summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmfonts.po250
1 files changed, 250 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..508dea4fa16
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,250 @@
+# translation of kcmfonts.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-26 22:30+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Конфигурирај поставувања за измазнување"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "Опсе&г на исклучување:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " кон "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Користи sub-pixel hinting:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Ако имате TFT или LCD екран можете уште повеќе да го подобрите квалитетот на "
+"прикажаните фонтови со избирање на оваа опција."
+"<br>Sub-pixel hinting е исто така познато и како ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>Ова нема да работи со CRT монитори.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"За да може sub-pixel hinting да работи правилно треба да знаете како се "
+"порамнети субпикселите на вашиот екран."
+"<br> На TFT или LCD екраните еден пиксел е всушност составен од три подпиксели, "
+"црвен, зелен и син. Повеќето екрани имаат линеарно подредување на RGB "
+"подпикселите, а некои имаат BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Стил на изместување:"
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Изместување е процес кој се користи за да го подобри квалитетот на фонтовите на "
+"мали величини."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Фиксна ширина"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Алатник"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Мени"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Наслов на прозорците"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Лента со програми"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работна површина"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr ""
+"Се користи за нормален текст (пр. натписи на копчиња, елементи на листи)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Непропорционален фонт (т.е. фонт како на машина за пишување)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Се користи за прикажување на текст покрај иконите на алатникот."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Се користи од менијата и контексните менија."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Се користи од насловната лента на прозорецот."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Се користи од лентата со програми."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Се користи за иконите на работната површина."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Прила&годи ги сите фонтови..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Кликнете за да ги измените сите фонтови."
+
+#: fonts.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Користи &измазнување за фонтовите."
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "Ако ја изберете оваа опција KDE ќе ги измазни рабовите на фонтовите."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Конфигурирај..."
+
+#: fonts.cpp:636
+#, fuzzy
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Форсирај DPI за фонтови"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Оваа опција наметнува специфична вредност за DPI (dots per inch) за "
+"фонтовите. Може да биде корисна кога вистинската вредност за DPI на хардверот "
+"не е правилно детектирана, а исто така погрешно се користи кога се користат "
+"фонтови со лош квалитет што не изгледаат добро со вредности за DPI различни од "
+"96 или 120 DPI.</p>"
+"<p>Користењето на оваа опција не се препорачува. За избирање вистинска вредност "
+"за DPI подобро е истата експлицитно да се конфигурира за целиот X-сервер, ако е "
+"тоа возможно (пр. опцијата DisplaySize во xorg.conf или додавање <i>"
+"-dpi value</i> на ServerLocalArgs= во $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Кога "
+"фонтовите не се исцртуваат правилно со вистинската вредност за DPI, треба да се "
+"користат поквалитетни фонтови или треба да се провери конфигурацијата за "
+"измазнување на фонтовите.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Некои промени како што е измазнувањето ќе влијаат само на новите стартувани "
+"апликации.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Поставувањата за фонт се сменети"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Никое"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Вертикално RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Вертикално BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Средно"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Малку"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Полно"