summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/kdegames/kbackgammon.po1647
1 files changed, 0 insertions, 1647 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-mk/messages/kdegames/kbackgammon.po
deleted file mode 100644
index d88665edc7c..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdegames/kbackgammon.po
+++ /dev/null
@@ -1,1647 +0,0 @@
-# translation of kbackgammon.po to Macedonian
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Jovan Kostovski <[email protected]>, 2003.
-# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2004, 2006.
-# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-06 07:35+0200\n"
-"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: kbg.cpp:78
-msgid "Open Board"
-msgstr "Отвори табла"
-
-#: kbg.cpp:79
-msgid "FIBS"
-msgstr "FIBS"
-
-#: kbg.cpp:80
-msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
-msgstr "GNU Табла (експериментална)"
-
-#: kbg.cpp:81
-msgid "Next Generation (Experimental)"
-msgstr "Следна генерација (експериментална)"
-
-#: kbg.cpp:83
-msgid "FIBS Home"
-msgstr "FIBS Home"
-
-#: kbg.cpp:86
-msgid "Backgammon Rules"
-msgstr "Правила за табла"
-
-#: kbg.cpp:108
-msgid "&Engine"
-msgstr "&Машина"
-
-#: kbg.cpp:124
-msgid "Double Cube"
-msgstr "Удвој коцка"
-
-#: kbg.cpp:133
-msgid "&Backgammon on the Web"
-msgstr "&Backgammon на веб"
-
-#: kbg.cpp:145
-msgid "Command: "
-msgstr "Команда: "
-
-#: kbg.cpp:182
-msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
-msgstr ""
-"Овој дел ги содржи пораките за статус на играта. Повеќето од овие пораки ви "
-"сеиспратени од тековната машина на играта."
-
-#: kbg.cpp:186
-msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
-msgstr ""
-"Ова е командната линија. Тука можете да внесувате специјални команди што се "
-"однесуваат на тековната машина. Најважните команди се, исто така, достапни и "
-"преку менијата."
-
-#: kbg.cpp:191
-msgid ""
-"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
-"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
-msgstr ""
-"Ова е лентата со копчиња на лентата со алатки. Таа ви овозможува лесен пристап "
-"до некои команди од играта. Можете да ја поставите било каде во прозорецот."
-
-#: kbg.cpp:196
-msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
-msgstr ""
-"Ова е статусната линија. Во левиот агол ви покажува тековно избраната машина."
-
-#: kbg.cpp:509
-msgid "General"
-msgstr "Општо"
-
-#: kbg.cpp:509
-#, c-format
-msgid "Here you can configure general settings of %1"
-msgstr "Тука можете да ги наместите општите поставки за %1"
-
-#: kbg.cpp:516
-msgid "Messages"
-msgstr "Пораки"
-
-#: kbg.cpp:517
-msgid "Timer"
-msgstr "Бројач"
-
-#: kbg.cpp:518
-msgid "Autosave"
-msgstr "Автозачувување"
-
-#: kbg.cpp:519
-msgid "Events"
-msgstr "Настани"
-
-#: kbg.cpp:524
-msgid ""
-"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
-msgstr ""
-"Откако ќе завршите со вашите потези тие треба да се испратат до машината. Тоа "
-"можете да го направите рачно (во кој случај треба да ја оневозможите оваа "
-"опција), или можете да го определите времето што треба да помине пред да бидат "
-"извршени тие потези. Ако поништите потег додека трае времето на чекање, времето "
-"на чекање се ресетира и стартува одново штом го завршите потегот. Ова е многу "
-"корисно ако сакате да го прегледате резултатот од вашиот потег."
-
-#: kbg.cpp:531
-msgid "Enable timeout"
-msgstr "Овозможи време на чекање"
-
-#: kbg.cpp:536
-msgid "Move timeout in seconds:"
-msgstr "Време на чекање за потег (во секунди):"
-
-#: kbg.cpp:549
-msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
-msgstr ""
-"Активирајте ја оваа опција ако сакате да ги овозможите сите пораки кои "
-"претходно сте ги оневозможиле избирајќи ја опцијата „Не ја прикажувај повторно "
-"оваа порака“."
-
-#: kbg.cpp:553
-msgid "Reenable all messages"
-msgstr "Повторно овозможи ги сите пораки"
-
-#: kbg.cpp:559
-msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
-msgstr ""
-"Активирајте ја оваа опција за автоматски да се зачувуваат местата на сите "
-"прозорци при излез од програмата. Прозорците ќе бидат обновени при следното "
-"вклучување."
-
-#: kbg.cpp:563
-msgid "Save settings on exit"
-msgstr "Зачувај ги поставките при излез од програмата."
-
-#: kbg.cpp:570
-msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
-msgstr ""
-"Известување за настан на %1 е конфигурирано како дел од системскиот процес за "
-"известувања. Притиснете тука и ќе можете да ги конфигурурате поставките за "
-"системските звуци итн."
-
-#: kbg.cpp:577
-msgid "Klick here to configure the event notification"
-msgstr "Притиснете тука за да го конфигурирате известувањето за настани"
-
-#: kbg.cpp:649
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Печати %1"
-
-#: kbg.cpp:671
-msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
-msgstr ""
-"Може повторно да го овозможите менито од контекстното мени добиено со "
-"притискање со десното копче од глувчето на таблата."
-
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Board"
-msgstr "Табла"
-
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Here you can configure the backgammon board"
-msgstr "Тука можете да ја конфигурирате таблата."
-
-#: kbgboard.cpp:150
-msgid "Colors"
-msgstr "Бои"
-
-#: kbgboard.cpp:151
-msgid "Short Moves"
-msgstr "Кратки потези"
-
-#: kbgboard.cpp:164
-msgid "Background"
-msgstr "Заднина"
-
-#: kbgboard.cpp:167
-msgid "Color 1"
-msgstr "Боја 1"
-
-#: kbgboard.cpp:170
-msgid "Color 2"
-msgstr "Боја 2"
-
-#: kbgboard.cpp:192
-msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
-msgstr "&Оневозможи брзи потези. Ќе работи само повлечи и испушти."
-
-#: kbgboard.cpp:193
-msgid ""
-"&Single clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
-msgstr ""
-"&Единечен клик со левото копче на глушецот ќе\n"
-"го помести пулот на најблиското возможно растојание."
-
-#: kbgboard.cpp:195
-msgid ""
-"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
-msgstr ""
-"&Двоен клик со левото копче на глушецот ќе\n"
-"го помести пулот на најблиското возможно растојание."
-
-#: kbgboard.cpp:210
-msgid "Show pip count in title bar"
-msgstr "Прикажи звучен бројач во насловната лента"
-
-#: kbgboard.cpp:223
-msgid "&Board"
-msgstr "&Табла"
-
-#: kbgboard.cpp:245
-msgid "&Font"
-msgstr "&Фонт"
-
-#: kbgboard.cpp:383
-msgid "Set Cube Values"
-msgstr "Постави ги вредностите на коцката"
-
-#: kbgboard.cpp:394
-msgid ""
-"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
-"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
-"players to double."
-msgstr ""
-"Ја поставува номиналната вредност на коцката и избира кој може\n"
-"да удвојува. Обрнете внимание дена номиналната вредност 1 автоматски\n"
-"дозволува двајцата играчи да удвојуваат."
-
-#: kbgboard.cpp:446
-msgid "Lower Player"
-msgstr "Долен играч"
-
-#: kbgboard.cpp:447
-msgid "Upper Player"
-msgstr "Горен играч"
-
-#: kbgboard.cpp:448
-msgid "Open Cube"
-msgstr "Отвори коцка"
-
-#: kbgboard.cpp:533
-msgid "Set Dice Values"
-msgstr "Постави ги вредностите на коцките"
-
-#: kbgboard.cpp:544
-msgid ""
-"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
-"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
-msgstr ""
-"Ги поставува номиналните вредности на избраните коцки. Вредноста\n"
-"на коцките на другиот играч ќе биде поништена и сопственикот\n"
-"на коцките ќе биде на потег."
-
-#: kbgboard.cpp:1616
-msgid ""
-"This is the bar of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
-"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
-"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
-"\n"
-"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
-"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
-msgstr ""
-"Ова е пеградата на таблата.\n"
-"\n"
-"Пуловите што се отстранети од таблата се ставаат на преградата и остануваат "
-"тука се додека не бидат вратени на таблата. Пуловите можат да бидат преместени "
-"со нивно влечење до одредиштето или со користење на брзи потези.\n"
-"\n"
-"Ако коцката се уште не е удвоена и ако може да се користи, прикажува вредност "
-"64, и ако коцката може да биде удвоена, двојниот клик ќе го стори тоа."
-
-#: kbgboard.cpp:1633
-msgid ""
-"This is a regular field of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
-"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
-"or by using the 'short move' feature."
-msgstr ""
-"Ова е важечко поле на таблата.\n"
-"\n"
-"Пуловите можат да бидат ставени на ова поле и, ако тековната состојба на играта "
-"и коцките го дозволуваат тоа, можат да бидат преместени со нивно влечење до "
-"одредиштето или со користење на брзи потези."
-
-#: kbgboard.cpp:1647
-msgid ""
-"This part of the backgammon board is the home.\n"
-"\n"
-"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
-"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
-"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
-"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
-"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
-"doubled, double clicking it will do so."
-msgstr ""
-"Овој дел од таблата е куќа.\n"
-"\n"
-"Во зависност од насоката на играта, една од куќите ги содржи коцките, а другата "
-"пуловите што се отстранети од таблата. Пуловите никогаш не можат да бидат "
-"отстранети од куќата. Ако оваа куќа ги содржи коцките и тековната состојба на "
-"играта го дозволува ова, двојното кликање на коцките ќе овозможи нивно фрлање. "
-"Уште повеќе, коцката може да биде ставена на преградата на куќата и, ако може "
-"да се удвои, двојното кликање ќе го стори тоа."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
-msgid "%1 user"
-msgstr "%1 корисник"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
-msgid "Kibitz to watchers and players"
-msgstr "Kibitz (поглед) до гледачите и играчите"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
-msgid "Whisper to watchers only"
-msgstr "Шепот само до гледачите"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Прозорец за разговор"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
-msgid ""
-"This is the chat window.\n"
-"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
-msgstr ""
-"Ова е прозорецот за разговор\n"
-"\n"
-"Текстот во овој прозорец е обоен различно во зависност од тоа дали пораката се "
-"однесува лично за вас, дали е довикната до сите посетители на FIBS, дали вие "
-"сте ја кажале, или пак е од општ интерес. Доколку изберете име на играч, "
-"контекстот содржи податоци посебно наместени за тој играч."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
-msgid "Info On"
-msgstr "Инфо-за"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
-msgid "Talk To"
-msgstr "Зборувај со"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
-msgid "Use Dialog"
-msgstr "Користи дијалог"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310
-msgid "1 Point Match"
-msgstr "Игра до 1 поен"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312
-msgid "2 Point Match"
-msgstr "Игра до 2 поени"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314
-msgid "3 Point Match"
-msgstr "Игра до 3 поени"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316
-msgid "4 Point Match"
-msgstr "Игра до 4 поени"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318
-msgid "5 Point Match"
-msgstr "Игра до 5 поени"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320
-msgid "6 Point Match"
-msgstr "Игра до 6 поени"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322
-msgid "7 Point Match"
-msgstr "Игра до 7 поени"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Неограничена"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326
-msgid "Resume"
-msgstr "Продолжи"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
-msgid "Gag"
-msgstr "Замолчи"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
-msgid "Ungag"
-msgstr "Дозволи зборување"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
-msgid "Clear Gag List"
-msgstr "Исчисти листа на замолчени"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
-msgid "Silent"
-msgstr "Тивко"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
-msgid "Select users to be removed from the gag list."
-msgstr "Изберете корисници кои ќе ги отстраните од листата на замолчени."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
-msgid ""
-"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
-"Afterwards you will again hear what they shout."
-msgstr ""
-"Изберете ги сите корисници кои ќе ги отстраните од листата на замолчени и потоа "
-"кликниете Во ред. По ова повторно ќе слушате што викаат."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
-msgid "&Gag List"
-msgstr "&Листа на замолчени"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
-#, c-format
-msgid "Talk to %1"
-msgstr "Зборувај со %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
-msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 ти кажува:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
-msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 вика:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
-msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 шепоти:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
-msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 кибицира:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
-msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
-msgstr "<u>Му кажувате на %1:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
-#, c-format
-msgid "<u>You shout:</u> %1"
-msgstr "<u>Вие викате:</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
-#, c-format
-msgid "<u>You whisper:</u> %1"
-msgstr "<u>Вие шепотите:</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
-#, c-format
-msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
-msgstr "<u>Вие кибицирате:</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
-msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
-msgstr "<u>Корисникот %1 прати порака на %2</u>: %3"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
-msgid "Your message for %1 has been delivered."
-msgstr "Вашата порака за %1 е испратена."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
-msgid "Your message for %1 has been saved."
-msgstr "Вашата порака за%1 е зачувана."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
-msgid "<u>You say to yourself:</u> "
-msgstr "<u>Си велиш самиот на себеси:</u> "
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
-#, c-format
-msgid "Info on %1"
-msgstr "Инфо за %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
-#, c-format
-msgid "Invite %1"
-msgstr "Покани %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
-#, c-format
-msgid "Gag %1"
-msgstr "Замолчи го %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
-#, c-format
-msgid "Ungag %1"
-msgstr "Дозволи да зборува %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
-msgid "The gag list is now empty."
-msgstr "Листата на замолчени сега е празна."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
-msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Нема да чуете што %1 зборува и вика."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
-msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Повторно ќе чуете што %1 зборува и вика."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
-msgid "You will not hear what people shout."
-msgstr "Нема да чуете што викаат луѓето."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
-msgid "You will hear what people shout."
-msgstr "Ќе чуете што викаат луѓето."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "FIBS Engine"
-msgstr "FIBS машина"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
-msgstr "Тука можете да ја конфигурирате FIBS машината за табла"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
-msgid "Automatic Messages"
-msgstr "Автоматски пораки"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
-msgid "Show copy of personal messages in main window"
-msgstr "Прикажи копија од личните пораки во главниот прозорец"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
-msgid "Automatically request player info on invitation"
-msgstr "Автоматски барај информации зз играчот при покана"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
-msgid ""
-"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
-"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
-"messages in the main window."
-msgstr ""
-"Вообичаено, сите пораки пратени кон вас од другите играчи се прикажани во "
-"прозорецот за разговор. Изберете ја оваа поставка ако сакате да добиете копија "
-"од тие пораки во главниот прозорец."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
-msgid ""
-"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
-"you to games."
-msgstr ""
-"Изберете ја оваа поставка ако сакате да добивате информации за играчите што ве "
-"покануваат на игра."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
-msgid "Start match:"
-msgstr "Започни игра:"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
-msgid "Win match:"
-msgstr "Добиј игра:"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
-msgid "Lose match:"
-msgstr "Изгуби игра:"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
-msgid ""
-"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
-"new match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Ако сакате да испратите стандарден поздрав до вашиот противник секогаш кога ќе "
-"почнете нова игра, изберете ја оваа поставка и напишете ја пораката во полето "
-"за внес."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Ако сакате да испратите стандардна порака до вашиот противник секогаш кога ќе "
-"добиете игра, изберете ја оваа поставка и напишете ја пораката во полето за "
-"внес."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Ако сакате да испратите стандардна порака до вашиот противник секогаш кога ќе "
-"изгубите игра, изберете ја оваа поставка и напишете ја пораката во полето за "
-"внес."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
-msgid "&Local"
-msgstr "&Локално"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
-msgid "Other"
-msgstr "Друго"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
-msgid "Server name:"
-msgstr "Име на сервер:"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
-msgid "Server port:"
-msgstr "Порта за сервер:"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
-msgid "User name:"
-msgstr "Корисничко име:"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
-msgid "Password:"
-msgstr "Лозинка:"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
-msgid ""
-"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
-"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Тука внесете го името на компјутерот за FIBS. Скоро секогаш тоа треба да биде "
-"\"fibs.com\". Ако ова го оставите празно, ќе бидете прашани секогаш кога ќе се "
-"поврзете."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
-msgid ""
-"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
-"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Внесете го бројот на портата за FIBS. Скоро секогаш тоа е \"4321\". Ако ова го "
-"оставите празно, ќе бидете прашани секогаш кога ќе се поврзете."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
-msgid ""
-"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
-"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
-"you will be asked again at connection time."
-msgstr ""
-"Овде внесете го вашето корисничко име за FIBS. Ако немате корисничко име, треба "
-"да си направите користејќи го соодветното мени за внес. Ако ова го оставите "
-"празно, при секое поврзување ќе бидете прашувани за корисничко име."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
-msgid ""
-"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
-"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
-"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Овде внесете ја вашето лозинка за FIBS. Ако немате корисничко име, треба да си "
-"направите, користејќи го соодветното мени за внес. Ако ова го оставите празно, "
-"при секое поврзување ќе бидете прашувани за лозинка. Лозинката нема да биде "
-"видлива."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
-msgid "Keep connections alive"
-msgstr "Одржувај ги врските"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
-msgid ""
-"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
-"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
-"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
-"flat-rate Internet access."
-msgstr ""
-"Вообичаено, FIBS ја прекинува врската по еден час неактивност. Ако го изберете "
-"ова, %1 ќе ја држи врската активна, иако вие не играте или разговарате. "
-"Користите го ова поставување внимателно ако немате интернет врска со константна "
-"цена!"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
-msgid "&Connection"
-msgstr "&Врска"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
-msgid "&Buddy List"
-msgstr "&Листа на пријатели"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
-msgid ""
-"_: R means resume\n"
-"%1 (R)"
-msgstr "%1 (П)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"%1 (искуство %2, рејтинг %3) сака да продолжи зачувана игра со вас. Ако сакате "
-"да играте,искористете ја соодветната ставка од менито за да се приклучите (или "
-"внесете 'join %4')"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
-msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
-msgstr "%1 сака да ја продолжи зачуваната игра со вас"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
-msgid ""
-"_: U means unlimited\n"
-"%1 (U)"
-msgstr "%1 (Н)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"%1 (искуство %2, рејтинг %3) сака да игра со вас неограничена игра. Ако сакате "
-"да играте, искористете ја соодветната ставка од менито за да се приклучите (или "
-"внесете 'join %4')"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
-msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
-msgstr "%1 ве покани на неограничена игра"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
-msgid ""
-"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
-"changed here\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
-msgstr ""
-"%1 (искуство %2, рејтинг %3) сака да игра со вас игра до %4 поени. Ако сакате "
-"да играте, искористете ја соодветната ставка од менито за да се приклучите (или "
-"внесете 'join %5')"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
-msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
-msgstr "%1 ве покани на игра со %2 поени"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Still connected. Log out first?"
-msgstr "Сеуште сте поврзан. Претходно да ве одјавам?"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Log Out"
-msgstr "Одјави се"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Stay Connected"
-msgstr "Остани приклучен"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
-msgid ""
-"Please type the message that should be displayed to other\n"
-"users while you are away."
-msgstr ""
-"Внесете порака што ќе им биде прикажана на другите\n"
-"корисници додека сте отсутни."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Looking up %1"
-msgstr "Пребарување за %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
-#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Приклучен на %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
-msgid "Error, connection has been refused"
-msgstr "Грешка, врската е одбиена"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
-msgid "Error, nonexistent host or name server down."
-msgstr "Грешка, непостоечки компјутер или серверот за имиња не работи."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
-msgid "Error, reading data from socket"
-msgstr "Грешка при читање на податоци од приклучникот."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
-msgid "Connected"
-msgstr "Приклучен"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Откачен."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
-msgid ""
-"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
-"This should almost always be \"fibs.com\"."
-msgstr ""
-"Внесете го името на серверот на кој сакате да се приклучите.\n"
-"Скоро секогаш името треба да биде „fibs.com“."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
-msgid ""
-"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
-msgstr ""
-"Внесете го бројот на портата на серверот. Скоро секогаш треба да биде \"4321\"."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
-msgid ""
-"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
-"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
-"later be\n"
-"given the opportunity to pick another one.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Внесете го корисничкото име што сакате да го користите на серверот %1. "
-"Корисничкото име \n"
-"не смее да содржи празни места и запирки. Ако корисничкото име што го "
-"употребувате не е достапно, ќе ви биде овозможено да изберете некое друго.\n"
-"\n"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
-msgid ""
-"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
-"should create one using the corresponding menu option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Внесете го вашето корисничко име за серверот %1. Ако немате корисничко име\n"
-"направи си користејќи ја соодветната опција од менито.\n"
-"\n"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
-msgid "The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr "Корисничкото име не смее да содржи празни места и запирки!"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
-msgid ""
-"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
-"on the server %2. It may not contain colons.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Внесете ја лозинката што сакате да ја користите со корисничкото име %1\n"
-"на серверот %2. Не смее да содржи запирки.\n"
-"\n"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
-msgid ""
-"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Внесете ја лозинката за корисничкото име %1 на серверот %2.\n"
-"\n"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
-msgid "The password may not contain colons or spaces!"
-msgstr "Лозинката не смее да содржи празни места и запирки!"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
-msgid ""
-"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
-"your login and password and try to reconnect."
-msgstr ""
-"Имаше проблем со вашето корисничко име и лозинка. Внесете ги повторно\n"
-" и пробајте да се поврзете."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
-msgid "Wrong Login/Password"
-msgstr "Погрешно кориснично име/лозинка"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Повторно приклучување"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
-msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
-msgstr "%1, последно приклучување од %2 на %3."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
-msgid "The moreboards toggle has been set."
-msgstr "Ознаката за повеќе табли е вклучена."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
-msgid "The notify toggle has been set."
-msgstr "Ознаката за известувања е вклучена."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
-msgid "The report toggle has been set."
-msgstr "Ознаката за извештаи е вклучена."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
-msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
-msgstr "Избраното корисничко име веќе постои. Изберете друго."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Корисничкото име не смее да содржи празни места и запирки!"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
-msgid ""
-"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
-". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
-"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
-msgstr ""
-"Вашата сметка е креирана. Вашето ново корисничко име е <u>%1<u>"
-"За целосно да се активира оваа сметка, ќе ви ја затворам врската. Кога повторно "
-"ќе се поврзете, ќе можете да играте Табла на FIBS."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
-msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - крај на играта"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
-msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - неограничена игра"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
-msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - игра со %5 поени"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
-msgid "Please make your move"
-msgstr "Ве молам, изиграјте потег"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
-msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
-msgstr ""
-"(или користете ја соодветната ставка од менито за да се приклучите во играта)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
-msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
-msgstr "Вам ви е редот да ги фрлите коцките или да дуплирате"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
-msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
-msgstr ""
-"(или користете ја соодветната ставка од менито за да ја продолжите или "
-"прекинете играта)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
-msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
-msgstr ""
-"(или користете ја соодветната ставка од менито за да прифатите или одбиете "
-"понуда)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
-msgid "Sorry, you lost the game."
-msgstr "Жалам, ја загубивте играта."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
-msgid "Congratulations, you won the game!"
-msgstr "Честитки! Ја добивте играта!"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
-msgid ""
-"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
-"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
-"you."
-msgstr ""
-"Никогаш не треба рачно да ја поставувате променливата 'boardstyle'! За правилно "
-"функционирање на програмата треба да има вредност 3.На променливата и е "
-"доделена таа вредност."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Приклучи се"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
-msgid "New Account"
-msgstr "Нова сметка"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "&Откачи се"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
-msgid "&Invite..."
-msgstr "&Покани..."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Команди"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
-msgid "Away"
-msgstr "Отсутен"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
-msgid "Ready to Play"
-msgstr "Подготвен за игра"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
-msgid "Show Rating Computations"
-msgstr "Прикажи пресметки за рејтинг"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
-msgid "Hide Rating Computations"
-msgstr "Скриј пресметки за рејтинг"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
-msgid "Greedy Bearoffs"
-msgstr "Лакоми земања"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
-msgid "Ask for Doubles"
-msgstr "Барај двојки"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
-msgid "&Response"
-msgstr "&Одговор"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Прифати"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Одбиј"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
-msgid "Join"
-msgstr "Приклучи се"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
-msgid "Leave"
-msgstr "Оди си"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
-msgid "&Join"
-msgstr "&Приклучи се"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
-msgid "&Player List"
-msgstr "&Листа со играчи"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
-msgid "&Chat"
-msgstr "&Разговор"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
-msgid "Player"
-msgstr "Играч"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
-msgid "Opponent"
-msgstr "Противник"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
-msgid "Watches"
-msgstr "Гледа"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
-msgid "Rating"
-msgstr "Рејтинг"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
-msgid "Exp."
-msgstr "Експ."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
-msgid "Idle"
-msgstr "Неактивно"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
-msgid "Time"
-msgstr "Време"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
-msgid "Host name"
-msgstr "Име на компјутерот"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
-msgid "Client"
-msgstr "Клиент"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
-msgid "Email"
-msgstr "Е-пошта"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
-msgid ""
-"_: abreviate blind\n"
-"B"
-msgstr "С"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
-msgid ""
-"_: abreviate away\n"
-"A"
-msgstr "О"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
-msgid ""
-"_: abreviate ready\n"
-"R"
-msgstr "П"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
-msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
-msgstr ""
-"Овој прозорец ја содржи листата со играчи. Ги прикажува сите играчи кои во "
-"моментот се приклучени на FIBS. Со десното копче на глушецот добивате мени со "
-"корисни информации и команди."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
-msgid "Info"
-msgstr "Инфо"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
-msgid "Talk"
-msgstr "Зборувај"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
-msgid "Look"
-msgstr "Погледни"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
-msgid "Watch"
-msgstr "Гледај"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
-msgid "Unwatch"
-msgstr "Не гледај"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
-msgid "Blind"
-msgstr "Слепо"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
-msgid "Update"
-msgstr "Ажурирај"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
-msgid "Invite"
-msgstr "Покани"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
-msgid "Column Selection"
-msgstr "Избор на колони"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
-msgid ""
-"Select all the columns that you would\n"
-"like to be shown in the player list."
-msgstr ""
-"Изберете ги сите колони што сакате да\n"
-"ви бидат прикажани во листата со играчи."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
-msgid "&Playerlist"
-msgstr "&Листа со играчи"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Email to %1"
-msgstr "Е-пошта до %1"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Look at %1"
-msgstr "Погледни во %1"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
-#, c-format
-msgid "Watch %1"
-msgstr "Гледај %1"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
-#, c-format
-msgid "Update %1"
-msgstr "Ажурирај %1"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
-#, c-format
-msgid "Unblind %1"
-msgstr "Откриј %1"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
-#, c-format
-msgid "Blind %1"
-msgstr "Скриј %1"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
-msgid "Player List - %1 - %2/%3"
-msgstr "Листа на играчи - %1 - %2/%3"
-
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
-msgid "Invite Players"
-msgstr "Покани играчи"
-
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
-msgid "&Invite"
-msgstr "&Покани"
-
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
-msgid "&Resume"
-msgstr "&Продолжи"
-
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
-msgid "&Unlimited"
-msgstr "&Неограничено"
-
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
-msgid ""
-"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
-"field and select the desired match length in the spin box."
-msgstr ""
-"Внесете го името на играчот што сакате да го поканите во првото поле\n"
-"и изберете ја должината на играта."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
-#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg ја удвојува коцката на %1."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg удвојува"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Прифати"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "&Повторно удвои"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Одбиј"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Ве молам, фрлете или удвојте."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Ве молам, фрлете ги коцките"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Фрливте %1 и %2."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Ве молам поместете една плочка."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Ве молам поместете %1 плочки."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg фрли %1 и %2."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg нема потег."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 против %2"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "Играта е во тек. Почнување на нова игра значи крај за тековната."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Почни нова игра"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Продолжи стара игра"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Почнувам на нова игра."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "GNU машина"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Тука можете да ја конфигурирате GNU eмашината за табла"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "&Стартувај одново GNU Backgammon"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
-msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr ""
-"Ова е експериментален код кој бара специјално закрпена верзија на GNU "
-"Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
-msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"Не може да се стартува процесот GNU Backgammon.\n"
-"Проверете дали програмата е во вашата PATH и се вика „gnubg“.\n"
-"Проверете дали верзијата на програмата е 0.10 или понова"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "Процесот (%1) на GNU Backgammon заврши. "
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Локални игри"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Понуди мрежни игри"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Приклучи се на мрежна игра"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Типови"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Имиња..."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
-msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Внесете го бројот на портата на која сакате да се приклучите за да ги следите "
-"игрите.\n"
-"Бројот треба да е помеѓу 1024 and 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Сега чекам приклучување на портата %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Неуспешно приклучување на портата %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Внесете го името на серверот на кој сакате да се приклучите:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
-msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Внесете број на порта на %1 на која сакате да се приклучите.\n"
-"Бројот треба да е помеѓу 1024 and 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Сега сте приклучен на %1:%2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Неуспешно приклучување на %1 (%2)"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Играчот %1 (%2) се приклучи на играта."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
-#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "создавам играч. виртуелен=%1"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "еден"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "два"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Играчот %1 го смени името. Сега е %2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Внесете го името на првиот играч:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Внесете го името на вториот играч:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Играчите се %1 и %2"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Нова игра..."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Смени бои"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "&Режим на уредување"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr ""
-"Машина за игра\n"
-"без мрежа"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Користете го ова за конфигурирање на играњето без мрежа"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Имиња"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Прв играч:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Втор играч:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Внесете го името на првиот играч."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Внесете го името на вториот играч."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "&Имиња на играчите"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Југ"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Север"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 фрли %2, %3 фрли %4."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 игра прв."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
-msgstr ""
-"Ве молам внесете го прекарот на играчот чиј дом е во\n"
-"долниот дел на таблата:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
-msgstr ""
-"Ве молам внесете го прекарот на играчот чиј дом е во\n"
-"горниот дел на таблата:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 е победник. Честито!"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, ве молам фрлајте или удвојте."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Не е ваш ред да ги фрлате коцките!"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Крај на играта!"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, не можете да играте."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
-msgstr ""
-", поместете %n плочка.\n"
-", поместете %n плочки.\n"
-", поместете %n плочки."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 удвои. %2, дали го прифаќате удвојувањето?"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Удвојување"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 го прифати удвојувањето. Играта продолжува."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Во средина на играта. Навистина се откажувате?"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
-msgstr ""
-"Текстуалните команди се уште не работат. Командата „%1“ беше игнорирана."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 против %2 - Режим на уредување"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "A Backgammon program for KDE"
-msgstr "Табла за KDE."
-
-#: main.cpp:32
-msgid ""
-"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
-"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
-"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
-msgstr ""
-"Ова е графичка програма за играње табла. Поддржува играње табла\n"
-"со други играчи, игри против компјутерски машини како GNU bg и мрежни игри на "
-"FIBS (First Internet Backgammon Server)."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KBackgammon"
-msgstr "KBackgammon"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Author & maintainer"
-msgstr "Автор и оддржувач"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Initial anti-aliasing of the board"
-msgstr "Почетен анти-алиасинг на таблата"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Потег"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&Команда"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Командна лента со алатки"