diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdesktop.po | 1114 |
1 files changed, 0 insertions, 1114 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdesktop.po deleted file mode 100644 index 612f3628e51..00000000000 --- a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdesktop.po +++ /dev/null @@ -1,1114 +0,0 @@ -# translation of kdesktop.po to Macedonian -# -# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003. -# Novica Nakov <[email protected]>, 2003. -# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdesktop\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-14 11:42+0200\n" -"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n" -"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: lock/autologout.cc:39 -msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" -msgstr "<nobr><qt><b>Автоматско одјавување</b></qt><nobr>" - -#: lock/autologout.cc:40 -msgid "" -"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key.</qt>" -msgstr "" -"<qt>За да спречите одјавување, продолжете со користење на сесијава со движење " -"на глушецот или притискање на копче.</qt>" - -#: lock/autologout.cc:80 -#, c-format -msgid "" -"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" -msgstr "" -"<nobr><qt>Ќе бидете автоматски одјавени за %n секунда</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>Ќе бидете автоматски одјавени за %n секунди</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>Ќе бидете автоматски одјавени за %n секунди</qt></nobr>" - -#: lock/lockdlg.cc:82 -msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" -msgstr "<nobr><b>Сесијата е заклучена</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:83 -msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" -msgstr "<nobr><b>Сесијата е заклучена од %1</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:93 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "Смен&и корисник..." - -#: lock/lockdlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "От&клучи" - -#: lock/lockdlg.cc:191 -msgid "<b>Unlocking failed</b>" -msgstr "<b>Отклучувањето не успеа</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:197 -msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" -msgstr "<b>Внимание: Caps Lock е вклучен</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:423 -msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"Не може да се отклучи сесијата бидејќи системот за проверка за автентичност " -"откажа да работи.\n" -"Ќе мора рачно да го убиете kdesktop_lock (pid %1)." - -#: lock/lockdlg.cc:526 -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"Избравте да отворите друга работна сесија наместо да продолжите во активната." -"<br>Тековната сесија ќе биде скриена и ќе биде прикажан нов екран за најава. " -"<br>На секоја сесија ѝ е доделено F-копче; F%1 е вообичаено доделено на првата " -"сесија, F%2 на втората сесија итн. Може да ги менувате сесиите со истовремено " -"притискање на CTRL, ALT и соодветното F-копче." - -#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 -msgid "&Start New Session" -msgstr "Започни нова &сесија" - -#: lock/lockdlg.cc:551 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "&Не прашувај повторно" - -#: lock/lockdlg.cc:651 -msgid "Session" -msgstr "Сесија" - -#: lock/lockdlg.cc:652 -msgid "Location" -msgstr "Локација" - -#: lock/lockdlg.cc:678 -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "&Активирај" - -#: lock/lockdlg.cc:687 -msgid "Start &New Session" -msgstr "Започни нова &сесија" - -#: lock/lockprocess.cc:742 -msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"Нема да ја заклучам сесијата, бидејќи заклучувањето би било невозможно:\n" - -#: lock/lockprocess.cc:746 -msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." -msgstr "Не можам да го стартувам <i>kcheckpass</i>." - -#: lock/lockprocess.cc:747 -msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "<i>kcheckpass</i> е оневозможено да работи. Можеби не е SetUID root." - -#: lock/lockprocess.cc:790 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "Нема конфигурирано соодветен поздравен приклучок." - -#: lock/main.cc:54 -msgid "Force session locking" -msgstr "Форсирај заклучување на сесијата" - -#: lock/main.cc:55 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "Стартувај само екрански чувар" - -#: lock/main.cc:56 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "Користи го само празниот екрански чувар" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "Заклучувач на KDesktop " - -#: lock/main.cc:66 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "Заклучувач на сесијата за KDesktop" - -#: desktop.cc:771 -msgid "Set as Primary Background Color" -msgstr "Постави како примарна боја на подлога" - -#: desktop.cc:772 -msgid "Set as Secondary Background Color" -msgstr "Постави како секундарна боја на подлога" - -#: desktop.cc:789 -msgid "&Save to Desktop..." -msgstr "&Сними на површина..." - -#: desktop.cc:791 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "Постави како &тапет" - -#: desktop.cc:799 -msgid "Enter a name for the image below:" -msgstr "Внесете долу име за сликата:" - -#: desktop.cc:808 -msgid "image.png" -msgstr "image.png" - -#: desktop.cc:871 -msgid "" -"Could not log out properly.\n" -"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." -msgstr "" -"Не може да се одјавите правилно.\n" -"Не можеше да се контактира со менаџерот на сесии. Може да се обидете да " -"присилите исклучување со притискање на Ctrl+Alt+Backspace. Забележете дека " -"вашата тековна сесија нема да биде снимена при присилно исклучување." - -#: init.cc:68 -msgid "" -"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" -msgstr "" -"%1 е датотека, но на KDE му треба да биде именик; дали да го преместам во " -"%2.orig и да создадам именик?" - -#: init.cc:68 -msgid "Move It" -msgstr "Премести" - -#: init.cc:68 -msgid "Do Not Move" -msgstr "Не преместувај" - -#: init.cc:82 -msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." -msgstr "" -"Не може да се создаде именикот %1; проверете за дозволи или реконфигурирајте ја " -"работната површина да користи друга патека." - -#: kdiconview.cc:437 -msgid "&Rename" -msgstr "П&реименувај" - -#: kdiconview.cc:438 -msgid "&Properties" -msgstr "Својс&тва" - -#: kdiconview.cc:439 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "Пре&мести во Корпа" - -#: krootwm.cc:133 -msgid "Run Command..." -msgstr "Изврши наредба..." - -#: krootwm.cc:137 -msgid "Configure Desktop..." -msgstr "Конфигурирај ја површината..." - -#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 -msgid "Disable Desktop Menu" -msgstr "Оневозможи го менито на површината" - -#: krootwm.cc:143 -msgid "Unclutter Windows" -msgstr "Распореди прозорци" - -#: krootwm.cc:145 -msgid "Cascade Windows" -msgstr "Каскадирај прозорци" - -#: krootwm.cc:151 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Според името (разликува големина на букви)" - -#: krootwm.cc:153 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Според името (не разликува големина на букви)" - -#: krootwm.cc:155 -msgid "By Size" -msgstr "Според големината" - -#: krootwm.cc:157 -msgid "By Type" -msgstr "Според типот" - -#: krootwm.cc:159 -msgid "By Date" -msgstr "Според датумот" - -#: krootwm.cc:162 -msgid "Directories First" -msgstr "Прво именици" - -#: krootwm.cc:165 -msgid "Line Up Horizontally" -msgstr "Порамни хоризонтално" - -#: krootwm.cc:168 -msgid "Line Up Vertically" -msgstr "Порамни вертикално" - -#: krootwm.cc:171 -msgid "Align to Grid" -msgstr "Порамни по мрежа" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 -#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Lock in Place" -msgstr "Заклучи на место" - -#: krootwm.cc:181 -msgid "Refresh Desktop" -msgstr "Освежи ја површината" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 -msgid "Lock Session" -msgstr "Заклучи ја сесијата" - -#: krootwm.cc:192 -msgid "Log Out \"%1\"..." -msgstr "Одјави го „%1“..." - -#: krootwm.cc:198 -msgid "Start New Session" -msgstr "Започни нова сесија" - -#: krootwm.cc:202 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Заклучи ја активната и започни нова сесија" - -#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 -msgid "Sort Icons" -msgstr "Подреди ги иконите" - -#: krootwm.cc:344 -msgid "Line Up Icons" -msgstr "Порамни ги иконите" - -#: krootwm.cc:371 -msgid "Enable Desktop Menu" -msgstr "Овозможи го менито на површината" - -#: krootwm.cc:430 -msgid "Icons" -msgstr "Икони" - -#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 -msgid "Windows" -msgstr "Прозорци" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 -msgid "Switch User" -msgstr "Смени корисник" - -#: krootwm.cc:481 -msgid "Sessions" -msgstr "Сесии" - -#: krootwm.cc:485 -msgid "New" -msgstr "Нов" - -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 -msgid "Desktop" -msgstr "Работна површина" - -#: krootwm.cc:830 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>Избравте да отворите друга работна сесија." -"<br>Моменталната сесија ќе биде скриена и ќе биде прикажан нов екран за најава. " -"<br>На секоја сесија ѝ е доделено F-копче; F%1 е вообичаено доделено на првата " -"сесија, F%2 на втората сесија итн. Може да ги менувате сесиите со истовремено " -"притискање на CTRL, ALT и соодветното F-копче.</p>" - -#: krootwm.cc:841 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "Внимание - нова сесија" - -#: main.cc:46 -msgid "The KDE desktop" -msgstr "Работната површина KDE" - -#: main.cc:52 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "" -"Користете го ова ако прозорецот на работната површина се прикажува како " -"вистински прозорец" - -#: main.cc:53 -msgid "Obsolete" -msgstr "Застарено" - -#: main.cc:54 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "Чека додека kded да заврши со градењето на базата на податоци" - -#: main.cc:153 -msgid "KDesktop" -msgstr "KDesktop" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Божидар Проевски" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 -msgid "Run Command" -msgstr "Изврши команда" - -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Прикажи го менаџерот на задачи" - -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Прикажи ја листата со прозорци" - -#: kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Одјави се" - -#: kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Одјави се без потврда" - -#: kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Исклучи без потврда" - -#: kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Рестартирај без потврда" - -#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 -msgid "&Options >>" -msgstr "&Опции >>" - -#: minicli.cpp:96 -msgid "&Run" -msgstr "Изв&рши" - -#: minicli.cpp:392 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" -msgstr "<qt>Корисникот <b>%1</b> не постои на овој систем.</qt>" - -#: minicli.cpp:402 -msgid "" -"You do not exist.\n" -msgstr "" -"Вие не постоите.\n" - -#: minicli.cpp:427 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "Погрешна лозинка. Обидете се повторно." - -#: minicli.cpp:538 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"You do not have permission to execute this command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Вие немате дозвола да ја извршите оваа команда." - -#: minicli.cpp:566 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Could not run the specified command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Не може да се изврши наведената команда." - -#: minicli.cpp:578 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"The specified command does not exist." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Наведената команда не постои." - -#: minicli.cpp:627 -msgid "&Options <<" -msgstr "&Опции <<" - -#: minicli.cpp:832 -msgid "" -"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " -"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Изршувањето на апликација во реално време може да биде многу опасно. Ако " -"апликацијата не се однесува како што треба, системот може да се блокира " -"неповратно.\n" -"Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "Warning - Run Command" -msgstr "Внимание - изврши команда" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "&Run Realtime" -msgstr "Изврши во &реално време" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "Изврши со &распоредување во реално време" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" -"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Изберете дали ќе биде овозможено распоредување во реално време за " -"апликацијата. Распоредувачот е делот од оперативниот систем кој одлучува кој " -"процес ќе се извршува, а кој ќе чека. Достапни се два вида на распоредувачи:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Нормален:</em> Ова е стандардниот распоредувач со делење на време. Тој " -"ќе го подели рамномерно достапното време за процесирање меѓу сите процеси.</li>" -"\n" -"<li><em>Во реално време:</em> Овој распоредувач ќе ја изршува вашата апликација " -"непречено сѐ додека таа самата не го ослободи процесорот. Ова може да биде " -"опасно, бидејќи апликација што не го ослободува процесорот може да го блокира " -"системот. За да го користите овој распоредувач потребна ви е root лозинката." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "Корис&нично име:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 -#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "" -"Внесете го корисничкото име под кое сакате да ја извршите апликацијата." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "Внесете ја тука лозинката за корисникот кој го зададовте погоре." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 -#: rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "&Лозинка:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "Изврши во прозорец од &терминал" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." -msgstr "" -"Изберете ја оваа опција ако апликацијата што сакате да ја извршите е во " -"текстуален режим. Апликацијата ќе се изврши во прозорец со емулатор на " -"терминал." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "&Приоритет:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." -msgstr "" -"Тука се поставува приоритетот со кој ќе се изврши командата. Од лево, на десно, " -"оди од низок, кон висок. Позицијата во центарот е стандардната вредност. За " -"приоритети што се повисоки од стандардниот, ќе ви треба root лозинката." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "Изврши со друг &приоритет" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." -msgstr "" -"Изберете ја оваа опција ако сакате да ја извршите апликацијата со друг " -"приоритет. Повисок приоритет бара од оперативниот систем да ѝ додели повеќе " -"процесорско време на вашата апликација." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Низок" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Висок" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "Изврши како др&уг корисник" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." -msgstr "" -"Изберете ја оваа опција ако сакате да ја извршите апликацијата под друг " -"кориснички идентитет. Секој процес е асоциран со кориснички идентитет. Тој " -"идентитет одредува пристап до датотеки и други дозволи. За да го направите ова " -"потребна ви е лозинката на другиот корисник." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "Ко&манда:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " -"\"~/.kderc\"." -msgstr "" -"Внесете ја командата која што сакате да ја извршите или адресата на ресурсот " -"што сакате да го отворите. Ова може да биде оддалечено URL како „www.kde.org“ " -"или локална патека како „~/.kderc“." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" -msgstr "" -"Внесете го името на апликацијата што сакате да ја извршите или URL што сакате " -"да го отворите." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all desktops" -msgstr "Општи поставувања за сите раб. површини" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." -msgstr "" -"Ако сакате истите поставувања за подлога да бидат применети на сите работни " -"површини, овозможете ја оваа опција." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all screens" -msgstr "Општи поставувања за сите екрани" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " -"this option." -msgstr "" -"Ако сакате истите поставувања за подлога да бидат применети на сите екрани, " -"овозможете ја оваа опција." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Draw backgrounds per screen" -msgstr "Цртај подлоги по екран" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " -"option." -msgstr "" -"Ако сакате да цртате на секој екран посебно во режим xinerama овозможете ја " -"оваа опција." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Limit background cache" -msgstr "Ограничи кеш за подлога" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." -msgstr "" -"Овозможете ја оваа опција ако сакате да ја оганичите големината на кешот за " -"подлога." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Background cache size" -msgstr "Големина на кеш за подлога" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"Тука може да внесете колку меморија треба да користи KDE за кеш за подлогите. " -"Ако имате различни подлоги за работните површини кешот може да го направи " -"менувањето на површините помазно но на сметка на поголемата употреба на " -"меморија." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Show icons on desktop" -msgstr "Прикажи икони на работната површина" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Исклучете ја оваа опција ако не сакате да имате икони на работната површина. " -"Без икони површината ќе биде нешто побрза но нема да може да имате датотеки на " -"неа." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Allow programs in desktop window" -msgstr "Дозволи програми во работната површина" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Изберете ја оваа опција ако сакате да извршувате X11-програми што цртаат на " -"работната површина како што се xsnow, xpenguin или xmountain. Ако имате " -"проблеми со апликации, како што е netscape, што го проверуваат кореновиот " -"прозорец за работни инстанции исклучете ја оваа опција." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Automatically line up icons" -msgstr "Автоматски порамни икони" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Изберете ја оваа опција ако сакате вашите икони автоматски да се порамнуваат со " -"мрежата кога ќе ги преместите." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Sort directories first" -msgstr "Прво именици" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "Тркалцето на глушецот над подлогата на површина менува површина" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." -msgstr "" -"Може да се префрлате меѓу виртуелните работни површини со користење на " -"тркалцето на глушецот над подлогата на работната површина." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Terminal application" -msgstr "Терминалска апликација" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Defines which terminal application is used." -msgstr "Дефинира која терминалска апликација ќе се користи." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Left Mouse Button Action" -msgstr "Дејство на левото копче на глушецот" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Може да изберете што ќе се случи кога ќе кликнете со левото копче на вашиот " -"уред за покажување на работната површина." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Middle Mouse Button Action" -msgstr "Дејство на средното копче на глушецот" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Може да изберете што ќе се случи кога ќе кликнете со средното копче на вашиот " -"уред за покажување на работната површина." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Right Mouse Button Action" -msgstr "Дејство на десното копче на глушецот" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Може да изберете што ќе се случи кога ќе кликнете со десното копче на вашиот " -"уред за покажување на работната површина." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "KDE major version number" -msgstr "Број на главна верзија на KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "KDE minor version number" -msgstr "Број на споредна верзија на KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "KDE release version number" -msgstr "Број на верзија на издание на KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Normal text color used for icon labels" -msgstr "Боја на нормален текст за натписи на икони" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Background color used for icon labels" -msgstr "Боја на подлога за натписи на икони" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Enable text shadow" -msgstr "Овозможи сенка на текстот" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Изберете тука за да овозможите осенчена контура околу фонтот на раб. површина. " -"Ова исто така ја подобрува читливоста на текстот на раб. површина со подлога со " -"слична боја" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show hidden files" -msgstr "Прикажи скриени датотеки" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\\n" -"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Ако ја изберете оваа опција ќе бидат прикажани сите датотеки во вашиот " -"именик на работната површина што почнуваат со точка (.). Обично овие датотеки " -"содржат информации за конфигурација и се скриени..</p>\\n" -"<p>На пример, датотеките именувани како „.directory“ се обични текстуални " -"датотеки што содржат информации за Konqueror, како што се иконата за " -"прикажување на именик, редоследот на подредување на датотеките итн. Не би " -"требало да ги менувате или бришете овие датотеки, освен ако знаете што " -"правите..</p>" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Align direction" -msgstr "Насока на порамнување" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." -msgstr "" -"Ако е ова овозможено, иконите се порамнуваат вертикално, инако хоризонтално." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Прикажи икони-прегледи за" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "" -"Изберете за кои типови на датотеки сакате да овозможите слики со преглед." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Sort criterion" -msgstr "Критериум за подредување" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." -msgstr "" -"Го поставува критериумот за подредување. Можни избори се NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " -"are amongst the files." -msgstr "" -"Овозможете го ова за да ги ставите имениците пред подредената листа, инаку тие " -"се меѓу датотеките" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." -msgstr "Изберете ја оваа опција ако сакате вашите икони да не се движат." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Device Types to exclude" -msgstr "Исклучени типови на уреди " - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "Типовите на уреди што не сакате да ги видите на работната површина." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Менито на тековната апликација (во стил на Mac OS)" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Ако е избрана оваа опција, апликациите повеќе нема да го имаат менито во " -"нивните прозорци. Наместо тоа, има едно мени на врвот на екранот со елементите " -"на тековната апликација. Вакво однесување е карактеристично за Mac OS." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Desktop menu bar" -msgstr "Мени на раб. површина" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Ако е избрана оваа опција има едно мени на врвот на екранот со елементите на " -"работната површина." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Enable screen saver" -msgstr "Овозможи екрански чувар" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Enables the screen saver." -msgstr "Го овозможува екранскиот чувар." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Screen saver timeout" -msgstr "Истек на време за екранскиот чувар" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." -msgstr "Го определува времето во секунди по кое се стартува екранскио чувар." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" -" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " -"screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." -msgstr "" - -#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" -#~ msgstr "Оневозможи екрански чувар за време на презентации или гледање ТВ." - -#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." -#~ msgstr "Изберете ја оваа опција ако сакате да го оневозможите екранскиот чувар додека гледате ТВ или филмови." |