summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1503
1 files changed, 1503 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..e53c48fc2de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1503 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-21 11:55+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Напредни опции"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Фонтови за Konqueror</h1>На оваа страница може да конфигурирате кои фонтови "
+"треба да ги користи Konqueror за прикажување на веб-страниците."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Големина на &фонт"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Ова е релативната големина на фонтот што ja користи Konqueror за прикажување на "
+"веб страници."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "М&инимална големина на фонт:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror никогаш нема да прикаже букви со големина помала од оваа,"
+"<br>без разлика на другите поставувања"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "Средна голе&мина на фонт:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "С&тандарден фонт:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Ова е фонтот што се користи за приказ на нормален текст на веб-страница."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "&Фиксен фонт:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст со фиксна ширина (т.е. "
+"непропорционален текст)."
+
+#: appearance.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "С&ериф фонт:"
+
+#: appearance.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст кој е означен како сериф."
+
+#: appearance.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Са&нсСериф фонт:"
+
+#: appearance.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст кој е означен како санс-сериф."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "К&урзивен фонт:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст кој е означен како курзив."
+
+#: appearance.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Фантазиј&а фонт:"
+
+#: appearance.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст кој е означен како фантазија."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Прилагодување на големината за ова &кодирање:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Стандардно кодирање:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Користи го кодирањето на јазикот"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Изберете го стандардното кодирање кое ќе се користи. Обично е доволно да се "
+"избере „Користи го кодирањето на јазикот“ и тука да не се менува."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Сервер/Домен"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Политика"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нова..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "П&ромени..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "И&збриши"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "Внес&и..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "Изн&еси..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за рачно да додадете политика специфична за сервер или "
+"домен."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за да ја промените политиката за серверот или доменот "
+"избран во листата."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за да ја избришете политиката за серверот или доменот "
+"избран во листата."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Прво треба да ја изберете политиката што сакате да ја промените."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Прво треба да ја изберете политиката што сакате да ја избришете."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Користи глобални"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Прифати"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Одбиј"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Овозможи филтри"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Скриј филтрирани слики"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "URL-изрази за филтрирање"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Израз (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Ажурирај"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Внеси..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Изнеси..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Кога е овозможено, блокираните слики ќе бидат целосно отстранети од страницата. "
+"Инаку ќе се користи резервирано место со натпис „блокирана слика“."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Ова е листата со URL-филтри што ќе се применат на сите поврзани слики и рамки. "
+"Филтрите се обработуваат по ред така што поставете ги поопштите филтри кон "
+"врвот од листата."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Внесете израз за филтрирање. Изразите може да се дефинираат како датотеки со "
+"џокер-знаци (пр. http://www.site.com/ads*) или како целосен регуларен израз со "
+"поставување на низата во „/“ (пр //(ad|banner)\\./ )"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Прелистувачот Konqueror</h1> Тука може да ја конфигурирате функционалноста "
+"на прелистувачот Konqueror. Функционалноста на менаџерот на датотеки се "
+"конфигурура со конфигурацискиот модул „Менаџер на датотеки“. Може да направите "
+"некои поставувања како Konqueror треба да работи со HTML кодот на "
+"веб-страниците кои ги вчитува. Најчесто нема потреба ништо да се менува тука."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "О&бележувачи"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Прашај за име и папка кога додаваш обележувачи"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Ако ова е обележено, Konqueror ќе ви дозволи да го промените насловот на "
+"обележувачот и да изберете папка во која ќе го ставите кога додавате нов "
+"обележувач."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Покажи само маркирани обележувачи во алатникот за обечежувачи"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Ако ова е обележено, Konqueror ќе ги покаже само оние обележувачи во алатникот "
+"со обележувачи кои се маркирани во уредувачот на обележувачи."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "&Довршување на форми"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Овозможи довршување на &форми"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Ако ова е обележано, Konqueror ќе ги памти податоците кои ги внесувате во веб "
+"формите и ќе ги предлага во слични полиња за сите форми."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Максимум довршувања:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Тука може да изберете колку вредности ќе памти Konqueror за некое поле."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Прелистување со ливчиња"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Отворај ги &врските во ново ливче наместо во нов прозорец"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Ова ќе отвори ново ливче наместо нов прозорец во различни ситуации, како што е "
+"избирање на врска или папка со средното копче од глушецот."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Скриј ја лентата со ливчиња кога има само едно ливче"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Со ова лентата со ливчиња ќе се прикаже само ако има две или повеќе ливчиња. "
+"Инаку лентата ќе биде постојано прикажана."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Однесу&вање на глушецот"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "Промени &го курсорот над врските"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Ако оваа опција е поставена, изгледот на курсорот ќе се смени (обично, во "
+"дланка) ако тој се најде над хиперврска."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "Средн&иот клик отвора URL во избор"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција, може да го отворите URL во изборот со среден клик во "
+"поглед на Konqueror."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Десен клик ме &враќа назад во историјата"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција, може да се вратите назад во историјата со десен клик "
+"во поглед на Konqueror. За да му пристапите на контекстното мени, кликнете со "
+"десното копче на глушецот и придвижете го."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "А&втоматски вчитај ги сликите"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција, Konqueror автоматски ќе ги вчитува сликите од веб "
+"страните. Ако не, само ќе обезбеди простор за сликите, по што ќе можете рачно "
+"да ги вчитате со кликање на копчето за слики."
+"<br>Освен ако имате многу бавна врска кон Интернет, веројатно ќе сакате да го "
+"вклучите ова за да го подобрите вашето прелистување."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Исцртај рамка околу &некомплетно вчитаните слики"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција Konqueror автоматски ќе исцрта рамка за да зачува "
+"место за сликите од веб-страниците што сѐ уште не се целосно вчитани."
+"<br>Особено ако имате многу бавна врска кон Интернет, веројатно ќе сакате да го "
+"вклучите ова за да го подобрите вашето прелистување."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Дозволи автоматско одложено п&ревчитување/пренасочување"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Некои веб-страници бараат автоматско превчитување или пренасочување после некое "
+"време. Со одизбирањето на оваа опција Konqueror ќе ги игнорира овие барања."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Потцртај ги врскит&е:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Секогаш"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Никогаш"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Само при лебдење"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Ова контролира како Konqueror се снаоѓа со потцртувањето на линковите:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Секогаш</b>: Секогаш потцртува линкови</li>"
+"<li><b>Никогаш</b>: Никогаш не потцртува линкови</li>"
+"<li><b>Само кога е над врските</b>: Потцртува кога глушецот е над некоја "
+"врска</li></ul>"
+"<br><i>Забелешка: CSS дефинициите на веб-страницата можат да ја пребришат оваа "
+"вредност</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "А&нимации:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Овозможени"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Оневозможени"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Прикажи само еднаш"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Ова контролира како Konqueror прикажува анимации:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Овозможени</b>: Целосно ги прикажува сите анимации.</li>"
+"<li><b>Оневозможени</b>: Не ги покажува анимациите, туку само почетната "
+"слика.</li>"
+"<li><b>Прикажи само еднаш</b>: Ги прикажува сите анимации целосно, но не ги "
+"повторува.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Глобални поставувања"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Овозможи Ja&va глобално"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Java Runtime поставувања"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "К&ористи го безбедносниот менаџер"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Користи &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "Изгаси го серверот за апле&ти кога е неактивен"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Истек на време на серверот за ап&лети:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Патека до извршната датoтека на Java, или „java“:"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Дополнителни а&ргументи за Java:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Ова овозможува изведување на скрипти напишани во Java кои што може да се "
+"наоѓаат во HTML страници. Забележете дека, како и во секој прелистувач, "
+"овозможувањето на активна содржина може да биде сигурносен проблем."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Ова поле ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна Java "
+"политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната политика за "
+"о(не)возможување на Java на страниците испратени од овие домени или сервери."
+"<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја измените."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи Java политики. Овие "
+"политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат игнорирани."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за да ја снимите политиката за Java во зипувана датотека. "
+"Датотеката, со име <b>java_policy.tgz</b>, ќе биде зачувана на локација по ваш "
+"избор."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Тука може да поставите специфични Java политики за секој посебен сервер или "
+"домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето <i>"
+"Додај...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да промените "
+"постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> "
+"и изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани...</i> "
+"ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се "
+"користи стандардната политика."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Овозможувањето на безбедносниот менаџер ќе направи jvm да работи со него. Ова "
+"ќе ги оневозможи аплетите да читаат и запишуваат на вашиот датотечен систем, да "
+"креираат произволни приклучници и да прават други работи што можат да го "
+"загрозат вашиот систем. Оневозможете ја оваа опција на ваш ризик. Може да ја "
+"промените вашата $HOME/.java.policy датотека со Java-алатката policytool, со "
+"што може да му дадете повеќе дозволи на код кој што е симнат од одредени "
+"веб-локации."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Овозможувањето на ова ќе направи jvm да го користи KIO за мрежен пренос"
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Внесете ја патеката до java извршната датотека. Ако сакате да ја користите jre "
+"во вашата патека, едноставно оставете ја како 'java'. Ако ви треба да користите "
+"друга jre, внесете ја патеката до java извршната датотека (пр. "
+"/usr/lib/jdk/bin/java), или патеката до именикот кој содржи 'bin/java' (пр. "
+"/opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Ако сакате да предадете посебни аргументи на виртуелната машина, внесете ги "
+"тука."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Кога сите аплети ќе бидат уништени, серверот за аплети треба да се изгаси. "
+"Сепак, стартувањето на jvm трае долго време. Ако сакате да го оставите "
+"java-процесот да се извршува додека прелистувате, може да ја наместите "
+"вредноста за истек на време на некоја вредност. За java-процесот да работи цело "
+"време додека има и konqueror-процес, не ја избирајте опцијата „Изгаси го "
+"серверот за аплети“."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Специф&ично за домен"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Нова Java-политика"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Промени ја Java политиката"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "&Java политика:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Изберете Java политика за горниот сервер или домен."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Овозможи JavaScript гло&бално"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Овозможува извршување скрипти напишани во ECMA-Script (познато и како "
+"JavaScript) кои што може да се наоѓаат во HTML-страници. Забележете дека, како "
+"и во секој прелистувач, овозможувањето на активна содржина може да биде "
+"сигурносен проблем."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Пријави &грешки"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Овозможува пријавување на грешки кои се случуваат додека се извршува JavaScript "
+"код."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Овозможи &чистач на бубачки"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Го овозможува вградениот чистач од бубачки на JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Тука може да поставите специфични политики за JavaScript за секој посебен "
+"сервер или домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето "
+"<i>Нова...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да промените "
+"постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> "
+"и изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани</i> "
+"ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се "
+"користи стандардната политика. Копчињата <i>Внеси</i> и <i>Изнеси</i> "
+"овозможуваат лесно да ги делите вашите политики со други луѓе со тоа што ви "
+"овозможуваат да ги снимите или вчитате политиките од зипувани датотеки."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Оваа кутија ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна "
+"JavaScript политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната политика "
+"за о(не)возможување на JavaScript на страниците пратени од овие домени или "
+"сервери."
+"<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја промените."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи JavaScript политики. "
+"Овие политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат игнорирани."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за да ја снимите JavaScipt политиката во зипувана "
+"датотека. Датотеката, со име <b>javascript_policy.tgz</b>"
+", ќе биде зачувана на локација по ваш избор."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Глобални JavaScript политики"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Специф&ично за домен"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Нова JavaScript политика"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Промени ја JavaScript политиката"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "JavaScript политика:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Изберете JavaScript политика за горниот сервер или домен."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "JavaScript политики специфични за домен"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Отворање на нови прозорци:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Користи глобални"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Користи ги поставувањата од глобалната политика."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Дозволи"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Ги прифаќа сите барања за отворање на скокачки прозорци."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Прашај"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Прашува секој пат при барање за отворање на скокачки прозорци."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Одбиј"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Ги одбива сите барања за скокачки прозорци."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Паметно"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Ги прифаќа барањата за отворања на скокачки прозорци само кога врските се "
+"активирани со експлицитен клик со глушецот или со операција со тастатурата."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Ако го оневозможите ова, Konqueror ќе престане да ја интерпретира JavaScript "
+"командата <i>window.open()</i> . Ова е корисно ако често посетувате страници "
+"кои ја користат оваа команда за прикажување реклами."
+"<br>"
+"<br><b>Забелешка:</b> Оневозможувањето на оваа опција може да ги погоди и "
+"страниците кои ја користат командата <i>window.open()</i> "
+"за нормални операции. Користете ја оваа можност внимателно."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Менување големина на прозорец:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Им дозволува на скриптите да ја сменат големината на прозорецот."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнорирај"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ги игнорира обидите на скриптите да ја сменат големината на прозорецот. "
+"Страницата ќе <i>мисли</i> дека ја сменила големината, но вистинската големина "
+"на прозорецот нема да се смени."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Некои веб-страници сами ја менуваат големината на прозорецот со користење на <i>"
+"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Оваа опција ги регулира "
+"таквите обиди."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Преместување на прозорец:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Им дозволува на скриптите да ја сменат позицијата на прозорецот."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ги игнорира обидите на скриптите да ја сменат позицијата на прозорецот. "
+"Страницата ќе <i>мисли</i> дека ја сменила големината, но вистинската позиција "
+"на прозорецот нема да се смени."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Некои веб-страници сами ја менуваат позицијата на прозорецот со користење на <i>"
+"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Оваа опција ги регулира таквите "
+"обиди."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Фокусирање на прозорец:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Им дозволува на скриптите да фокусираат прозорец."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ги игнорира обидите на скриптите да го фокусираат прозорецот. Страницата ќе <i>"
+"мисли</i> дека го фокусирала прозорецот, но вистинскиот фокус на прозорецот "
+"нема да се смени."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Некои веб-страници сами го поставуваат фокусот на нивниот прозорец со користење "
+"на <i>window.focus()</i>. Ова доведува до тоа прозорецот да се постави пред "
+"другите прекинувајќи ја дејноста на корисникот во тој момент. Оваа опција ги "
+"регулира таквите обиди."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr ""
+"Менување на текстот\n"
+"во статусната линија:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Им дозволува на скриптите да го менуваат текстот во статусната линија."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ги игнорира обидите на скриптите да го сменат текстот во статусната линија. "
+"Страницата ќе <i>мисли</i> дека го сменила текстот, но вистинскиот текст на "
+"прозорецот нема да се смени."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Некои веб-страници го менуваат текстот во статусната линија со поставување на "
+"<i>window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>"
+", спречувајќи го понекогаш прикажувањето на вистинските URL или хиперврски. "
+"Оваа опција ги регулира таквите обиди."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Прифати јазици:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Прифати множества со знаци:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Контролен модул за прелистување со Konqueror"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Развивачите на Konqueror"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaScript контроли за пристап\n"
+"Екстензии за политики по домен"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>На оваа страница, може да конфигурирате дали на "
+"JavaScript-програмите кои се дел од веб-страниците ќе им биде дозволено да "
+"бидат извршени од Konqueror."
+"<h2>Java</h2>На оваа страница, можете да конфигурирате дали на Java-аплетите "
+"кои се дел од веб страниците ќе им биде дозволено да бидат извршени од "
+"Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Забелешка: </b> Активната содржина секогаш претставува безбедносен "
+"ризик, и затоа Konqueror ви дозволува мошне точно да наведете од кои сервери "
+"сакате да извршувате Java и/или JavaScript програми."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "&Овозможи приклучоци глобално"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Дозволи само &HTTP и HTTPS URL за приклучоци"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "Вчитај прик&лучоци само на барање"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "Приоритет на CPU за приклучоци: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Поставувања специф&ични за домен..."
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Политики специфични за домен..."
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Овозможува извршување на приклучоци кои може да се дел од HTML страниците, пр. "
+"Macromedia Flash. Забележете дека, како и во секој прелистувач, овозможувањето "
+"на активна содржина може да биде сигурносен проблем."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Оваа кутија ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна "
+"политика за приклучоци. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната "
+"политика за о(не)возможување на приклучоците на страниците испратени од овие "
+"домени и сервери."
+"<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја промените."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи политики за "
+"приклучоци. Овие политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат "
+"игнорирани."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за да ја снимите политиката за приклучоци во зипувана "
+"датотека. Датотеката, со име <b>plugin_policy.tgz</b>"
+", ќе биде зачувана на локација по ваш избор."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Тука може да поставите специфични политики за приклучоци за секој посебен "
+"сервер или домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето "
+"<i>Додај...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да "
+"промените постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> "
+"и изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани...</i> "
+"ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се "
+"користи стандардната политика."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscape приклучоци"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "најнизок"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "низок"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "среден"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "висок"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "највисок"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror приклучоци</h1> Веб прелистувачот Konqueror може да користи "
+"Netscape приклучоци за да прикаже специјална содржина, исто како Navigator. "
+"Забележете дека инсталацијата на приклучоците за Netscape може да зависи од "
+"вашата дистрибуција. Типично место за инсталирање е на пример, "
+"„/opt/netscape/plugins“."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Дали сакате да ги примените вашите измени пред скенирањето? Инаку измените ќе "
+"бидат загубени."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Извршната датотека nspluginscan не е пронајдена. Нема да биде скенирано за "
+"Netscape приклучоци."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Скенирам за приклучоци"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Изберете папка во која ќе се скенира за приклучоци"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Приклучок"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME тип"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Наставки"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Нова политика за приклучоци"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Промени ја политиката за приклучоци"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Политика за приклучоци:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Изберете политика за приклучоци за горниот сервер или домен."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Име на сервер или на домен:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Внесете име на сервер (како www.kde.org) или на домен кое почнува со точка(како "
+".kde.org или .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Прво треба да внесете име на домен."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Напредни опции</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "О&твори нови ливчиња во заднина"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Ова ќе го отвори новото ливче во заднина, наместо во преден план."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Отвори &ново ливче после тековното"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Ова ќе отвори ново ливче отворено од страница по тековното, наместо по крајното "
+"ливче."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Потврди при &затворање на прозорци со повеќе ливчиња"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Ова ќе ве праша дали сте сигурни дека сакате да го затворите прозорецот кој има "
+"повеќе отворени ливчиња."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Покажи го копчето за затворање наместо иконата на веб-страницата"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Ова ќе прикаже копчиња за затворање во секое ливче наместо иконите на веб "
+"страните."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Отв&орај ги скокачките страници во ново ливче наместо во нов прозорец"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Ова кажува дали скокачките JavaScript-прозорци (ако им е дозволено) ќе се "
+"отвораат во ново ливче или во нов прозорец."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr ""
+"Активирај го претходното користено ливче при затворање на тековното ливче"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Со обележување на ова ќе биде активирано претходно користеното или отвореното "
+"ливче кога ќе го затворите моментално активното ливче, наместо она десно од "
+"моменталното ливче."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Отвори како ливче во постоечкиот Konqueror кога URL е повикано надворешно"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Кога ќе кликнете на URL во друга KDE програма или ќе го повикате kfmclient да "
+"отвори URL, тековната работна површина ќе биде пребарана за неспуштен Konqueror "
+"и, ако постои таков, URL ќе биде отворено како ново јазиче во него. Инаку ќе "
+"биде отворен нов Konqueror прозорец со бараното URL."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Конфигурирање на Netscape приклучоци"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Скенирај"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Скенирај за нови приклучоци"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr ""
+"Кликнете тука за да скенирате сега за нови инсталирани Netscape приклучоци."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Скенирај за нови приклучоци при стартување на &KDE"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција, KDE ќе бара нови Netscape приклучоци при секое "
+"стартување. Ова може да ви ја олесни работата ако често инсталирате нови "
+"приклучоци, но може и да го забави стартувањето на KDE. Би можеле да ја "
+"исклучите оваа опција, особено ако ретко инсталирате приклучоци."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Скенирај папки"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Нов"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Д&олу"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Горе"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Приклучоци"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr ""
+"Тука може да видите листа со Netscape приклучоците кои ги пронашол KDE."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Користи a&rtsdsp за да го препратиш звукот на приклучокот преку aRts"