details, see the 'Help/FSView Manual'." -msgstr "" -"FSView намерно не поддржува автоматско ажурирање кога се прават промени " -"однадвор на датотеките и папките што се моментално прикажани во FSView.\n" -"За детали, проверете во “Помош/Прирачник за FSView“." - -#: treemap.cpp:1255 -#, c-format -msgid "Text %1" -msgstr "Текст %1" - -#: treemap.cpp:2780 -msgid "Recursive Bisection" -msgstr "Рекурзивно преполовување" - -#: treemap.cpp:2781 -msgid "Columns" -msgstr "Колони" - -#: treemap.cpp:2782 -msgid "Rows" -msgstr "Редови" - -#: treemap.cpp:2783 -msgid "Always Best" -msgstr "Сегокаш најдобро" - -#: treemap.cpp:2784 -msgid "Best" -msgstr "Најдобро" - -#: treemap.cpp:2785 -msgid "Alternate (V)" -msgstr "Алтернатива (В)" - -#: treemap.cpp:2786 -msgid "Alternate (H)" -msgstr "Алтернатива (Х)" - -#: treemap.cpp:2843 -msgid "Nesting" -msgstr "Вгнездување" - -#: treemap.cpp:2846 -msgid "Correct Borders Only" -msgstr "Поправи само рамки" - -#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851 -#, c-format -msgid "Width %1" -msgstr "Ширина %1" - -#: treemap.cpp:2858 -msgid "Allow Rotation" -msgstr "Дозволи ротација" - -#: treemap.cpp:2860 -msgid "Shading" -msgstr "Засенчување" - -#: treemap.cpp:2873 -msgid "Visible" -msgstr "Видливо" - -#: treemap.cpp:2874 -msgid "Take Space From Children" -msgstr "Земи место од поделементите" - -#: treemap.cpp:2876 -msgid "Top Left" -msgstr "Горе лево" - -#: treemap.cpp:2877 -msgid "Top Center" -msgstr "Горе во средина" - -#: treemap.cpp:2878 -msgid "Top Right" -msgstr "Горе десно" - -#: treemap.cpp:2879 -msgid "Bottom Left" -msgstr "Долу лево" - -#: treemap.cpp:2880 -msgid "Bottom Center" -msgstr "Долу во средина" - -#: treemap.cpp:2881 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Долу десно" - -#: treemap.cpp:2958 -msgid "No %1 Limit" -msgstr "Без ограничување на %1" - -#: treemap.cpp:3010 -msgid "No Area Limit" -msgstr "Без ограничување на област" - -#: treemap.cpp:3016 -msgid "Area of '%1' (%2)" -msgstr "Област на „%1“ (%2)" - -#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Pixel\n" -"%n Pixels" -msgstr "" -"%n пиксел\n" -"%n пиксели\n" -"%n пиксели" - -#: treemap.cpp:3042 -msgid "Double Area Limit (to %1)" -msgstr "Удвој ограничување на област (до %1)" - -#: treemap.cpp:3044 -msgid "Halve Area Limit (to %1)" -msgstr "Преполови ограничување на област (до %1)" - -#: treemap.cpp:3075 -msgid "No Depth Limit" -msgstr "Без ограничување на длабочина" - -#: treemap.cpp:3081 -msgid "Depth of '%1' (%2)" -msgstr "Длабочина на „%1“ (%2)" - -#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103 -#, c-format -msgid "Depth %1" -msgstr "Длабочина %1" - -#: treemap.cpp:3107 -msgid "Decrement (to %1)" -msgstr "Намали (до %1)" - -#: treemap.cpp:3109 -msgid "Increment (to %1)" -msgstr "Зголеми (до %1)" - -#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#: fsview.cpp:50 -msgid "Size" -msgstr "Големина" - -#: fsview.cpp:51 -msgid "File Count" -msgstr "Број на датотеки" - -#: fsview.cpp:52 -msgid "Directory Count" -msgstr "Број на папки" - -#: fsview.cpp:53 -msgid "Last Modified" -msgstr "Последна промена" - -#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390 -msgid "Owner" -msgstr "Сопственик" - -#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391 -msgid "Group" -msgstr "Група" - -#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392 -msgid "Mime Type" -msgstr "Mime-тип" - -#: fsview.cpp:280 -msgid "Go To" -msgstr "Оди до" - -#: fsview.cpp:282 -msgid "Go Up" -msgstr "Оди нагоре" - -#: fsview.cpp:284 -msgid "Stop Refresh" -msgstr "Прекини освежување" - -#: fsview.cpp:286 -msgid "Refresh" -msgstr "Освежи" - -#: fsview.cpp:289 -msgid "Refresh '%1'" -msgstr "Освежи „%1“" - -#: fsview.cpp:296 -msgid "Stop at Name" -msgstr "Застани на име" - -#: fsview.cpp:387 -msgid "None" -msgstr "Нема" - -#: fsview.cpp:388 -msgid "Depth" -msgstr "Длабочина" |