summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkio.po2190
1 files changed, 0 insertions, 2190 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkio.po
deleted file mode 100644
index 5e265f3a19d..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkio.po
+++ /dev/null
@@ -1,2190 +0,0 @@
-# translation of kcmkio.po to Macedonian
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
-# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
-# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-20 21:13+0200\n"
-"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Божидар Проевски"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: cache.cpp:105
-msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Кеш</h1>"
-"<p>Овој модул ви овозможува да ги конфигурирате поставувањата за кешот.</p>"
-"<p>Кешот е внатрешна меморија на Konqueror во која се чуваат неодамна "
-"посетените веб-страници. Ако сакате да видите страница што сте ја гледале пред "
-"скоро време, таа нема да биде преземена од Интернет, туку ќе биде прочитана од "
-"кешот, што е многу побрзо.</p>"
-
-#: kcookiesmain.cpp:32
-msgid ""
-"Unable to start the cookie handler service.\n"
-"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
-msgstr ""
-"Не може да се стартува сервисот за ракување со колачиња.\n"
-"Нема да можете да управувате со колачињата кои се зачувани на вашиот компјутер."
-
-#: kcookiesmain.cpp:42
-msgid "&Policy"
-msgstr "&Политика"
-
-#: kcookiesmain.cpp:48
-msgid "&Management"
-msgstr "&Управување"
-
-#: kcookiesmain.cpp:83
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Колачиња</h1> Колачињата содржат информации што Konqueror (или други "
-"апликации од KDE што го користат протоколот HTTP) ги зачувува на вашиот "
-"компјутер, а се иницирани од некој сервер на Интернет. Ова значи дека некој "
-"веб-сервер може на вашата машина да складира информации за вас и за вашите "
-"активности на Интернет за подоцна да ги употреби. Ова би можело да биде сметано "
-"за инвазија на приватноста. "
-"<p> Сепак, колачињата се корисни во некои ситуации. На пример тие често се "
-"користат од Интернет-продавниците, за да може „да ставите производи во вашата "
-"кошничка“. Некои страници бараат да имате прелистувач кој поддржува колачиња. "
-"<p> Бидејќи најголем дел од луѓето сакаат компромис меѓу приватноста и "
-"предностите кои ги носат колачињата, KDE ви овозможува да го прилагодите "
-"начинот на ракување со колачиња на вашите потреби. Така, може да го наместите "
-"KDE секогаш да ве прашува за потврда дали сакате или не сакате серверот да "
-"постави колаче. За вашите омилени страници на кои им верувате, може да ја "
-"поставите политиката на „прифати“. Со тоа на тие страници ќе им пристапувате "
-"без KDE да ви поставува прашања секој пат кога ќе примите колаче."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "Грешка во комуникацијата на DCOP"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "Не може да се избришат сите колачиња како што е барано."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "Не може да се избришат колачињата како што е барано."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
-msgstr "<h1>Кратка помош за управување со колачиња</h1>"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "Неуспех при барање на информација"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr ""
-"Не беше пронајдена информација за колачињата зачувани на вашиот компјутер."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "Крај на сесија"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Нова политика за колачиња"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Променете ја политиката за колачиња"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Веќе постои политика за"
-"<center><b>%1</b></center>Дали сакате да ја промените?</qt>"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:180
-msgid "Duplicate Policy"
-msgstr "Двојна политика"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:408
-msgid ""
-"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
-"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
-msgstr ""
-"Нема комуникација со сервисот за ракување на колачиња.\n"
-"Промените што сте ги направиле нема да се применат сѐ додека сервисот не се "
-"рестартира."
-
-#: kcookiespolicies.cpp:449
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Колачиња</h1> Колачињата содржат информации што Konqueror (или која било "
-"друга апликација на KDE што го користи протоколот HTTP) ги зачувува на вашиот "
-"компјутер од некој оддалечен Интернет-сервер. Ова значи дека некој веб-сервер "
-"може да складира информации за вас и за вашите активности на Интернет за "
-"подоцна да ги употреби. Ова би можело да биде сметано за инвазија на "
-"приватноста. "
-"<p> Сепак, колачињата се корисни во некои ситуации. На пример тие често се "
-"користат од Интернет-продавниците, за да може „да ставите производи во вашата "
-"кошничка“. Некои страници бараат да имате прелистувач кој поддржува колачиња. "
-"<p> Бидејќи најголем број од луѓето сакаат компромис помеѓу приватноста и "
-"предностите кои ги носат колачињата, KDE ви овозможува да го прилагодите "
-"начинот на ракување со колачиња на вашите потреби. Така може да ја наместите "
-"стандардната политика на KDE така што да ве прашува секогаш кога некој сервер "
-"сака да постави колаче или едноставно да ги прифаќа или да ги отфрла сите "
-"колачиња. На пример може да изберете да ги прифаќате сите колачиња од вашата "
-"омилена страница за купување. Сѐ што треба да направите е или да отидете на "
-"конкретната страница и во дијалогот за колачињата да изберете <i>Овој домен</i> "
-"под ливчето „примени на“ и да изберете „прифати“ или пак да го зададете името "
-"на страницата во ливчето <i>Политика според домен</i> "
-"и да поставите на прифаќање. Со тоа ќе може да примате колачиња од доверливите "
-"страници без KDE да ви поставува прашања секој пат кога ќе примите колаче."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Променлива со конфигурација за прокси"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr "Мора да наведете барем една валидна променлива на околина за прокси."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Проверете дали внесената вредност е името на променливата а не нејзината "
-"вредност. На пример ако променливата на околина е"
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> тука треба да внесете <b>HTTP_PROXY</b> наместо вредноста "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
-msgid "Invalid Proxy Setup"
-msgstr "Невалидно поставување на проксито"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:151
-msgid "Successfully verified."
-msgstr "Успешна верифиција."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:152
-msgid "Proxy Setup"
-msgstr "Поставување на проксито"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:179
-msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr ""
-"Не се пронајдени никакви променливи на околина кои обично се користат за "
-"поставување на системски информации за прокси."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:183
-msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>За да научите за имињата на променливите што ги пребарува процесот на "
-"автоматска детекција кликнете „Во ред“, потоа кликнете на копчето за кратка "
-"помош на насловната линија на претходниот дијалог и потоа кликнете на копчето "
-"„<b>Автодетекција</b>“.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:191
-msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
-msgstr "Автоматска детекција на променлива за прокси"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:47
-msgid "Manual Proxy Configuration"
-msgstr "Рачна конфигурација на прокси"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:271
-msgid "Invalid Proxy Setting"
-msgstr "Невалидно поставување на проксито"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:272
-msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"Едно или повеќе од наведените поставувања за проксито се невалидни. "
-"Неправилните ставки се означени."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:343
-msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
-msgstr "Внесовте дупликат адреса. Обидете се повторно."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:345
-msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> е веќе во листата.</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:347
-msgid "Duplicate Entry"
-msgstr "Дупликат ставка"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:359
-msgid "New Exception"
-msgstr "Нов исклучок"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:366
-msgid "Change Exception"
-msgstr "Променете го исклучокот"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:442
-msgid "Invalid Entry"
-msgstr "Невалидна ставка"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:445
-msgid "The address you have entered is not valid."
-msgstr "Адресата што ја внесовте е невалидна."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:447
-msgid ""
-"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
-"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Осигурете се дека ниедна од адресите или URL што ги внесовте не содржи "
-"невалидни или џокер-знаци како што се празни места, ѕвездички (*) или "
-"прашалници (?)."
-"<p><u>Примери на ВАЛИДНИ адреси:</u>"
-"<br/> <code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p> <u>Примери на НЕВАЛИДНИ адреси:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:468
-msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
-msgstr ""
-"Внесете го URL или адресата што треба да ги користи горе наведените поставувања "
-"за прокси:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:471
-msgid ""
-"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Внесете ја адресата или URL за кои не треба да се користи наведениот "
-"прокси-сервер:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:474
-msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
-".kde.org</code></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Внесете валидна адреса или URL."
-"<p><b><u>ЗАБЕЛЕШКА:</u></b> Користењето на џокер-знаци како <code>"
-"*.kde.org</code> не е поддржано. Ако сакате да најдете било кој компјутер во "
-"доменот <code>.kde.org</code>, пр. <code>printing.kde.org</code>"
-", едноставно внесете <code>.kde.org</code></qt>"
-
-#: kproxydlg.cpp:54
-msgid "&Proxy"
-msgstr "&Прокси"
-
-#: kproxydlg.cpp:55
-msgid "&SOCKS"
-msgstr "&SOCKS"
-
-#: kproxydlg.cpp:220
-msgid ""
-"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
-"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Адресата на скриптата за автоматска конфигурација на прокси не е валидна. "
-"Поправете го овој проблем пред да продолжите. Во спротивно промените што ќе ги "
-"направите ќе бидат игнорирани."
-
-#: kproxydlg.cpp:348
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Прокси</h1>"
-"<p>Прокси-сервер е посредничка програма што се наоѓа меѓу вашиот компјутер и "
-"Интернет и обезбедува сервиси како кеширање и/или филтрирање на веб-страници. "
-"<p>Кеширачките прокси-сервери ви даваат побрз пристап до страниците што веќе "
-"сте ги посетиле така што локално ја зачувуваат т.е. кешираат содржината на тие "
-"страници. Од друга страна филтрирачките прокси-сервери овозможуваат блокирање "
-"на реклами, несакани е-пошт. пораки и сѐ друго што сакате да блокирате. "
-"<p><u>Забелешка:</u>Некои прокси-сервери ги даваат и двата сервиси."
-
-#: kproxydlg.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Поставувањата за проксито што ги наведовте се невалидни."
-"<p>Кликнете на копчето <b>Постави...</b> и поправете го проблемот пред да "
-"продолжите. Во спротивно вашите промени ќе бидат игнорирани.</qt>"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Ажурирањето не успеа"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:240
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"За да се применат овие промени мора да ги рестартирате апликациите што работат."
-
-#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "За да се применат овие промени мора да го рестартирате KDE."
-
-#: main.cpp:85
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">"
-"[email protected]</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Прелистување на локалната мрежа</h1>Тука може да го наместите вашето <b>"
-"„Мрежно соседство“</b>. Може да го користите или даемонот LISa и lan:/ ioslave, "
-"или даемонот ResLISa и rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>За конфигурацијата на <b>LAN ioslave</b>:"
-"<br> Ако го изберете ioslave, <i>доколку е достапен</i>"
-", тој ќе провери дали серверот го поддржува овој сервис кога ќе го отворите. "
-"Забележете дека параноичните луѓе дури и ова може да го сметаат за напад."
-"<br><i>Секогаш</i> значи дека вие секогаш ќе ги гледате врските за сервисите, "
-"без разлика дали се тие всушност понудени од серверот. <i>Никогаш</i> "
-"значи дека вие никогаш нема да ги гледате врските до сервисите. Во двата случаи "
-"нема да контактирате со серверот и така никој нема да ве смета за напаѓач. "
-"<br>"
-"<br>Повеќе информации за <b>LISa</b> може да се најдат на <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">домашната страница на LISa </a> "
-"или може да контактирате со Alexander Neundorf &lt;<a "
-"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "Делени со &Виндоуз"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "&LISa даемон"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "lan:/ Iosla&ve"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Вредности за истек на време"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Тука може да ги поставите вредностите за истекување на времето. Ако вашата "
-"врска е многу бавна, можеби ќе сакате да ги измените. Максималната дозволена "
-"вредност е %1 секунди."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " сек"
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "Читање на при&клучникот:"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "Врска со про&ксито:"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "Врска со сервер&от:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "Одгово&р од серверот:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "Опции за FTP"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "Овозможи пасивен режи&м (PASV)"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"Го овозможува „пасивниот“ режим на FTP. Ова е потребно за да се овозможи FTP да "
-"работи зад огнен ѕид."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "Означи ги делумно &подигнатите датотеки"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ги означува делумно подигнатите FTP-датотеки.</p>"
-"<p>Кога е избрана оваа опција делумно подигнатите датотеки ќе имаат наставка "
-"„.part“. Оваа наставка ќе биде тргната кога преносот целосно ќе заврши.</p>"
-
-#: netpref.cpp:131
-msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"<h1>Мрежни параметри</h1> Тука може да го дефинирате однесувањето на програмите "
-"на KDE кога тие користат Интернет и мрежни врски. Ако ви се случуваат "
-"истекувања на време или ако користите модем за да се поврзете на Интернет, "
-"веројатно ќе сакате да ги прилагодите овие поставувања."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "Гол&емина на кешот на дискот:"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "Из&бриши го кешот"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "К&ористи кеш"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Обележете тука ако сакате веб-страниците што ги гледате да бидат снимени на "
-"вашиот тврд диск за побрз пристап. Со овозможување на оваа опција "
-"прелистувањето ќе стане побрзо, бидејќи страниците ќе се преземаат само ако е "
-"тоа потребно. Ова е корисно ако имате бавна врска кон Интернет."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Политика"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "Чувај го &кешот синхронизиран"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Проверува дали кешираната веб-страница е валидна пред да се обиде повторно да "
-"ја земе."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "Користи кеш ко&га е тоа можно"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Секогаш користи документи од кешот кога се тие достапни. Сѐ уште може да го "
-"користите копчето Превчитај за да го синхронизирате кешот."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "Режим на прелистување „&Не на линија“"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"Не зема веб-страници што не се веќе снимени во кешот. Со режимот „не на линија“ "
-"не може да гледате страници кои не сте ги посетиле претходно."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Внесете го името на променливата на околина, на пр. <b>FTP_PROXY</b>"
-", што се користи за чување на адресата на прокси-серверот за FTP."
-"<p>\n"
-"Од друга страна може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> "
-"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Внесете го името на променливата на околина, на пр. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", што се користи за чување на адресата на прокси-серверот за HTTP."
-"<p>\n"
-"Од друга страна може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> "
-"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "&FTP:"
-msgstr "&FTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "HTTP&S:"
-msgstr "HTTP&S:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Внесете го името на променливата на околина, на пр. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", што се користи за чување на адресата на прокси-серверот за HTTPS."
-"<p>\n"
-"Од друга страна може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> "
-"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr "Покажи ја &вредноста на променливите на околина"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Провери"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Проверува дали имињата на променливите на околина кои ги дадовте се валидни "
-"или не. Ако некоја променлива на околина не е пронајдена асоцираните етикети ќе "
-"бидат <b>означени</b> како невалидни.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Auto &Detect"
-msgstr "Авто&детекција"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Обид за автоматско откривање на променливите на околина кои се користат за "
-"поставување на системски информации за проксито."
-"<p> Оваа можност работи со барање на општо користени имиња на променливи како "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY и NO_PROXY.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "H&TTP:"
-msgstr "H&TTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Внесете ја променливата на околина, на пр. <b>NO_PROXY</b>"
-", што ги чува адресите на веб-локациите за кои не треба да се користи "
-"прокси-серверот."
-"<p>\n"
-"Од друга страна, може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> "
-"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "NO &PROXY:"
-msgstr "NO &PROXY:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Domain [Group]"
-msgstr "Домен [група]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Host [Set By]"
-msgstr "Компјутер [поставено од]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "И&збриши"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Избриши ги &сите"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Change &Policy..."
-msgstr "&Промени ја политиката..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Reload List"
-msgstr "Превчитај ја листа&та"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Избриши го барањето"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Барај:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains and hosts"
-msgstr "Бара интерактивно за домени и компјутери"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Детали"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Вредност:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Домен:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Патека:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Истекува: "
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Secure:"
-msgstr "Безбедно:"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable coo&kies"
-msgstr "Овозможи &колачиња"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Овозможува поддршка за колачиња. Обично ќе сакате да ја овозможите поддршката "
-"на колачиња и да ја прилагодите да одговара на вашите потреби за приватност."
-"<p>\n"
-"Оневозможувањето на поддршката за колачиња може да направи повеќе веб-локации "
-"да не можат да се прелистуваат.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "Прифаќај &колачиња само од оригиналниот сервер"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Ги одбива т.н. колачиња од трета страна. Овие се колачиња кои не потекнуваат од "
-"страницата која што моментално ја прелистувате. На пример, ако ја посетите <b>"
-"www.foobar.com</b> додека е оваа опција вклучена, само колачињата кои "
-"потекнуваат од www.foobar.com ќе бидат обработени според вашите поставувања. "
-"Колачињата од било која друга страница ќе бидат одбиени. Ова ги намалува "
-"шансите операторите на страницата да направат профил на вашите прелистувачки "
-"навики.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-msgstr "Автоматск&и прифаќај колачиња за сесија"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Автоматско прифаќање на привремените колачиња што истекуваат на крајот на "
-"тековната сесија. Ваквите колачиња нема да бидат снимени на вашиот тврд диск. "
-"Наместо тоа тие се бришат кога ќе ги затворите сите апликации што ги користат "
-"(пр. вашиот прелистувач.)."
-"<p>\n"
-"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Избирањето на оваа опција заедно со следната ќе ги прескокне "
-"вашите почетни поставувања како и поставувањата специфични за страниците. Но "
-"вака се зголемува и вашата приватност затоа што сите колачиња ќе бидат "
-"избришани кога ќе заврши тековната сесија.\n"
-"</qt> "
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Treat &all cookies as session cookies"
-msgstr "Третирај ги сите &колачиња како колачиња за сесија"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Третирање на сите колачиња како колачиња за сесија. Колачињата за сесија се "
-"мали делчиња со податоци што привремено се чуваат во меморијата на вашиот "
-"компјутер сѐ додека не ги затворите сите апликации што ги користат (пр. вашиот "
-"прелистувач). За разлика од обичните колачиња, колачињата за сесија никогаш не "
-"се складираат на вашиот тврд диск."
-"<p>\n"
-"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Избирањето на оваа опција заедно со претходната ќе ги "
-"прескокне вашите почетни поставувања како и поставувањата специфични за "
-"страниците. Но вака се зголемува и вашата приватност затоа што сите колачиња ќе "
-"бидат избришани кога ќе заврши тековната сесија.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Default Policy"
-msgstr "Почетна политика"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
-"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Определува како ќе се ракува со колачињата примени од оддалечена машина: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Прашај</b> ќе направи KDE да ве прашува за потврда секогаш кога некој "
-"сервер ќе сака да постави колаче.</li>\n"
-"<li><b>Прифати</b> ќе направи колачињата да се прифаќаат без ваша потврда.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Одбиј</b> ќе направи сите колачиња да бидат одбиени.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Политиките што се специфични за домен, а кои може да се "
-"постават долу, секогаш имаат приоритет пред почетната политика.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr "П&рашај за потврда"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr "Прифа&ти ги сите колачиња"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr "Одбиј ги сите ко&лачиња"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Site Policy"
-msgstr "Политика за веб-локација"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"За да додадете нова политика, само кликнете на копчето <b>Додај...</b> "
-"и наведете ги неопходните информации. За да измените постоечка политика "
-"искористете го копчето <b>Промени...</b> и изберете ја новата политика од "
-"дијалогот за политика. Со кликање на копчето <b>Избриши</b> "
-"ќе биде избришана избраната политика со што ќе се применува почетната политика "
-"за тој домен, а со кликање на копчето <b>Избриши ги сите</b> "
-"ќе се избришат сите политики специфични за веб-локациите.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Нова..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Промен&и..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Domain"
-msgstr "Домен"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
-"policies override the default policy setting for these sites.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Листа на веб-локациите за кои имате поставено специфична политика за колачиња. "
-"Специфичните политики за овие веб-локации имаат приоритет пред стандардните "
-"поставувања.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains"
-msgstr "Бара интерактивно за домени"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Setup proxy configuration.\n"
-"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Поставување на конфигурација за прокси.\n"
-"<p>\n"
-"Прокси-сервер е посредничка програма што се наоѓа меѓу вашиот компјутер и "
-"Интернет и обезбедува сервиси како кеширање и/или филтрирање на веб-страници. "
-"Кеширачките прокси-сервери ви даваат побрз пристап до страниците што веќе сте "
-"ги посетиле така што локално ја зачувуваат т.е. кешираат содржината на тие "
-"страници. Од друга страна филтрирачките прокси-сервери овозможуваат блокирање "
-"на реклами, несакани е-пошт. пораки и сѐ друго друго што сакате да блокирате.\n"
-"<p>\n"
-"Ако не сте сигурни дали сакате или не да користите прокси-сервер за да се "
-"поврзете на Интернет, консултирајте го водичот за поставувања на вашиот "
-"доставувач на Интернет-сервиси или вашиот систем-администратор.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the &Internet directly"
-msgstr "Поврзи се директно на &Интернет"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the Internet directly."
-msgstr "Се поврзува директно на Интернет."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
-msgstr "А&втоматски пронајди ја конфигурацијата на проксито"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Автоматско пронаоѓање и конфигурација на поставувањата на проксито."
-"<p>\n"
-"Автоматското пронаоѓање се врши со помош на <b>Web Proxy Auto-Discovery "
-"Protocol (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>ЗАБЕЛЕШКА:</b>Оваа опија може да не работи правилно или да не работи воопшто "
-"на некои дистрибуции на Уникс/Линукс. Ако се сретнете со проблем при "
-"користењето на оваа опција, ве молиме проверете го одделот ЧПП (FAQ) на "
-"http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr "Кори&сти го следниот URL за конфигурација на прокси"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr ""
-"Го користи наведеното URL за прокси-скрипта за да ги конфигурира поставувањата "
-"за прокси."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
-msgstr "Внесете ја адресата на скриптата за конфигурација на прокси."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr "Користи претходно поставени променли&ви на околина за прокси"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Користи променливи на околина за да ги конфигурира поставувањата за прокси."
-"<p>\n"
-"Променливите на околина како што се <b>HTTP_PROXY</b> и <b>NO_PROXY</b> "
-"обично се користат во повеќекориснички инсталации на УНИКС каде што и "
-"графичките и неграфичките апликации треба да ја делат истата информација за "
-"конфигурација на прокси.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Setup..."
-msgstr "Постави..."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
-msgstr ""
-"Го покажува дијалогот за конфигурација на променливата на околина за прокси."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "&Manually specify the proxy settings"
-msgstr "Рачно н&аведи ги поставувањата на проксито"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Manually enter proxy server configuration information."
-msgstr "Внесете ја рачно информација за конфигурација на прокси-сервер."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
-msgstr "Го покажува дијалогот за рачна конфигурација на прокси."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Authori&zation"
-msgstr "А&вторизација"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Prompt as &needed"
-msgstr "Прашај кога е потреб&но"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Prompt for login information whenever it is required."
-msgstr "Прашува за информација за најава кога е тоа потребно."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Use the following lo&gin information."
-msgstr "Користи ја следната информација за &најава."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr ""
-"Ја користи подолната информација за најава на прокси-сервери кога е тоа "
-"потребно."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Login password."
-msgstr "Лозинка за најава."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Login name."
-msgstr "Име за најава."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Лозинка:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Корисничко име:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "O&ptions"
-msgstr "&Опции"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr "Користи трајни врски до проксито"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Користи трајни врски до проксито."
-"<p>\n"
-"Иако трајната врска до проксито е побрза, таа работи правилно само со проксија "
-"кои потполно го задоволуваат стандардот HTTP 1.1. <b>Не</b> "
-"ја користете оваа опција во комбинација со прокси-сервери кои не го "
-"задоволуваат стандардот HTTP 1.1 како што се JunkBuster или WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Ser&vers"
-msgstr "Сер&вери"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за HTTP."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за HTTPS."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за FTP."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Внесете го бројот на портата на прокси-серверот за FTP. Вообичаено тоа е 8080. "
-"Друга често користена вредност е и 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Внесете го бројот на портата на прокси-серверот за HTTP. Вообичаено тоа е 8080. "
-"Друга често користена вредност е и 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
-msgstr "Користи ист &прокси-сервер за сите протоколи"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "И&склучоци"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr "Користи го проксито само за елементите од оваа листа"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
-"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Го менува начинот на користење на листата на исклучоци. Обележувањето на ова "
-"поле ќе направи прокси-серверите да се користат само кога бараното URL се "
-"совпаѓа со една од адресите наведени тука."
-"<p>Оваа можност е корисна ако сакате или ви треба да користите прокси-сервер "
-"само за неколку специфични страници."
-"<p>Ако имате покомплексни барања веројатно ќе сакате да користите скрипта за "
-"конфигурација.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "D&elete All"
-msgstr "Избриши ги &сите"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
-msgstr "Ги брише сите адреси од листата на исклучоци за прокси."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "И&збриши"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
-msgstr "Ја брише избраната адреса од листата на исклучоци за прокси."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Add new proxy exception address to the list."
-msgstr "Додава нова адреса во листата на исклучоци за прокси."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "C&hange..."
-msgstr "П&ромени..."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected proxy exception address."
-msgstr "Ја менува избраната адреса во листата на исклучоци за прокси."
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "&Domain name:"
-msgstr "Име на &домен:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
-"or <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Внесете го компјутерот или доменот за кој ќе важи оваа политика, на пр. <b>"
-"www.kde.org</b> или <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Политика:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the desired policy:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
-"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
-"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Изберете ја саканата политика:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Прифати</b> - Ѝ дозволува на оваа страница да поставува колачиња</li>\n"
-"<li><b>Одбиј</b> - Ги одбива сите колачиња испратени од оваа страница</li>\n"
-"<li><b>Прашај</b> - Прашува кога ќе се примат колачиња од оваа страница</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Прифати"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Одбиј"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Прашај"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS"
-msgstr "SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "&Enable SOCKS support"
-msgstr "О&возможи поддршка за SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
-"subsystems."
-msgstr ""
-"Изберете го ова за да овозможите поддршка за SOCKS4 и SOCKS5 во апликациите на "
-"KDE и В/И подсистемите."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS Implementation"
-msgstr "Имплементација на SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "A&uto detect"
-msgstr "А&втодетекција"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
-"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr ""
-"Ако изберете автодетекција, тогаш KDE автоматски ќе бара имплементација на "
-"SOCKS на вашиот систем."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
-#, no-c-format
-msgid "&NEC SOCKS"
-msgstr "&NEC SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Ова ќе го принуди KDE да го користи NEC SOCKS доколку го најде."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom library"
-msgstr "Користи &сопствена библиотека"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
-"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
-"specify (below)."
-msgstr ""
-"Изберете го ова ако сакате да користите SOCKS-библиотека што не е на списокот. "
-"Ова може да не работи секогаш бидејќи зависи од API-то на библиотеката која ќе "
-"ја наведете (подолу)."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
-#, no-c-format
-msgid "&Path:"
-msgstr "&Патека:"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
-#, no-c-format
-msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr "Внесете ја патеката до неподдржаната SOCKS библиотека."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&Dante"
-msgstr "&Dante"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Ова ќе го принуди KDE да го користи Dante доколку го најде."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
-#, no-c-format
-msgid "Additional Library Search Paths"
-msgstr "Дополнителни патеки за пребарување на библиотеки"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
-msgstr ""
-"Тука може да наведете дополнителни именици во кои може да се пребарува за "
-"SOCKS-библиотеки. Имениците /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib и "
-"/opt/socks5/lib се веќе пребарани (стандардно)."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Патека"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
-msgstr "Ова е листа на додатните патеки кои ќе се пребаруваат."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Додај"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Test"
-msgstr "&Тест"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Click here to test SOCKS support."
-msgstr "Кликнете тука за да ја тестирате поддшката за SOCKS ."
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr "Кога ја прелистуваш следнава с&траница:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Внесете ја веб-локацијата или доменот каде што треба да се користи лажна "
-"идентификација на прелистувач."
-"<p>\n"
-"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u>синтаксите со џокер-знаци како што се \\\"*,?\\\" НЕ се "
-"дозволени. Наместо тоа користете ги адресите од најгорното ниво на "
-"веб-локацијата за да направите општи совпаѓања. На пример ако сакате сите "
-"страници на KDE да добијат лажна идентификација на прелистувач, треба да "
-"внесете <code>.kde.org</code>. Лажната идентификација на прелистувач ќе биде "
-"испратена на секоја страница на KDE што завршува со <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "&Use the following identification:"
-msgstr "Користи ја следната &идентификација:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
-"specified above.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Изберете ја идентификацијата на прелистувач што ќе се користи секогаш кога ќе "
-"се поврзувате со погоре зададената веб-локација.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Real identification:"
-msgstr "Вистинска идентификација:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
-"machine.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Текстот за идентификација на прелистувач што ќе се испрати на оддалечената "
-"машина.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
-"specific identification text."
-"<p>\n"
-"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Тука може да го измените стандардниот текст за идентификација на прелистувач "
-"или да поставите специфичен текст за идентификација за страница <code>"
-"(пр. www.kde.org)</code> или за домен <code>(пр. kde.org)</code>."
-"<p>\n"
-"За да додадете нов текст за одредена страница, кликнете на копчето <code>"
-"Нова</code> и наведете ги неопходните информации. За да измените постоечка "
-"ставка за специфична страница, кликнете на копчето <code>Промени</code>"
-". Копчето <code>Избриши</code> ќе го отстрани избраниот текст за специфична "
-"страница.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "&Send identification"
-msgstr "Испрати &идентификација на прелистувачот"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Ја испраќа идентификацијата за прелистувач до веб-страниците."
-"<p>\n"
-"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Многу страници зависат од оваа информација за правилно да ги "
-"прикажуваат страниците и поради тоа е препорачливо да не ја оневозможите "
-"целосно оваа можност туку да ја прилагодите."
-"<p>\n"
-"Обично, до оддалечените веб-локации се испраќа само минимална информација за "
-"идентификација. Текстот за идентификација кој ќе се испрати е прикажан подолу.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Default Identification"
-msgstr "Стандардна идентификација на прелистувачот"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr ""
-"Текстот со идентификација на прелистувач што ќе се испраќа на страниците што ги "
-"посетувате. Искористете ги дадените опции за да го прилагодите."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr ""
-"Текстот со идентификација на прелистувач што ќе се испраќа на страниците што ги "
-"посетувате. Може да го прилагодите користејќи ги опциите дадени подолу."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr "Додај име на оперативен систе&м"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Го вклучува името на вашиот оперативен систем во текстот за идентификација на "
-"прелистувач."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Add operating system &version"
-msgstr "Додај &верзија на оперативен систем"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr ""
-"Ја вклучува верзијата на вашиот оперативен систем во текстот за идентификација "
-"на прелистувач."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Add &platform name"
-msgstr "Додај име на &платформа"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr ""
-"Го вклучува вашиот тип на платформа во текстот за идентификација на "
-"прелистувач."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Add &machine (processor) type"
-msgstr "Додај тип на &машина (процесор)"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Го вклучува типот на процесор во вашата машина во текстот за идентификација на "
-"прелистувач."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Add lang&uage information"
-msgstr "Додај информација за &јазик"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Ги вклучува вашите поставувања за јазик во текстот за идентификација на "
-"прелистувач."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Site Specific Identification"
-msgstr "Идентификација специфична за страница"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Site Name"
-msgstr "Име на страница"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Identification"
-msgstr "Идентификација"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "User Agent"
-msgstr "Кориснички агент"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr ""
-"Листа на страници за кои ќе се користи зададениот текст за идентификација "
-"наместо стандардниот."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Add new identification text for a site."
-msgstr "Додава нов текст за идентификација за одредена веб-локација."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr "Го менува избраниот текст за идентификација."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr "Го брише избраниот текст за идентификација."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Delete all identifiers."
-msgstr "Ги брише сите идентификации."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Оневозможи пасивен FTP"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Кога поврзувањата преку FTP се пасивни тогаш клиентот се поврзува со серверот а "
-"не обратно, така што заштитните ѕидови не ја блокираат врската; постарите FTP "
-"сервери може да не поддржуваат пасивен FTP."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Означи ги делумно подигнатите датотеки"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Додека датотеката се подигнува нејзината наставка е „*.part“. Кога ќе се "
-"подигне целосно таа се преименува во нејзиното вистинско име."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Ова е конфигурација само за клиентот за самба а не за серверот."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Стандардно корисничко име:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Стандардна лозинка:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Делени со Виндоус</h1>Konqueror може да пристапи до делени Виндоус "
-"датотечни системи доколку е правилно конфигуриран. Ако постои одреден компјутер "
-"што сакате да го прелистувате, пополнете го полето <em>"
-"Сервер за прелистување</em>. Ова е задолжително доколку не користите Самба "
-"локално. Кога користите Самба, полињата <em>Адреса за пренос</em> и <em>"
-"WINS-адреса</em> исто така ќе бидат достапни ако го користите природниот код, "
-"или локацијата на датотеката „smb.conf“. Во секој случај, адресата за пренос "
-"(интерфејси во smb.conf) мора да се постави доколку е погрешно претпоставена "
-"или ако имате повеќе картички. Обично активирањето на WINS-сервер ги подобрува "
-"перформансите, и значително го намалува мрежното оптоварување."
-"<p>Врзувањата се користат за да се додели почетен корисник за даден сервер, "
-"најверојатно со соодветна лозинка, или за пристап до одредени делени. Ако "
-"изберете, ќе се креираат нови врски за најави и пристапени делени за време на "
-"прелистувањето. Сите нив може да ги уредувате оттука. Лозинките ќе се чуваат "
-"локално и ќе бидат кодирани за да не може да се читаат. Од безбедносни причини, "
-"можеби нема да сакате да го направите тоа, бидејќи ставките со лозинки се јасно "
-"покажани како такви."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Контролен модул за SOCKS во KDE"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Овие промени ќе се применат само на ново-стартуваните апликации."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Поддршка за SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Успех: SOCKS беше пронајден и иницијализиран."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS не можеше да се вчита."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Овој модул ви овозможува да ја конфигурирате поддршката во KDE за "
-"SOCKS-сервер или прокси.</p> "
-"<p>SOCKS е протокол за поминување низ заштитни ѕидови како што е опишано во <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Ако не знаете што е ова и ако вашиот систем администратор не ви кажал да го "
-"користите, оставете го оневозможено.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Пронајдена е постоечка идентификација за"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Дали сакате да ја замените?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Дупликат идентификација"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Додајте идентификација"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Променете идентификација"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Идентификација на прелистувач</h1> Модулот за идентификација на прелистувач "
-"ви овозможува да имате целосна контрола за тоа како Konqueror ќе се "
-"идентификува кај веб-страниците што ги прелистувате.<P> "
-"Оваа можност да се смени идентификацијата е неопходна бидејќи некои "
-"веб-страници не се прикажуваат правилно ако откријат дека не комуницираат со "
-"актуелните верзии на Netscape Navigator или Internet Explorer, иако "
-"прелистувачот во стварност ги поддржува сите потребни можности за правилно да "
-"ги прикаже страниците. За таквите страници може да ја користите оваа можност за "
-"да се обидете да ги прелистувате. Се разбира ова не секогаш функционира бидејќи "
-"таквите страници можат да користат нестандардни веб-протоколи и/или "
-"спецификации.<P> <u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> За да добиете конкретна помош за одредена "
-"секција од овој дијалог, само кликнете на копчето за кратка помош во насловната "
-"линија на прозорецот и потоа кликнете на секцијата за која што барате помош."