summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdeaddons/fsview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdeaddons/fsview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/kdeaddons/fsview.po327
1 files changed, 327 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdeaddons/fsview.po b/tde-i18n-mk/messages/kdeaddons/fsview.po
new file mode 100644
index 00000000000..3c67feab057
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/kdeaddons/fsview.po
@@ -0,0 +1,327 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of fsview.po to Macedonian
+#
+# Blagoj Nenovski <[email protected]>, 2006.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fsview\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-17 02:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-26 20:58+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Благој Неновски,Зоран Димитриевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "View filesystem starting from this folder"
+msgstr "Го прикажува датотечниот систем почнувајќи од оваа папка"
+
+#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
+msgid "FSView"
+msgstr "FSView"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Filesystem Viewer"
+msgstr "Прикажувач на датотечен систем"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
+msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
+
+#: fsview_part.cpp:76
+msgid ""
+"_n: Read 1 folder, in %1\n"
+"Read %n folders, in %1"
+msgstr ""
+"Вчитана е %n папка во %1\n"
+"Вчитани се %n папки во %1\n"
+"Вчитани се %n папки во %1"
+
+#: fsview_part.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"%n папка\n"
+"%n папки\n"
+"%n папки"
+
+#: fsview_part.cpp:90
+msgid "Filesystem Utilization Viewer"
+msgstr "Прегледувач за искористување на датотечниот систем"
+
+#: fsview_part.cpp:92
+msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
+msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
+
+#: fsview_part.cpp:105
+msgid ""
+"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
+"utilization by using a tree map visualization.</p>"
+"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
+"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
+"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
+"'Help/FSView Manual'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ова е приклучокот FSView, режим за графичко прегледување што ја "
+"прикажуваискористеноста на датотечниот систем користејќи визуелизација на мапа "
+"на стебло.</p>"
+"<p>Забележете дека во овој режим автоматското ажурирање при промени на "
+"датотечниот систем е намерно <b>оневозможено</b>.</p>"
+"<p>За повеќе детали околу користењето и достапните опции погледнете во помошта "
+"во менито „Помош/Прирачник за FSView“.</p>"
+
+#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
+msgid "Stop at Area"
+msgstr "Запри на област"
+
+#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
+msgid "Stop at Depth"
+msgstr "Запри на длабочина"
+
+#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
+msgid "Visualization"
+msgstr "Визуелизација"
+
+#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Режим на бои"
+
+#: fsview_part.cpp:131
+msgid "&FSView Manual"
+msgstr "Пр&ирачник за FSView"
+
+#: fsview_part.cpp:134
+msgid "Show FSView manual"
+msgstr "Прикажи го прирачникот за FSView"
+
+#: fsview_part.cpp:135
+msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
+msgstr "Го отвора прелистувачот на помошта со документацијата за FSView"
+
+#: fsview_part.cpp:199
+msgid ""
+"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
+"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
+"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
+msgstr ""
+"FSView намерно не поддржува автоматско ажурирање кога се прават промени "
+"однадвор на датотеките и папките што се моментално прикажани во FSView.\n"
+"За детали, проверете во “Помош/Прирачник за FSView“."
+
+#: treemap.cpp:1255
+#, c-format
+msgid "Text %1"
+msgstr "Текст %1"
+
+#: treemap.cpp:2780
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr "Рекурзивно преполовување"
+
+#: treemap.cpp:2781
+msgid "Columns"
+msgstr "Колони"
+
+#: treemap.cpp:2782
+msgid "Rows"
+msgstr "Редови"
+
+#: treemap.cpp:2783
+msgid "Always Best"
+msgstr "Сегокаш најдобро"
+
+#: treemap.cpp:2784
+msgid "Best"
+msgstr "Најдобро"
+
+#: treemap.cpp:2785
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr "Алтернатива (В)"
+
+#: treemap.cpp:2786
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr "Алтернатива (Х)"
+
+#: treemap.cpp:2843
+msgid "Nesting"
+msgstr "Вгнездување"
+
+#: treemap.cpp:2846
+msgid "Correct Borders Only"
+msgstr "Поправи само рамки"
+
+#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
+#, c-format
+msgid "Width %1"
+msgstr "Ширина %1"
+
+#: treemap.cpp:2858
+msgid "Allow Rotation"
+msgstr "Дозволи ротација"
+
+#: treemap.cpp:2860
+msgid "Shading"
+msgstr "Засенчување"
+
+#: treemap.cpp:2873
+msgid "Visible"
+msgstr "Видливо"
+
+#: treemap.cpp:2874
+msgid "Take Space From Children"
+msgstr "Земи место од поделементите"
+
+#: treemap.cpp:2876
+msgid "Top Left"
+msgstr "Горе лево"
+
+#: treemap.cpp:2877
+msgid "Top Center"
+msgstr "Горе во средина"
+
+#: treemap.cpp:2878
+msgid "Top Right"
+msgstr "Горе десно"
+
+#: treemap.cpp:2879
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Долу лево"
+
+#: treemap.cpp:2880
+msgid "Bottom Center"
+msgstr "Долу во средина"
+
+#: treemap.cpp:2881
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Долу десно"
+
+#: treemap.cpp:2958
+msgid "No %1 Limit"
+msgstr "Без ограничување на %1"
+
+#: treemap.cpp:3010
+msgid "No Area Limit"
+msgstr "Без ограничување на област"
+
+#: treemap.cpp:3016
+msgid "Area of '%1' (%2)"
+msgstr "Област на „%1“ (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Pixel\n"
+"%n Pixels"
+msgstr ""
+"%n пиксел\n"
+"%n пиксели\n"
+"%n пиксели"
+
+#: treemap.cpp:3042
+msgid "Double Area Limit (to %1)"
+msgstr "Удвој ограничување на област (до %1)"
+
+#: treemap.cpp:3044
+msgid "Halve Area Limit (to %1)"
+msgstr "Преполови ограничување на област (до %1)"
+
+#: treemap.cpp:3075
+msgid "No Depth Limit"
+msgstr "Без ограничување на длабочина"
+
+#: treemap.cpp:3081
+msgid "Depth of '%1' (%2)"
+msgstr "Длабочина на „%1“ (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
+#, c-format
+msgid "Depth %1"
+msgstr "Длабочина %1"
+
+#: treemap.cpp:3107
+msgid "Decrement (to %1)"
+msgstr "Намали (до %1)"
+
+#: treemap.cpp:3109
+msgid "Increment (to %1)"
+msgstr "Зголеми (до %1)"
+
+#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: fsview.cpp:50
+msgid "Size"
+msgstr "Големина"
+
+#: fsview.cpp:51
+msgid "File Count"
+msgstr "Број на датотеки"
+
+#: fsview.cpp:52
+msgid "Directory Count"
+msgstr "Број на папки"
+
+#: fsview.cpp:53
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Последна промена"
+
+#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
+msgid "Owner"
+msgstr "Сопственик"
+
+#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Mime-тип"
+
+#: fsview.cpp:280
+msgid "Go To"
+msgstr "Оди до"
+
+#: fsview.cpp:282
+msgid "Go Up"
+msgstr "Оди нагоре"
+
+#: fsview.cpp:284
+msgid "Stop Refresh"
+msgstr "Прекини освежување"
+
+#: fsview.cpp:286
+msgid "Refresh"
+msgstr "Освежи"
+
+#: fsview.cpp:289
+msgid "Refresh '%1'"
+msgstr "Освежи „%1“"
+
+#: fsview.cpp:296
+msgid "Stop at Name"
+msgstr "Застани на име"
+
+#: fsview.cpp:387
+msgid "None"
+msgstr "Нема"
+
+#: fsview.cpp:388
+msgid "Depth"
+msgstr "Длабочина"