diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdebase/privacy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/kdebase/privacy.po | 371 |
1 files changed, 371 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..757edef0be0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,371 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of privacy.po to Macedonian +# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2007. +# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 15:05+0200\n" +"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n" +"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Модулот за приватност му овозможува на корисникот да ги избрише трагите кои ги " +"остава KDE на системот, како истории на команди или кеш на прелистувачи." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE Контролен модул за приватност" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Кеш на сликички" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Поставувања за приватност" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Веб прелистување" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Историја на командата Пушти" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Колачиња" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Зачувана содржина на таблата со исечоци" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Веб историја" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Веб кеш" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Ставки од довршувањето на форми" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Скорешни документи" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Мени за брз старт" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Омилени икони" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Обележете ги сите акции за чистење што сакате да ги извршите. Овие ќе бидат " +"извршени со притискање на копчето подолу." + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Ги извршува веднаш погоре избраните акции за чистење" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Ги брише сите кеширани сликички" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Ја брише историјата на командите пуштени преку алатката Изврши команда од " +"работната површина" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Ги брише сите зачувани колачиња од веб-страници" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Ја брише историјата од посетените веб-страници" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Ја брише содржината на таблата со исечоци зачувана од Клипер" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Го брише привремениот кеш од посетените веб-страници" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Ги брише вредностите кои биле внесени во форми на веб-страници" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "" +"Ја брише листата на скорешни користени документи од KDE менито за апликации" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Ги брише ставките од листата на скорешни стартувани апликации" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Ги брише иконите кеширани од посетените страници" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Вие бришете податоци кои се потенцијално од вредност за вас. Дали сте сигурни?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Започнувам чистење..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Бришам %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Бришењето на %1 не успеа" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Бришењето е завршено." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Приватност" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Избери ништо" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Исчисти" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Ниво на мрежна приватност:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Ниско" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Средно" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Високо" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Сопствено" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Финансиски информации" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Предупреди ме кога посетувам страна која ги користи моите финансиски информации " +"или информации за купување:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "За маркетинг или рекламирање" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "За споделување со други компании" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Здравствена информација" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Предупреди ме кога посетувам страна која ги користи моите медицински или " +"здравствени информации:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Демографски" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Предупреди ме кога посетувам страна која ги користи моите информации кои не се " +"лични:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "За да ги определи моите интереси, навики или општо однесување" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Предупреди ме кога посетувам страна која ги користи моите лични информации со " +"други компании" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Предупреди ме кога посетувам страна која не ми дава на знаење кои информации ги " +"има за мене" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Лична информација" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Предупреди ме кога посетувам страна која може да контактира со мене за други " +"продукти или сервиси:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Предупреди ме кога посетувам страна која може да ги користи моите лични " +"информации за:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "да ги определи моите навики, интереси или општото однесување" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "по телефон" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "по пошта" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "по е-пошта" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "и не ми дозволувај да ги отстранам моите информации за контакт" |