diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmfonts.po | 250 |
1 files changed, 250 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..508dea4fa16 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# translation of kcmfonts.po to Macedonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003. +# Novica Nakov <[email protected]>, 2003. +# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-26 22:30+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n" +"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Конфигурирај поставувања за измазнување" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "Опсе&г на исклучување:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " кон " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Користи sub-pixel hinting:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Ако имате TFT или LCD екран можете уште повеќе да го подобрите квалитетот на " +"прикажаните фонтови со избирање на оваа опција." +"<br>Sub-pixel hinting е исто така познато и како ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>Ова нема да работи со CRT монитори.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"За да може sub-pixel hinting да работи правилно треба да знаете како се " +"порамнети субпикселите на вашиот екран." +"<br> На TFT или LCD екраните еден пиксел е всушност составен од три подпиксели, " +"црвен, зелен и син. Повеќето екрани имаат линеарно подредување на RGB " +"подпикселите, а некои имаат BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Стил на изместување:" + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Изместување е процес кој се користи за да го подобри квалитетот на фонтовите на " +"мали величини." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Фиксна ширина" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Алатник" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Наслов на прозорците" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Лента со програми" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Работна површина" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "" +"Се користи за нормален текст (пр. натписи на копчиња, елементи на листи)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Непропорционален фонт (т.е. фонт како на машина за пишување)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Се користи за прикажување на текст покрај иконите на алатникот." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Се користи од менијата и контексните менија." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Се користи од насловната лента на прозорецот." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Се користи од лентата со програми." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Се користи за иконите на работната површина." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "Прила&годи ги сите фонтови..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Кликнете за да ги измените сите фонтови." + +#: fonts.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Користи &измазнување за фонтовите." + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "Ако ја изберете оваа опција KDE ќе ги измазни рабовите на фонтовите." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Конфигурирај..." + +#: fonts.cpp:636 +#, fuzzy +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Форсирај DPI за фонтови" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Оваа опција наметнува специфична вредност за DPI (dots per inch) за " +"фонтовите. Може да биде корисна кога вистинската вредност за DPI на хардверот " +"не е правилно детектирана, а исто така погрешно се користи кога се користат " +"фонтови со лош квалитет што не изгледаат добро со вредности за DPI различни од " +"96 или 120 DPI.</p>" +"<p>Користењето на оваа опција не се препорачува. За избирање вистинска вредност " +"за DPI подобро е истата експлицитно да се конфигурира за целиот X-сервер, ако е " +"тоа возможно (пр. опцијата DisplaySize во xorg.conf или додавање <i>" +"-dpi value</i> на ServerLocalArgs= во $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Кога " +"фонтовите не се исцртуваат правилно со вистинската вредност за DPI, треба да се " +"користат поквалитетни фонтови или треба да се провери конфигурацијата за " +"измазнување на фонтовите.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Некои промени како што е измазнувањето ќе влијаат само на новите стартувани " +"апликации.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Поставувањата за фонт се сменети" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Никое" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Вертикално RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Вертикално BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Средно" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Малку" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Полно" |