summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdeaddons/fsview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdeaddons/fsview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/kdeaddons/fsview.po327
1 files changed, 0 insertions, 327 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdeaddons/fsview.po b/tde-i18n-mk/messages/kdeaddons/fsview.po
deleted file mode 100644
index 3c67feab057..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdeaddons/fsview.po
+++ /dev/null
@@ -1,327 +0,0 @@
-# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# translation of fsview.po to Macedonian
-#
-# Blagoj Nenovski <[email protected]>, 2006.
-# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: fsview\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-17 02:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-26 20:58+0100\n"
-"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Благој Неновски,Зоран Димитриевски"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: main.cpp:19
-msgid "View filesystem starting from this folder"
-msgstr "Го прикажува датотечниот систем почнувајќи од оваа папка"
-
-#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
-msgid "FSView"
-msgstr "FSView"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Filesystem Viewer"
-msgstr "Прикажувач на датотечен систем"
-
-#: main.cpp:29
-msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
-msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
-
-#: fsview_part.cpp:76
-msgid ""
-"_n: Read 1 folder, in %1\n"
-"Read %n folders, in %1"
-msgstr ""
-"Вчитана е %n папка во %1\n"
-"Вчитани се %n папки во %1\n"
-"Вчитани се %n папки во %1"
-
-#: fsview_part.cpp:80
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
-msgstr ""
-"%n папка\n"
-"%n папки\n"
-"%n папки"
-
-#: fsview_part.cpp:90
-msgid "Filesystem Utilization Viewer"
-msgstr "Прегледувач за искористување на датотечниот систем"
-
-#: fsview_part.cpp:92
-msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
-msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
-
-#: fsview_part.cpp:105
-msgid ""
-"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
-"utilization by using a tree map visualization.</p>"
-"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
-"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
-"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
-"'Help/FSView Manual'.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ова е приклучокот FSView, режим за графичко прегледување што ја "
-"прикажуваискористеноста на датотечниот систем користејќи визуелизација на мапа "
-"на стебло.</p>"
-"<p>Забележете дека во овој режим автоматското ажурирање при промени на "
-"датотечниот систем е намерно <b>оневозможено</b>.</p>"
-"<p>За повеќе детали околу користењето и достапните опции погледнете во помошта "
-"во менито „Помош/Прирачник за FSView“.</p>"
-
-#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
-msgid "Stop at Area"
-msgstr "Запри на област"
-
-#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
-msgid "Stop at Depth"
-msgstr "Запри на длабочина"
-
-#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
-msgid "Visualization"
-msgstr "Визуелизација"
-
-#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Режим на бои"
-
-#: fsview_part.cpp:131
-msgid "&FSView Manual"
-msgstr "Пр&ирачник за FSView"
-
-#: fsview_part.cpp:134
-msgid "Show FSView manual"
-msgstr "Прикажи го прирачникот за FSView"
-
-#: fsview_part.cpp:135
-msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
-msgstr "Го отвора прелистувачот на помошта со документацијата за FSView"
-
-#: fsview_part.cpp:199
-msgid ""
-"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
-"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
-"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
-msgstr ""
-"FSView намерно не поддржува автоматско ажурирање кога се прават промени "
-"однадвор на датотеките и папките што се моментално прикажани во FSView.\n"
-"За детали, проверете во “Помош/Прирачник за FSView“."
-
-#: treemap.cpp:1255
-#, c-format
-msgid "Text %1"
-msgstr "Текст %1"
-
-#: treemap.cpp:2780
-msgid "Recursive Bisection"
-msgstr "Рекурзивно преполовување"
-
-#: treemap.cpp:2781
-msgid "Columns"
-msgstr "Колони"
-
-#: treemap.cpp:2782
-msgid "Rows"
-msgstr "Редови"
-
-#: treemap.cpp:2783
-msgid "Always Best"
-msgstr "Сегокаш најдобро"
-
-#: treemap.cpp:2784
-msgid "Best"
-msgstr "Најдобро"
-
-#: treemap.cpp:2785
-msgid "Alternate (V)"
-msgstr "Алтернатива (В)"
-
-#: treemap.cpp:2786
-msgid "Alternate (H)"
-msgstr "Алтернатива (Х)"
-
-#: treemap.cpp:2843
-msgid "Nesting"
-msgstr "Вгнездување"
-
-#: treemap.cpp:2846
-msgid "Correct Borders Only"
-msgstr "Поправи само рамки"
-
-#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
-#, c-format
-msgid "Width %1"
-msgstr "Ширина %1"
-
-#: treemap.cpp:2858
-msgid "Allow Rotation"
-msgstr "Дозволи ротација"
-
-#: treemap.cpp:2860
-msgid "Shading"
-msgstr "Засенчување"
-
-#: treemap.cpp:2873
-msgid "Visible"
-msgstr "Видливо"
-
-#: treemap.cpp:2874
-msgid "Take Space From Children"
-msgstr "Земи место од поделементите"
-
-#: treemap.cpp:2876
-msgid "Top Left"
-msgstr "Горе лево"
-
-#: treemap.cpp:2877
-msgid "Top Center"
-msgstr "Горе во средина"
-
-#: treemap.cpp:2878
-msgid "Top Right"
-msgstr "Горе десно"
-
-#: treemap.cpp:2879
-msgid "Bottom Left"
-msgstr "Долу лево"
-
-#: treemap.cpp:2880
-msgid "Bottom Center"
-msgstr "Долу во средина"
-
-#: treemap.cpp:2881
-msgid "Bottom Right"
-msgstr "Долу десно"
-
-#: treemap.cpp:2958
-msgid "No %1 Limit"
-msgstr "Без ограничување на %1"
-
-#: treemap.cpp:3010
-msgid "No Area Limit"
-msgstr "Без ограничување на област"
-
-#: treemap.cpp:3016
-msgid "Area of '%1' (%2)"
-msgstr "Област на „%1“ (%2)"
-
-#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Pixel\n"
-"%n Pixels"
-msgstr ""
-"%n пиксел\n"
-"%n пиксели\n"
-"%n пиксели"
-
-#: treemap.cpp:3042
-msgid "Double Area Limit (to %1)"
-msgstr "Удвој ограничување на област (до %1)"
-
-#: treemap.cpp:3044
-msgid "Halve Area Limit (to %1)"
-msgstr "Преполови ограничување на област (до %1)"
-
-#: treemap.cpp:3075
-msgid "No Depth Limit"
-msgstr "Без ограничување на длабочина"
-
-#: treemap.cpp:3081
-msgid "Depth of '%1' (%2)"
-msgstr "Длабочина на „%1“ (%2)"
-
-#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
-#, c-format
-msgid "Depth %1"
-msgstr "Длабочина %1"
-
-#: treemap.cpp:3107
-msgid "Decrement (to %1)"
-msgstr "Намали (до %1)"
-
-#: treemap.cpp:3109
-msgid "Increment (to %1)"
-msgstr "Зголеми (до %1)"
-
-#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: fsview.cpp:50
-msgid "Size"
-msgstr "Големина"
-
-#: fsview.cpp:51
-msgid "File Count"
-msgstr "Број на датотеки"
-
-#: fsview.cpp:52
-msgid "Directory Count"
-msgstr "Број на папки"
-
-#: fsview.cpp:53
-msgid "Last Modified"
-msgstr "Последна промена"
-
-#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
-msgid "Owner"
-msgstr "Сопственик"
-
-#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
-
-#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
-msgid "Mime Type"
-msgstr "Mime-тип"
-
-#: fsview.cpp:280
-msgid "Go To"
-msgstr "Оди до"
-
-#: fsview.cpp:282
-msgid "Go Up"
-msgstr "Оди нагоре"
-
-#: fsview.cpp:284
-msgid "Stop Refresh"
-msgstr "Прекини освежување"
-
-#: fsview.cpp:286
-msgid "Refresh"
-msgstr "Освежи"
-
-#: fsview.cpp:289
-msgid "Refresh '%1'"
-msgstr "Освежи „%1“"
-
-#: fsview.cpp:296
-msgid "Stop at Name"
-msgstr "Застани на име"
-
-#: fsview.cpp:387
-msgid "None"
-msgstr "Нема"
-
-#: fsview.cpp:388
-msgid "Depth"
-msgstr "Длабочина"