diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkio.po | 2190 |
1 files changed, 0 insertions, 2190 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index 5e265f3a19d..00000000000 --- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2190 +0,0 @@ -# translation of kcmkio.po to Macedonian -# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003. -# Novica Nakov <[email protected]>, 2003. -# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-20 21:13+0200\n" -"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n" -"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Божидар Проевски" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>Кеш</h1>" -"<p>Овој модул ви овозможува да ги конфигурирате поставувањата за кешот.</p>" -"<p>Кешот е внатрешна меморија на Konqueror во која се чуваат неодамна " -"посетените веб-страници. Ако сакате да видите страница што сте ја гледале пред " -"скоро време, таа нема да биде преземена од Интернет, туку ќе биде прочитана од " -"кешот, што е многу побрзо.</p>" - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"Не може да се стартува сервисот за ракување со колачиња.\n" -"Нема да можете да управувате со колачињата кои се зачувани на вашиот компјутер." - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "&Политика" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "&Управување" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Колачиња</h1> Колачињата содржат информации што Konqueror (или други " -"апликации од KDE што го користат протоколот HTTP) ги зачувува на вашиот " -"компјутер, а се иницирани од некој сервер на Интернет. Ова значи дека некој " -"веб-сервер може на вашата машина да складира информации за вас и за вашите " -"активности на Интернет за подоцна да ги употреби. Ова би можело да биде сметано " -"за инвазија на приватноста. " -"<p> Сепак, колачињата се корисни во некои ситуации. На пример тие често се " -"користат од Интернет-продавниците, за да може „да ставите производи во вашата " -"кошничка“. Некои страници бараат да имате прелистувач кој поддржува колачиња. " -"<p> Бидејќи најголем дел од луѓето сакаат компромис меѓу приватноста и " -"предностите кои ги носат колачињата, KDE ви овозможува да го прилагодите " -"начинот на ракување со колачиња на вашите потреби. Така, може да го наместите " -"KDE секогаш да ве прашува за потврда дали сакате или не сакате серверот да " -"постави колаче. За вашите омилени страници на кои им верувате, може да ја " -"поставите политиката на „прифати“. Со тоа на тие страници ќе им пристапувате " -"без KDE да ви поставува прашања секој пат кога ќе примите колаче." - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "Грешка во комуникацијата на DCOP" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "Не може да се избришат сите колачиња како што е барано." - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "Не може да се избришат колачињата како што е барано." - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "<h1>Кратка помош за управување со колачиња</h1>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "Неуспех при барање на информација" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "" -"Не беше пронајдена информација за колачињата зачувани на вашиот компјутер." - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "Крај на сесија" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "Нова политика за колачиња" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "Променете ја политиката за колачиња" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Веќе постои политика за" -"<center><b>%1</b></center>Дали сакате да ја промените?</qt>" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "Двојна политика" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"Нема комуникација со сервисот за ракување на колачиња.\n" -"Промените што сте ги направиле нема да се применат сѐ додека сервисот не се " -"рестартира." - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time KDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Колачиња</h1> Колачињата содржат информации што Konqueror (или која било " -"друга апликација на KDE што го користи протоколот HTTP) ги зачувува на вашиот " -"компјутер од некој оддалечен Интернет-сервер. Ова значи дека некој веб-сервер " -"може да складира информации за вас и за вашите активности на Интернет за " -"подоцна да ги употреби. Ова би можело да биде сметано за инвазија на " -"приватноста. " -"<p> Сепак, колачињата се корисни во некои ситуации. На пример тие често се " -"користат од Интернет-продавниците, за да може „да ставите производи во вашата " -"кошничка“. Некои страници бараат да имате прелистувач кој поддржува колачиња. " -"<p> Бидејќи најголем број од луѓето сакаат компромис помеѓу приватноста и " -"предностите кои ги носат колачињата, KDE ви овозможува да го прилагодите " -"начинот на ракување со колачиња на вашите потреби. Така може да ја наместите " -"стандардната политика на KDE така што да ве прашува секогаш кога некој сервер " -"сака да постави колаче или едноставно да ги прифаќа или да ги отфрла сите " -"колачиња. На пример може да изберете да ги прифаќате сите колачиња од вашата " -"омилена страница за купување. Сѐ што треба да направите е или да отидете на " -"конкретната страница и во дијалогот за колачињата да изберете <i>Овој домен</i> " -"под ливчето „примени на“ и да изберете „прифати“ или пак да го зададете името " -"на страницата во ливчето <i>Политика според домен</i> " -"и да поставите на прифаќање. Со тоа ќе може да примате колачиња од доверливите " -"страници без KDE да ви поставува прашања секој пат кога ќе примите колаче." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "Променлива со конфигурација за прокси" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "Мора да наведете барем една валидна променлива на околина за прокси." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Проверете дали внесената вредност е името на променливата а не нејзината " -"вредност. На пример ако променливата на околина е" -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> тука треба да внесете <b>HTTP_PROXY</b> наместо вредноста " -"http://localhost:3128.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "Невалидно поставување на проксито" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "Успешна верифиција." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "Поставување на проксито" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"Не се пронајдени никакви променливи на околина кои обично се користат за " -"поставување на системски информации за прокси." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>За да научите за имињата на променливите што ги пребарува процесот на " -"автоматска детекција кликнете „Во ред“, потоа кликнете на копчето за кратка " -"помош на насловната линија на претходниот дијалог и потоа кликнете на копчето " -"„<b>Автодетекција</b>“.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "Автоматска детекција на променлива за прокси" - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "Рачна конфигурација на прокси" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "Невалидно поставување на проксито" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"Едно или повеќе од наведените поставувања за проксито се невалидни. " -"Неправилните ставки се означени." - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "Внесовте дупликат адреса. Обидете се повторно." - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> е веќе во листата.</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "Дупликат ставка" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "Нов исклучок" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "Променете го исклучокот" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "Невалидна ставка" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "Адресата што ја внесовте е невалидна." - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Осигурете се дека ниедна од адресите или URL што ги внесовте не содржи " -"невалидни или џокер-знаци како што се празни места, ѕвездички (*) или " -"прашалници (?)." -"<p><u>Примери на ВАЛИДНИ адреси:</u>" -"<br/> <code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p> <u>Примери на НЕВАЛИДНИ адреси:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "" -"Внесете го URL или адресата што треба да ги користи горе наведените поставувања " -"за прокси:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "" -"Внесете ја адресата или URL за кои не треба да се користи наведениот " -"прокси-сервер:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" -".kde.org</code></qt>" -msgstr "" -"<qt>Внесете валидна адреса или URL." -"<p><b><u>ЗАБЕЛЕШКА:</u></b> Користењето на џокер-знаци како <code>" -"*.kde.org</code> не е поддржано. Ако сакате да најдете било кој компјутер во " -"доменот <code>.kde.org</code>, пр. <code>printing.kde.org</code>" -", едноставно внесете <code>.kde.org</code></qt>" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "&Прокси" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "&SOCKS" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"Адресата на скриптата за автоматска конфигурација на прокси не е валидна. " -"Поправете го овој проблем пред да продолжите. Во спротивно промените што ќе ги " -"направите ќе бидат игнорирани." - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Прокси</h1>" -"<p>Прокси-сервер е посредничка програма што се наоѓа меѓу вашиот компјутер и " -"Интернет и обезбедува сервиси како кеширање и/или филтрирање на веб-страници. " -"<p>Кеширачките прокси-сервери ви даваат побрз пристап до страниците што веќе " -"сте ги посетиле така што локално ја зачувуваат т.е. кешираат содржината на тие " -"страници. Од друга страна филтрирачките прокси-сервери овозможуваат блокирање " -"на реклами, несакани е-пошт. пораки и сѐ друго што сакате да блокирате. " -"<p><u>Забелешка:</u>Некои прокси-сервери ги даваат и двата сервиси." - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Поставувањата за проксито што ги наведовте се невалидни." -"<p>Кликнете на копчето <b>Постави...</b> и поправете го проблемот пред да " -"продолжите. Во спротивно вашите промени ќе бидат игнорирани.</qt>" - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "Ажурирањето не успеа" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "" -"За да се применат овие промени мора да ги рестартирате апликациите што работат." - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "За да се применат овие промени мора да го рестартирате KDE." - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:[email protected]\">" -"[email protected]</a>>." -msgstr "" -"<h1>Прелистување на локалната мрежа</h1>Тука може да го наместите вашето <b>" -"„Мрежно соседство“</b>. Може да го користите или даемонот LISa и lan:/ ioslave, " -"или даемонот ResLISa и rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>За конфигурацијата на <b>LAN ioslave</b>:" -"<br> Ако го изберете ioslave, <i>доколку е достапен</i>" -", тој ќе провери дали серверот го поддржува овој сервис кога ќе го отворите. " -"Забележете дека параноичните луѓе дури и ова може да го сметаат за напад." -"<br><i>Секогаш</i> значи дека вие секогаш ќе ги гледате врските за сервисите, " -"без разлика дали се тие всушност понудени од серверот. <i>Никогаш</i> " -"значи дека вие никогаш нема да ги гледате врските до сервисите. Во двата случаи " -"нема да контактирате со серверот и така никој нема да ве смета за напаѓач. " -"<br>" -"<br>Повеќе информации за <b>LISa</b> може да се најдат на <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">домашната страница на LISa </a> " -"или може да контактирате со Alexander Neundorf <<a " -"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>>." - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "Делени со &Виндоуз" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "&LISa даемон" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "lan:/ Iosla&ve" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "Вредности за истек на време" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"Тука може да ги поставите вредностите за истекување на времето. Ако вашата " -"врска е многу бавна, можеби ќе сакате да ги измените. Максималната дозволена " -"вредност е %1 секунди." - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " сек" - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "Читање на при&клучникот:" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "Врска со про&ксито:" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "Врска со сервер&от:" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "Одгово&р од серверот:" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "Опции за FTP" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "Овозможи пасивен режи&м (PASV)" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"Го овозможува „пасивниот“ режим на FTP. Ова е потребно за да се овозможи FTP да " -"работи зад огнен ѕид." - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "Означи ги делумно &подигнатите датотеки" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Ги означува делумно подигнатите FTP-датотеки.</p>" -"<p>Кога е избрана оваа опција делумно подигнатите датотеки ќе имаат наставка " -"„.part“. Оваа наставка ќе биде тргната кога преносот целосно ќе заврши.</p>" - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"<h1>Мрежни параметри</h1> Тука може да го дефинирате однесувањето на програмите " -"на KDE кога тие користат Интернет и мрежни врски. Ако ви се случуваат " -"истекувања на време или ако користите модем за да се поврзете на Интернет, " -"веројатно ќе сакате да ги прилагодите овие поставувања." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "Гол&емина на кешот на дискот:" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "Из&бриши го кешот" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "К&ористи кеш" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"Обележете тука ако сакате веб-страниците што ги гледате да бидат снимени на " -"вашиот тврд диск за побрз пристап. Со овозможување на оваа опција " -"прелистувањето ќе стане побрзо, бидејќи страниците ќе се преземаат само ако е " -"тоа потребно. Ова е корисно ако имате бавна врска кон Интернет." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Политика" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "Чувај го &кешот синхронизиран" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"Проверува дали кешираната веб-страница е валидна пред да се обиде повторно да " -"ја земе." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "Користи кеш ко&га е тоа можно" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"Секогаш користи документи од кешот кога се тие достапни. Сѐ уште може да го " -"користите копчето Превчитај за да го синхронизирате кешот." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "Режим на прелистување „&Не на линија“" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"Не зема веб-страници што не се веќе снимени во кешот. Со режимот „не на линија“ " -"не може да гледате страници кои не сте ги посетиле претходно." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Внесете го името на променливата на околина, на пр. <b>FTP_PROXY</b>" -", што се користи за чување на адресата на прокси-серверот за FTP." -"<p>\n" -"Од друга страна може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> " -"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Внесете го името на променливата на околина, на пр. <b>HTTP_PROXY</b>" -", што се користи за чување на адресата на прокси-серверот за HTTP." -"<p>\n" -"Од друга страна може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> " -"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "&FTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "HTTP&S:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Внесете го името на променливата на околина, на пр. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", што се користи за чување на адресата на прокси-серверот за HTTPS." -"<p>\n" -"Од друга страна може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> " -"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "Покажи ја &вредноста на променливите на околина" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "&Провери" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Проверува дали имињата на променливите на околина кои ги дадовте се валидни " -"или не. Ако некоја променлива на околина не е пронајдена асоцираните етикети ќе " -"бидат <b>означени</b> како невалидни.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "Авто&детекција" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Обид за автоматско откривање на променливите на околина кои се користат за " -"поставување на системски информации за проксито." -"<p> Оваа можност работи со барање на општо користени имиња на променливи како " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY и NO_PROXY.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "H&TTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Внесете ја променливата на околина, на пр. <b>NO_PROXY</b>" -", што ги чува адресите на веб-локациите за кои не треба да се користи " -"прокси-серверот." -"<p>\n" -"Од друга страна, може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> " -"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "NO &PROXY:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "Домен [група]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "Компјутер [поставено од]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "И&збриши" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "Избриши ги &сите" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "&Промени ја политиката..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "Превчитај ја листа&та" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Избриши го барањето" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Барај:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "Бара интерактивно за домени и компјутери" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Детали" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Име:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Вредност:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Домен:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Патека:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "Истекува: " - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "Безбедно:" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "Овозможи &колачиња" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Овозможува поддршка за колачиња. Обично ќе сакате да ја овозможите поддршката " -"на колачиња и да ја прилагодите да одговара на вашите потреби за приватност." -"<p>\n" -"Оневозможувањето на поддршката за колачиња може да направи повеќе веб-локации " -"да не можат да се прелистуваат.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "Прифаќај &колачиња само од оригиналниот сервер" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Ги одбива т.н. колачиња од трета страна. Овие се колачиња кои не потекнуваат од " -"страницата која што моментално ја прелистувате. На пример, ако ја посетите <b>" -"www.foobar.com</b> додека е оваа опција вклучена, само колачињата кои " -"потекнуваат од www.foobar.com ќе бидат обработени според вашите поставувања. " -"Колачињата од било која друга страница ќе бидат одбиени. Ова ги намалува " -"шансите операторите на страницата да направат профил на вашите прелистувачки " -"навики.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "Автоматск&и прифаќај колачиња за сесија" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Автоматско прифаќање на привремените колачиња што истекуваат на крајот на " -"тековната сесија. Ваквите колачиња нема да бидат снимени на вашиот тврд диск. " -"Наместо тоа тие се бришат кога ќе ги затворите сите апликации што ги користат " -"(пр. вашиот прелистувач.)." -"<p>\n" -"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Избирањето на оваа опција заедно со следната ќе ги прескокне " -"вашите почетни поставувања како и поставувањата специфични за страниците. Но " -"вака се зголемува и вашата приватност затоа што сите колачиња ќе бидат " -"избришани кога ќе заврши тековната сесија.\n" -"</qt> " - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "Третирај ги сите &колачиња како колачиња за сесија" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Третирање на сите колачиња како колачиња за сесија. Колачињата за сесија се " -"мали делчиња со податоци што привремено се чуваат во меморијата на вашиот " -"компјутер сѐ додека не ги затворите сите апликации што ги користат (пр. вашиот " -"прелистувач). За разлика од обичните колачиња, колачињата за сесија никогаш не " -"се складираат на вашиот тврд диск." -"<p>\n" -"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Избирањето на оваа опција заедно со претходната ќе ги " -"прескокне вашите почетни поставувања како и поставувањата специфични за " -"страниците. Но вака се зголемува и вашата приватност затоа што сите колачиња ќе " -"бидат избришани кога ќе заврши тековната сесија.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "Почетна политика" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Определува како ќе се ракува со колачињата примени од оддалечена машина: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Прашај</b> ќе направи KDE да ве прашува за потврда секогаш кога некој " -"сервер ќе сака да постави колаче.</li>\n" -"<li><b>Прифати</b> ќе направи колачињата да се прифаќаат без ваша потврда.</li>" -"\n" -"<li><b>Одбиј</b> ќе направи сите колачиња да бидат одбиени.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Политиките што се специфични за домен, а кои може да се " -"постават долу, секогаш имаат приоритет пред почетната политика.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "П&рашај за потврда" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "Прифа&ти ги сите колачиња" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "Одбиј ги сите ко&лачиња" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "Политика за веб-локација" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"За да додадете нова политика, само кликнете на копчето <b>Додај...</b> " -"и наведете ги неопходните информации. За да измените постоечка политика " -"искористете го копчето <b>Промени...</b> и изберете ја новата политика од " -"дијалогот за политика. Со кликање на копчето <b>Избриши</b> " -"ќе биде избришана избраната политика со што ќе се применува почетната политика " -"за тој домен, а со кликање на копчето <b>Избриши ги сите</b> " -"ќе се избришат сите политики специфични за веб-локациите.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Нова..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Промен&и..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Домен" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Листа на веб-локациите за кои имате поставено специфична политика за колачиња. " -"Специфичните политики за овие веб-локации имаат приоритет пред стандардните " -"поставувања.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "Бара интерактивно за домени" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Поставување на конфигурација за прокси.\n" -"<p>\n" -"Прокси-сервер е посредничка програма што се наоѓа меѓу вашиот компјутер и " -"Интернет и обезбедува сервиси како кеширање и/или филтрирање на веб-страници. " -"Кеширачките прокси-сервери ви даваат побрз пристап до страниците што веќе сте " -"ги посетиле така што локално ја зачувуваат т.е. кешираат содржината на тие " -"страници. Од друга страна филтрирачките прокси-сервери овозможуваат блокирање " -"на реклами, несакани е-пошт. пораки и сѐ друго друго што сакате да блокирате.\n" -"<p>\n" -"Ако не сте сигурни дали сакате или не да користите прокси-сервер за да се " -"поврзете на Интернет, консултирајте го водичот за поставувања на вашиот " -"доставувач на Интернет-сервиси или вашиот систем-администратор.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "Поврзи се директно на &Интернет" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "Се поврзува директно на Интернет." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "А&втоматски пронајди ја конфигурацијата на проксито" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Автоматско пронаоѓање и конфигурација на поставувањата на проксито." -"<p>\n" -"Автоматското пронаоѓање се врши со помош на <b>Web Proxy Auto-Discovery " -"Protocol (WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>ЗАБЕЛЕШКА:</b>Оваа опија може да не работи правилно или да не работи воопшто " -"на некои дистрибуции на Уникс/Линукс. Ако се сретнете со проблем при " -"користењето на оваа опција, ве молиме проверете го одделот ЧПП (FAQ) на " -"http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "Кори&сти го следниот URL за конфигурација на прокси" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "" -"Го користи наведеното URL за прокси-скрипта за да ги конфигурира поставувањата " -"за прокси." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "Внесете ја адресата на скриптата за конфигурација на прокси." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "Користи претходно поставени променли&ви на околина за прокси" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Користи променливи на околина за да ги конфигурира поставувањата за прокси." -"<p>\n" -"Променливите на околина како што се <b>HTTP_PROXY</b> и <b>NO_PROXY</b> " -"обично се користат во повеќекориснички инсталации на УНИКС каде што и " -"графичките и неграфичките апликации треба да ја делат истата информација за " -"конфигурација на прокси.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "Постави..." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "" -"Го покажува дијалогот за конфигурација на променливата на околина за прокси." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "Рачно н&аведи ги поставувањата на проксито" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "Внесете ја рачно информација за конфигурација на прокси-сервер." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "Го покажува дијалогот за рачна конфигурација на прокси." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "А&вторизација" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "Прашај кога е потреб&но" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "Прашува за информација за најава кога е тоа потребно." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "Користи ја следната информација за &најава." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "" -"Ја користи подолната информација за најава на прокси-сервери кога е тоа " -"потребно." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "Лозинка за најава." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "Име за најава." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Лозинка:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Корисничко име:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "&Опции" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "Користи трајни врски до проксито" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Користи трајни врски до проксито." -"<p>\n" -"Иако трајната врска до проксито е побрза, таа работи правилно само со проксија " -"кои потполно го задоволуваат стандардот HTTP 1.1. <b>Не</b> " -"ја користете оваа опција во комбинација со прокси-сервери кои не го " -"задоволуваат стандардот HTTP 1.1 како што се JunkBuster или WWWOfle.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "Сер&вери" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за HTTP." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за HTTPS." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за FTP." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Внесете го бројот на портата на прокси-серверот за FTP. Вообичаено тоа е 8080. " -"Друга често користена вредност е и 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Внесете го бројот на портата на прокси-серверот за HTTP. Вообичаено тоа е 8080. " -"Друга често користена вредност е и 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "Користи ист &прокси-сервер за сите протоколи" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "И&склучоци" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "Користи го проксито само за елементите од оваа листа" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Го менува начинот на користење на листата на исклучоци. Обележувањето на ова " -"поле ќе направи прокси-серверите да се користат само кога бараното URL се " -"совпаѓа со една од адресите наведени тука." -"<p>Оваа можност е корисна ако сакате или ви треба да користите прокси-сервер " -"само за неколку специфични страници." -"<p>Ако имате покомплексни барања веројатно ќе сакате да користите скрипта за " -"конфигурација.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "Избриши ги &сите" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "Ги брише сите адреси од листата на исклучоци за прокси." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "И&збриши" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "Ја брише избраната адреса од листата на исклучоци за прокси." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "Додава нова адреса во листата на исклучоци за прокси." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "П&ромени..." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "Ја менува избраната адреса во листата на исклучоци за прокси." - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "Име на &домен:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " -"or <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Внесете го компјутерот или доменот за кој ќе важи оваа политика, на пр. <b>" -"www.kde.org</b> или <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "&Политика:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the desired policy:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" -"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" -"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Изберете ја саканата политика:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Прифати</b> - Ѝ дозволува на оваа страница да поставува колачиња</li>\n" -"<li><b>Одбиј</b> - Ги одбива сите колачиња испратени од оваа страница</li>\n" -"<li><b>Прашај</b> - Прашува кога ќе се примат колачиња од оваа страница</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Прифати" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Одбиј" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Прашај" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "О&возможи поддршка за SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"Изберете го ова за да овозможите поддршка за SOCKS4 и SOCKS5 во апликациите на " -"KDE и В/И подсистемите." - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "Имплементација на SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "А&втодетекција" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"Ако изберете автодетекција, тогаш KDE автоматски ќе бара имплементација на " -"SOCKS на вашиот систем." - -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "&NEC SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "Ова ќе го принуди KDE да го користи NEC SOCKS доколку го најде." - -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "Користи &сопствена библиотека" - -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"Изберете го ова ако сакате да користите SOCKS-библиотека што не е на списокот. " -"Ова може да не работи секогаш бидејќи зависи од API-то на библиотеката која ќе " -"ја наведете (подолу)." - -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "&Патека:" - -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "Внесете ја патеката до неподдржаната SOCKS библиотека." - -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "&Dante" - -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Ова ќе го принуди KDE да го користи Dante доколку го најде." - -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "Дополнителни патеки за пребарување на библиотеки" - -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"Тука може да наведете дополнителни именици во кои може да се пребарува за " -"SOCKS-библиотеки. Имениците /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib и " -"/opt/socks5/lib се веќе пребарани (стандардно)." - -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Патека" - -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "Ова е листа на додатните патеки кои ќе се пребаруваат." - -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Додај" - -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "&Тест" - -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "Кликнете тука за да ја тестирате поддшката за SOCKS ." - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "Кога ја прелистуваш следнава с&траница:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Внесете ја веб-локацијата или доменот каде што треба да се користи лажна " -"идентификација на прелистувач." -"<p>\n" -"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u>синтаксите со џокер-знаци како што се \\\"*,?\\\" НЕ се " -"дозволени. Наместо тоа користете ги адресите од најгорното ниво на " -"веб-локацијата за да направите општи совпаѓања. На пример ако сакате сите " -"страници на KDE да добијат лажна идентификација на прелистувач, треба да " -"внесете <code>.kde.org</code>. Лажната идентификација на прелистувач ќе биде " -"испратена на секоја страница на KDE што завршува со <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "Користи ја следната &идентификација:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Изберете ја идентификацијата на прелистувач што ќе се користи секогаш кога ќе " -"се поврзувате со погоре зададената веб-локација.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "Вистинска идентификација:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Текстот за идентификација на прелистувач што ќе се испрати на оддалечената " -"машина.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " -"specific identification text." -"<p>\n" -"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Тука може да го измените стандардниот текст за идентификација на прелистувач " -"или да поставите специфичен текст за идентификација за страница <code>" -"(пр. www.kde.org)</code> или за домен <code>(пр. kde.org)</code>." -"<p>\n" -"За да додадете нов текст за одредена страница, кликнете на копчето <code>" -"Нова</code> и наведете ги неопходните информации. За да измените постоечка " -"ставка за специфична страница, кликнете на копчето <code>Промени</code>" -". Копчето <code>Избриши</code> ќе го отстрани избраниот текст за специфична " -"страница.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "Испрати &идентификација на прелистувачот" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Ја испраќа идентификацијата за прелистувач до веб-страниците." -"<p>\n" -"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Многу страници зависат од оваа информација за правилно да ги " -"прикажуваат страниците и поради тоа е препорачливо да не ја оневозможите " -"целосно оваа можност туку да ја прилагодите." -"<p>\n" -"Обично, до оддалечените веб-локации се испраќа само минимална информација за " -"идентификација. Текстот за идентификација кој ќе се испрати е прикажан подолу.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "Стандардна идентификација на прелистувачот" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"Текстот со идентификација на прелистувач што ќе се испраќа на страниците што ги " -"посетувате. Искористете ги дадените опции за да го прилагодите." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"Текстот со идентификација на прелистувач што ќе се испраќа на страниците што ги " -"посетувате. Може да го прилагодите користејќи ги опциите дадени подолу." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "Додај име на оперативен систе&м" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "" -"Го вклучува името на вашиот оперативен систем во текстот за идентификација на " -"прелистувач." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "Додај &верзија на оперативен систем" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "" -"Ја вклучува верзијата на вашиот оперативен систем во текстот за идентификација " -"на прелистувач." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "Додај име на &платформа" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "" -"Го вклучува вашиот тип на платформа во текстот за идентификација на " -"прелистувач." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "Додај тип на &машина (процесор)" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "" -"Го вклучува типот на процесор во вашата машина во текстот за идентификација на " -"прелистувач." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "Додај информација за &јазик" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "" -"Ги вклучува вашите поставувања за јазик во текстот за идентификација на " -"прелистувач." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "Идентификација специфична за страница" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "Име на страница" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "Идентификација" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "Кориснички агент" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "" -"Листа на страници за кои ќе се користи зададениот текст за идентификација " -"наместо стандардниот." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "Додава нов текст за идентификација за одредена веб-локација." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "Го менува избраниот текст за идентификација." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "Го брише избраниот текст за идентификација." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "Ги брише сите идентификации." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Оневозможи пасивен FTP" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Кога поврзувањата преку FTP се пасивни тогаш клиентот се поврзува со серверот а " -"не обратно, така што заштитните ѕидови не ја блокираат врската; постарите FTP " -"сервери може да не поддржуваат пасивен FTP." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Означи ги делумно подигнатите датотеки" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Додека датотеката се подигнува нејзината наставка е „*.part“. Кога ќе се " -"подигне целосно таа се преименува во нејзиното вистинско име." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Ова е конфигурација само за клиентот за самба а не за серверот." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Стандардно корисничко име:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Стандардна лозинка:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Делени со Виндоус</h1>Konqueror може да пристапи до делени Виндоус " -"датотечни системи доколку е правилно конфигуриран. Ако постои одреден компјутер " -"што сакате да го прелистувате, пополнете го полето <em>" -"Сервер за прелистување</em>. Ова е задолжително доколку не користите Самба " -"локално. Кога користите Самба, полињата <em>Адреса за пренос</em> и <em>" -"WINS-адреса</em> исто така ќе бидат достапни ако го користите природниот код, " -"или локацијата на датотеката „smb.conf“. Во секој случај, адресата за пренос " -"(интерфејси во smb.conf) мора да се постави доколку е погрешно претпоставена " -"или ако имате повеќе картички. Обично активирањето на WINS-сервер ги подобрува " -"перформансите, и значително го намалува мрежното оптоварување." -"<p>Врзувањата се користат за да се додели почетен корисник за даден сервер, " -"најверојатно со соодветна лозинка, или за пристап до одредени делени. Ако " -"изберете, ќе се креираат нови врски за најави и пристапени делени за време на " -"прелистувањето. Сите нив може да ги уредувате оттука. Лозинките ќе се чуваат " -"локално и ќе бидат кодирани за да не може да се читаат. Од безбедносни причини, " -"можеби нема да сакате да го направите тоа, бидејќи ставките со лозинки се јасно " -"покажани како такви." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "KDE SOCKS Control Module" -msgstr "Контролен модул за SOCKS во KDE" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Овие промени ќе се применат само на ново-стартуваните апликации." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "Поддршка за SOCKS" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Успех: SOCKS беше пронајден и иницијализиран." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "SOCKS не можеше да се вчита." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Овој модул ви овозможува да ја конфигурирате поддршката во KDE за " -"SOCKS-сервер или прокси.</p> " -"<p>SOCKS е протокол за поминување низ заштитни ѕидови како што е опишано во <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>Ако не знаете што е ова и ако вашиот систем администратор не ви кажал да го " -"користите, оставете го оневозможено.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Пронајдена е постоечка идентификација за" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Дали сакате да ја замените?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Дупликат идентификација" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Додајте идентификација" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Променете идентификација" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Идентификација на прелистувач</h1> Модулот за идентификација на прелистувач " -"ви овозможува да имате целосна контрола за тоа како Konqueror ќе се " -"идентификува кај веб-страниците што ги прелистувате.<P> " -"Оваа можност да се смени идентификацијата е неопходна бидејќи некои " -"веб-страници не се прикажуваат правилно ако откријат дека не комуницираат со " -"актуелните верзии на Netscape Navigator или Internet Explorer, иако " -"прелистувачот во стварност ги поддржува сите потребни можности за правилно да " -"ги прикаже страниците. За таквите страници може да ја користите оваа можност за " -"да се обидете да ги прелистувате. Се разбира ова не секогаш функционира бидејќи " -"таквите страници можат да користат нестандардни веб-протоколи и/или " -"спецификации.<P> <u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> За да добиете конкретна помош за одредена " -"секција од овој дијалог, само кликнете на копчето за кратка помош во насловната " -"линија на прозорецот и потоа кликнете на секцијата за која што барате помош." |