summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/kdeedu/khangman.po569
1 files changed, 0 insertions, 569 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-mk/messages/kdeedu/khangman.po
deleted file mode 100644
index 8c178d3bd5b..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdeedu/khangman.po
+++ /dev/null
@@ -1,569 +0,0 @@
-# translation of khangman.po to Macedonian
-# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Pjetur G. Hjaltason <[email protected]>, 2003.
-# Vladimir Stefanov <[email protected]>, 2003,2004.
-# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
-# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005, 2007.
-# Martin Naumov <[email protected]>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-22 10:31+0200\n"
-"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: data.i18n:2
-msgid ""
-"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
-"The translators have the opportunity to translate the\n"
-"words in the game.\n"
-"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
-"for more information on how to do that.\n"
-"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
-"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
-msgstr ""
-
-#: khangmanview.cpp:66
-msgid "G&uess"
-msgstr "Пог&оди"
-
-#: khangmanview.cpp:196
-msgid "Hint"
-msgstr "Сугестија"
-
-#: khangmanview.cpp:321
-msgid "Misses"
-msgstr "Промашени"
-
-#: khangmanview.cpp:424
-msgid ""
-"Congratulations,\n"
-"you won!"
-msgstr ""
-"Честитки,\n"
-"победивте!"
-
-#: khangmanview.cpp:434
-msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
-msgstr "Честитки! Победивте! Дали сакате да играте повторно?"
-
-#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
-msgid "Play Again"
-msgstr "Играј повторно"
-
-#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
-msgid "Do Not Play"
-msgstr "Не играј"
-
-#: khangmanview.cpp:458
-msgid "You lost. Do you want to play again?"
-msgstr "Изгубивте. Дали сакате да играте повторно?"
-
-#: khangmanview.cpp:470
-msgid ""
-"<qt>You lost!\n"
-"The word was\n"
-"<b>%1</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Изгубивте!\n"
-"Зборот беше\n"
-"<b>%1</b></qt>"
-
-#: khangmanview.cpp:495
-msgid "This letter has already been guessed."
-msgstr "Веќе се имате обидено со оваа буква."
-
-#: khangmanview.cpp:594
-msgid ""
-"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
-"Check your installation, please!"
-msgstr ""
-"Датотеката $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 не е пронајдена!\n"
-"Проверете ја вашата инсталација!"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "секунди"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Владимир Стефанов,Мартин Наумов"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Classical hangman game for KDE"
-msgstr "Класична игра на бесилка за KDE"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "KHangMan"
-msgstr "KHangMan"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Претходен одржувач"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Actual maintainer, author"
-msgstr "Тековен одржувач, автор"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Graphics"
-msgstr "Графика"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
-msgstr ""
-"Датотеки со шведски податоци, помош во кодирање, проѕирни слики и поправки на "
-"i18n"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Nature theme background"
-msgstr "Тема од природата за подлога"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Blue theme background, icons"
-msgstr "Подлога со сина тема, икони"
-
-#: main.cpp:60
-msgid "Spanish data files"
-msgstr "Датотеки со шпански податоци"
-
-#: main.cpp:62
-msgid "Danish data files"
-msgstr "Датотеки со дански податоци"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Finnish data files"
-msgstr "Датотеки со фински податоци"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Brazilian Portuguese data files"
-msgstr "Датотеки со бразилско-португалски податоци"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Catalan data files"
-msgstr "Датотеки со каталонски податоци"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Italian data files"
-msgstr "Датотеки со италијански податоци"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Dutch data files"
-msgstr "Датотеки со холандски податоци"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Czech data files"
-msgstr "Датотеки со чешки податоци"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Hungarian data files"
-msgstr "Датотеки со унгарски податоци"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
-msgstr "Датотеки со норвешки (Bokmål) податоци"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Tajik data files"
-msgstr "Датотеки со таџикистански податоци"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
-msgstr "Датотеки со српски (кирилични и латинични) податоци"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Slovenian data files"
-msgstr "Датотеки со словенечки податоци"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Portuguese data files"
-msgstr "Датотеки со португалски податоци"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
-msgstr "Датотеки со норвешки (Nynorsk) податоци"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Turkish data files"
-msgstr "Датотеки со турски податоци"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Russian data files"
-msgstr "Датотеки со руски податоци"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Bulgarian data files"
-msgstr "Датотеки со бугарски податоци"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Irish (Gaelic) data files"
-msgstr "Датотеки со ирски (галски) податоци"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "Softer Hangman Pictures"
-msgstr "Помеки слики во бесилката"
-
-#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
-msgid "Coding help"
-msgstr "Помош со кодирањето"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "Coding help, fixed a lot of things"
-msgstr "Помош со кодирањето, поправи многу работи"
-
-#: main.cpp:108
-msgid "SVG icon"
-msgstr "SVG-икона"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
-msgstr "Код за генерирање икони за алатникот за знаци"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Code cleaning"
-msgstr "Чистење на кодот"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "Кога е достапно"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "&Прикажувај сугестии"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-"Доколку го изберете ова, сугестиите ќе се прикажуваат со десен клик во "
-"прозорецот на играта."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"Некои јазици имаат сугестии кои ви помагаат да го погодите зборот полесно. "
-"Доколку е ова <b>оневозможено</b>, тогаш значи дека нема таква опција за вашата "
-"моментална јазична датотека.\n"
-"Доколку е ова <b>овозможено</b>, тогаш сугестиите се достапни и можете да ги "
-"добиете со избирање на ова поле. Тогаш ќе можете да видите сугестија за зборот "
-"кој што се обидувате да го погодите со десен клик некаде во прозорецот на "
-"KHangMan. Сугестијата ќе биде прикажана 4 секунди во балонче."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "Шпански, португалски, каталонски"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "Внесувај акцентирани &букви"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr ""
-"Доколку е ова избрано, мора сами да ги внесувате акцентираните букви (т.е. тие "
-"ќе се разликуваат од нивните соодветни неакцентирани букви)."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "Побарувај повеќе &претпоставки за удвоени букви"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr ""
-"Изберете го ова доколку не сакате да го прикажете секое појавување на истата "
-"буква во зборот."
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "Не го прикажувај дијалогот „Честитки, &победивте“"
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"Доколку оваа опција не е избрана, кога добивате игра, ќе се појави дијалогот "
-"„Честито! Победивте!“. Тој исто така ве прашува дали сакате да играте повторно "
-"и треба да одговорите со да или не.\n"
-"Ова е стандардната состојба.\n"
-"\n"
-"Доколку оваа опција е избрана, овој дијалог нема да се појавува и нова игра ќе "
-"започнува автоматски по неколку секунди. Пасивно балонче ви кажува дека сте "
-"победиле. Кога оваа опција е избрана не се појавува дијалог секој пат кога ќе "
-"победите."
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "Звуци"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "Овозможи &звуци"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr ""
-"Доколку e избрано, звуците ќе се пуштаат за „Нова игра“ и „Добиена игра“"
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"Доколку е ова поле е избрано, ќе се пуштаат звуци за секоја нова игра и при "
-"секоја победа. Доколку ова не е избрано, нема да има звук во KHangMan.\n"
-"Стандардно е без звук."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Timers"
-msgstr "Бројачи"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "Време за кое што се прикажува сугестијата"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "Одредете време за приказ на сугестијата:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "Внесете го времето за прикажување на веќе внесена буква:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Главен"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Специјални знаци"
-
-#: khangman.cpp:77
-msgid "&New"
-msgstr "&Нов"
-
-#: khangman.cpp:78
-msgid "Play with a new word"
-msgstr "Играј со нов збор"
-
-#: khangman.cpp:81
-msgid "&Get Words in New Language..."
-msgstr "&Земи зборови на нов јазик..."
-
-#: khangman.cpp:85
-msgid "Le&vel"
-msgstr "Ни&во"
-
-#: khangman.cpp:86
-msgid "Choose the level"
-msgstr "Изберете ниво"
-
-#: khangman.cpp:87
-msgid "Choose the level of difficulty"
-msgstr "Изберете го нивото на сложеност"
-
-#: khangman.cpp:91
-msgid "&Language"
-msgstr "&Јазик"
-
-#: khangman.cpp:100
-msgid "L&ook"
-msgstr "&Изглед"
-
-#: khangman.cpp:101
-msgid "&Sea Theme"
-msgstr "&Морска тема"
-
-#: khangman.cpp:102
-msgid "&Desert Theme"
-msgstr "&Пустинска тема"
-
-#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106
-msgid "Choose the look and feel"
-msgstr "Изберете го изгледот и чувството"
-
-#: khangman.cpp:148
-msgid "First letter upper case"
-msgstr "Прва буква - голема"
-
-#: khangman.cpp:243
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кирилица"
-
-#: khangman.cpp:247
-msgid "Latin"
-msgstr "Латиница"
-
-#: khangman.cpp:371
-msgid "General"
-msgstr "Општо"
-
-#: khangman.cpp:378
-msgid "Languages"
-msgstr "Јазици"
-
-#: khangman.cpp:437
-#, fuzzy
-msgid ""
-"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
-"check your installation."
-msgstr ""
-"Датотеката $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 не е пронајдена.\n"
-"Проверете ја вашата инсталација!"
-
-#: khangman.cpp:460
-#, c-format
-msgid "Inserts the character %1"
-msgstr "Го вметнува знакот %1"
-
-#: khangman.cpp:534
-msgid "Hint on right-click"
-msgstr "Сугестија на десен клик"
-
-#: khangman.cpp:536
-msgid "Hint available"
-msgstr "Достапна е сугестија"
-
-#: khangman.cpp:542
-msgid "Type accented letters"
-msgstr "Внесете акцентирани букви"