diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/kdeedu/khangman.po | 569 |
1 files changed, 0 insertions, 569 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-mk/messages/kdeedu/khangman.po deleted file mode 100644 index 8c178d3bd5b..00000000000 --- a/tde-i18n-mk/messages/kdeedu/khangman.po +++ /dev/null @@ -1,569 +0,0 @@ -# translation of khangman.po to Macedonian -# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Pjetur G. Hjaltason <[email protected]>, 2003. -# Vladimir Stefanov <[email protected]>, 2003,2004. -# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005. -# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005, 2007. -# Martin Naumov <[email protected]>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-22 10:31+0200\n" -"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n" -"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: data.i18n:2 -msgid "" -"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" -"The translators have the opportunity to translate the\n" -"words in the game.\n" -"See the file README.languages in khangman's source directory\n" -"for more information on how to do that.\n" -"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" -"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" -msgstr "" - -#: khangmanview.cpp:66 -msgid "G&uess" -msgstr "Пог&оди" - -#: khangmanview.cpp:196 -msgid "Hint" -msgstr "Сугестија" - -#: khangmanview.cpp:321 -msgid "Misses" -msgstr "Промашени" - -#: khangmanview.cpp:424 -msgid "" -"Congratulations,\n" -"you won!" -msgstr "" -"Честитки,\n" -"победивте!" - -#: khangmanview.cpp:434 -msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" -msgstr "Честитки! Победивте! Дали сакате да играте повторно?" - -#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 -msgid "Play Again" -msgstr "Играј повторно" - -#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 -msgid "Do Not Play" -msgstr "Не играј" - -#: khangmanview.cpp:458 -msgid "You lost. Do you want to play again?" -msgstr "Изгубивте. Дали сакате да играте повторно?" - -#: khangmanview.cpp:470 -msgid "" -"<qt>You lost!\n" -"The word was\n" -"<b>%1</b></qt>" -msgstr "" -"<qt>Изгубивте!\n" -"Зборот беше\n" -"<b>%1</b></qt>" - -#: khangmanview.cpp:495 -msgid "This letter has already been guessed." -msgstr "Веќе се имате обидено со оваа буква." - -#: khangmanview.cpp:594 -msgid "" -"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" -"Check your installation, please!" -msgstr "" -"Датотеката $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 не е пронајдена!\n" -"Проверете ја вашата инсталација!" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "секунди" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Владимир Стефанов,Мартин Наумов" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: main.cpp:32 -msgid "Classical hangman game for KDE" -msgstr "Класична игра на бесилка за KDE" - -#: main.cpp:44 -msgid "KHangMan" -msgstr "KHangMan" - -#: main.cpp:48 -msgid "Previous maintainer" -msgstr "Претходен одржувач" - -#: main.cpp:50 -msgid "Actual maintainer, author" -msgstr "Тековен одржувач, автор" - -#: main.cpp:52 -msgid "Graphics" -msgstr "Графика" - -#: main.cpp:54 -msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" -msgstr "" -"Датотеки со шведски податоци, помош во кодирање, проѕирни слики и поправки на " -"i18n" - -#: main.cpp:56 -msgid "Nature theme background" -msgstr "Тема од природата за подлога" - -#: main.cpp:58 -msgid "Blue theme background, icons" -msgstr "Подлога со сина тема, икони" - -#: main.cpp:60 -msgid "Spanish data files" -msgstr "Датотеки со шпански податоци" - -#: main.cpp:62 -msgid "Danish data files" -msgstr "Датотеки со дански податоци" - -#: main.cpp:64 -msgid "Finnish data files" -msgstr "Датотеки со фински податоци" - -#: main.cpp:66 -msgid "Brazilian Portuguese data files" -msgstr "Датотеки со бразилско-португалски податоци" - -#: main.cpp:68 -msgid "Catalan data files" -msgstr "Датотеки со каталонски податоци" - -#: main.cpp:70 -msgid "Italian data files" -msgstr "Датотеки со италијански податоци" - -#: main.cpp:72 -msgid "Dutch data files" -msgstr "Датотеки со холандски податоци" - -#: main.cpp:74 -msgid "Czech data files" -msgstr "Датотеки со чешки податоци" - -#: main.cpp:76 -msgid "Hungarian data files" -msgstr "Датотеки со унгарски податоци" - -#: main.cpp:78 -msgid "Norwegian (Bokmål) data files" -msgstr "Датотеки со норвешки (Bokmål) податоци" - -#: main.cpp:80 -msgid "Tajik data files" -msgstr "Датотеки со таџикистански податоци" - -#: main.cpp:82 -msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" -msgstr "Датотеки со српски (кирилични и латинични) податоци" - -#: main.cpp:84 -msgid "Slovenian data files" -msgstr "Датотеки со словенечки податоци" - -#: main.cpp:86 -msgid "Portuguese data files" -msgstr "Датотеки со португалски податоци" - -#: main.cpp:88 -msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" -msgstr "Датотеки со норвешки (Nynorsk) податоци" - -#: main.cpp:90 -msgid "Turkish data files" -msgstr "Датотеки со турски податоци" - -#: main.cpp:92 -msgid "Russian data files" -msgstr "Датотеки со руски податоци" - -#: main.cpp:94 -msgid "Bulgarian data files" -msgstr "Датотеки со бугарски податоци" - -#: main.cpp:96 -msgid "Irish (Gaelic) data files" -msgstr "Датотеки со ирски (галски) податоци" - -#: main.cpp:98 -msgid "Softer Hangman Pictures" -msgstr "Помеки слики во бесилката" - -#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 -msgid "Coding help" -msgstr "Помош со кодирањето" - -#: main.cpp:106 -msgid "Coding help, fixed a lot of things" -msgstr "Помош со кодирањето, поправи многу работи" - -#: main.cpp:108 -msgid "SVG icon" -msgstr "SVG-икона" - -#: main.cpp:110 -msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" -msgstr "Код за генерирање икони за алатникот за знаци" - -#: main.cpp:112 -msgid "Code cleaning" -msgstr "Чистење на кодот" - -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "Кога е достапно" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "&Прикажувај сугестии" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "" -"Доколку го изберете ова, сугестиите ќе се прикажуваат со десен клик во " -"прозорецот на играта." - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" -"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"Некои јазици имаат сугестии кои ви помагаат да го погодите зборот полесно. " -"Доколку е ова <b>оневозможено</b>, тогаш значи дека нема таква опција за вашата " -"моментална јазична датотека.\n" -"Доколку е ова <b>овозможено</b>, тогаш сугестиите се достапни и можете да ги " -"добиете со избирање на ова поле. Тогаш ќе можете да видите сугестија за зборот " -"кој што се обидувате да го погодите со десен клик некаде во прозорецот на " -"KHangMan. Сугестијата ќе биде прикажана 4 секунди во балонче." - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "Шпански, португалски, каталонски" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "Внесувај акцентирани &букви" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "" -"Доколку е ова избрано, мора сами да ги внесувате акцентираните букви (т.е. тие " -"ќе се разликуваат од нивните соодветни неакцентирани букви)." - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " -"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"<br>\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"<br>\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "Побарувај повеќе &претпоставки за удвоени букви" - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "" -"Изберете го ова доколку не сакате да го прикажете секое појавување на истата " -"буква во зборот." - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "Не го прикажувај дијалогот „Честитки, &победивте“" - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "" - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"Доколку оваа опција не е избрана, кога добивате игра, ќе се појави дијалогот " -"„Честито! Победивте!“. Тој исто така ве прашува дали сакате да играте повторно " -"и треба да одговорите со да или не.\n" -"Ова е стандардната состојба.\n" -"\n" -"Доколку оваа опција е избрана, овој дијалог нема да се појавува и нова игра ќе " -"започнува автоматски по неколку секунди. Пасивно балонче ви кажува дека сте " -"победиле. Кога оваа опција е избрана не се појавува дијалог секој пат кога ќе " -"победите." - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "Звуци" - -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "Овозможи &звуци" - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "" -"Доколку e избрано, звуците ќе се пуштаат за „Нова игра“ и „Добиена игра“" - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"Доколку е ова поле е избрано, ќе се пуштаат звуци за секоја нова игра и при " -"секоја победа. Доколку ова не е избрано, нема да има звук во KHangMan.\n" -"Стандардно е без звук." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Timers" -msgstr "Бројачи" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "Време за кое што се прикажува сугестијата" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "Одредете време за приказ на сугестијата:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "Внесете го времето за прикажување на веќе внесена буква:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Главен" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "Специјални знаци" - -#: khangman.cpp:77 -msgid "&New" -msgstr "&Нов" - -#: khangman.cpp:78 -msgid "Play with a new word" -msgstr "Играј со нов збор" - -#: khangman.cpp:81 -msgid "&Get Words in New Language..." -msgstr "&Земи зборови на нов јазик..." - -#: khangman.cpp:85 -msgid "Le&vel" -msgstr "Ни&во" - -#: khangman.cpp:86 -msgid "Choose the level" -msgstr "Изберете ниво" - -#: khangman.cpp:87 -msgid "Choose the level of difficulty" -msgstr "Изберете го нивото на сложеност" - -#: khangman.cpp:91 -msgid "&Language" -msgstr "&Јазик" - -#: khangman.cpp:100 -msgid "L&ook" -msgstr "&Изглед" - -#: khangman.cpp:101 -msgid "&Sea Theme" -msgstr "&Морска тема" - -#: khangman.cpp:102 -msgid "&Desert Theme" -msgstr "&Пустинска тема" - -#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 -msgid "Choose the look and feel" -msgstr "Изберете го изгледот и чувството" - -#: khangman.cpp:148 -msgid "First letter upper case" -msgstr "Прва буква - голема" - -#: khangman.cpp:243 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Кирилица" - -#: khangman.cpp:247 -msgid "Latin" -msgstr "Латиница" - -#: khangman.cpp:371 -msgid "General" -msgstr "Општо" - -#: khangman.cpp:378 -msgid "Languages" -msgstr "Јазици" - -#: khangman.cpp:437 -#, fuzzy -msgid "" -"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" -"check your installation." -msgstr "" -"Датотеката $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 не е пронајдена.\n" -"Проверете ја вашата инсталација!" - -#: khangman.cpp:460 -#, c-format -msgid "Inserts the character %1" -msgstr "Го вметнува знакот %1" - -#: khangman.cpp:534 -msgid "Hint on right-click" -msgstr "Сугестија на десен клик" - -#: khangman.cpp:536 -msgid "Hint available" -msgstr "Достапна е сугестија" - -#: khangman.cpp:542 -msgid "Type accented letters" -msgstr "Внесете акцентирани букви" |