summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin.po747
1 files changed, 747 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba4b4e03f9c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kwin.po
@@ -0,0 +1,747 @@
+# translation of kwin.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:55+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Прозорецот „%1“ бара внимание."
+
+#: kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
+
+#: kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
+
+#: kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Движи се низ прозорци"
+
+#: kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Движи се низ прозорци (обратно)"
+
+#: kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Движи се низ површини"
+
+#: kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Движи се низ површини (обратно)"
+
+#: kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Движи се низ листа на површини"
+
+#: kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Движи се низ листа на површини (обратно)"
+
+#: kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозорци"
+
+#: kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Мени со операции за прозорците"
+
+#: kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Затвори прозорец"
+
+#: kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Рашири прозорец"
+
+#: kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Рашири прозорец вертикално"
+
+#: kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Рашири прозорец хоризонтално"
+
+#: kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Спушти прозорец"
+
+#: kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Засенчи прозорец"
+
+#: kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Премести прозорец"
+
+#: kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Смени големина на прозорец"
+
+#: kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Подигни прозорец"
+
+#: kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Снижи прозорец"
+
+#: kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Смени подигање/снижување на прозорец"
+
+#: kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Рашири прозорец преку цел екран"
+
+#: kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Сокриј го работ на прозорецот"
+
+#: kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Задржи го прозорецот над другите"
+
+#: kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Задржи го прозорецот под другите"
+
+#: kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Активирај го прозорецот кој бара внимание"
+
+#: kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Постави кратенка за прозорец"
+
+#: kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Спакувај прозорец кон десно"
+
+#: kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Спакувај прозорец кон лево"
+
+#: kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Спакувај прозорец нагоре"
+
+#: kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Спакувај прозорец надолу"
+
+#: kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Спакувај растечки прозорец хоризонтално"
+
+#: kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Спакувај растечки прозорец вертикално"
+
+#: kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Спакувај намалувачки прозорец хоризонтално"
+
+#: kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Спакувај намалувачки прозорец вертикално"
+
+#: kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Прозорец и површина"
+
+#: kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Задржи го прозорецот на сите површини"
+
+#: kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Прозорец кон површина 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Прозорец кон површина 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Прозорец кон површина 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Прозорец кон површина 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Прозорец кон површина 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Прозорец кон површина 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Прозорец кон површина 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Прозорец кон површина 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Прозорец кон површина 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Прозорец кон површина 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Прозорец кон површина 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Прозорец кон површина 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Прозорец кон површина 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Прозорец кон површина 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Прозорец кон површина 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Прозорец кон површина 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Прозорец кон површина 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Прозорец кон површина 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Прозорец кон површина 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Прозорец кон површина 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Прозорец кон следната површина"
+
+#: kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Прозорец кон претходната површина"
+
+#: kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Прозорец една површина надесно"
+
+#: kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Прозорец една површина налево"
+
+#: kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Прозорец една површина нагоре"
+
+#: kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Прозорец една површина надолу"
+
+#: kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Менување површини"
+
+#: kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Префрли се на површина 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Префрли се на површина 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Префрли се на површина 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Префрли се на површина 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Префрли се на површина 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Префрли се на површина 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Префрли се на површина 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Префрли се на површина 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Префрли се на површина 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Префрли се на површина 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Префрли се на површина 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Префрли се на површина 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Префрли се на површина 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Префрли се на површина 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Префрли се на површина 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Префрли се на површина 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Префрли се на површина 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Префрли се на површина 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Префрли се на површина 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Префрли се на површина 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Префрли се на следната површина"
+
+#: kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Префрли се на претходната површина"
+
+#: kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Префрли се една површина надесно"
+
+#: kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Префрли се една површина налево"
+
+#: kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Префрли се една површина нагоре"
+
+#: kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Префрли се една површина надолу"
+
+#: kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Емулација на глушец"
+
+#: kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Уништи прозорец"
+
+#: kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Снимка на прозорецот"
+
+#: kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Снимка на површината"
+
+#: kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Блокирај глобални кратенки"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"kwin: Изгледа дека веќе има вклучено менаџер на прозорци. kwin нема да се "
+"стартува.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "kwin: неуспех при иницијализација; прекинувам"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"kwin: неможам да присвојам избор на менаџер, работи ли некој друг менаџер на "
+"прозорци? (обидете се со опцијата --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "Менаџер на прозорци од KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Оневозможи опции за конфигурација"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Замени го веќе пуштениот ICCCM2.0-согласниот менаџер на прозорци"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, развивачите на KDE"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржувач"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin сега ќе излезе..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Нема прозорци ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Задржи &над другите"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Задржи &под другите"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Преку цел &екран"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "&Без раб"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "&Кратенка за прозорецот..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "&Специјални поставувања за прозорец..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "&Специјални поставувања за апликација..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Напредни"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Ресетирај непроѕирност на стд. вредност"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Движете го ова за да ја поставите непроѕирноста на прозорецот"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "Непр&овидност"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Премести"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "Смени &големина"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Спушти"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&Рашири"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "З&асенчи"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "&Конфигурирај однесување..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "К&он површина"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Сите површини"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Површина %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Избравте да покажете прозорец без неговиот раб.\n"
+"Без работ, нема да можете повторно да го овозможите работ користејќи "
+"гоглушецот: наместо тоа искористете го менито со операции за прозорците, кое се "
+"активира со кратенката на тастатурата %1."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Избравте да покажете прозорец преку целиот екран.\n"
+"Ако самата апликација нема опција да го исклучи режимот преку цел екран нема да "
+"можете да го исклучите режимот користејќи го глушецот: наместо тоа искористете "
+"го менито со операции за прозорците, кое се активира со кратенката на "
+"тастатурата %1."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"„Composite Manager“ не можеше да биде стартуван.\\nОсигурете се дека го имате "
+"„kompmgr“ во патека што се наоѓа во $PATH."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"„Composite Manager“ падна двапати во рок од една минута и поради тоа ќе биде "
+"исклучен за оваа сесија."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Пад на „Composite Manager“"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr не успеа да го отвори екранот</b>"
+"<br>Веројатно има невалидна ставка за екран во Вашиот ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr не може да ја најде екстензијата Xrender</b>"
+"<br>Вие користите застарена или онеспособена верзија на XOrg."
+"<br>Земете XOrg &ge; 6.8 од www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Екстензијата „Composite“ не е пронајдена</b>"
+"<br><i>Мора</i> да користите XOrg &ge; 6.8 за да работат проѕирноста и сенките."
+"<br>Освен тоа, треба да додадете нова секција во Вашата конфиг. датотека за X:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Екстензијата „Damage“ не е пронајдена</b>"
+"<br><i>Мора</i> да користите XOrg &ge; 6.8 за да работат проѕирноста и "
+"сенките.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Екстензијата „XFixes“ не е пронајдена</b>"
+"<br><i>Мора</i> да користите XOrg &ge; 6.8 за да работат проѕирноста и "
+"сенките.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Помошна алатка на KWin"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Оваа помошна алатка не би требало да се повикува директно."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Прозорецот со наслов „<b>%2</b>“ не враќа одговор. Овој прозорец припаѓа на "
+"апликацијата <b>%1</b> (PID=%3, име на компјутер=%4)."
+"<p>Дали сакате да ја прекинете оваа апликација? (Сите неснимени податоци во "
+"оваа апликација ќе бидат изгубени.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Прекини"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Остави да работи"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Преглед на %1</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Мени"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Не на сите површини"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "На сите површини"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Спушти"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Рашири"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Не задржувај над другите"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Задржи над другите"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Не задржувај под другите"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Задржи под другите"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Отсенчи"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Засенчи"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Не е пронајдена библиотека со приклучоци за декорации на прозорците."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Стандардниот приклучок за декорации е оштетен и не можеше да се вчита."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Библиотеката %1 не е KWin приклучок."