diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdegames/konquest.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/kdegames/konquest.po | 356 |
1 files changed, 356 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdegames/konquest.po b/tde-i18n-mk/messages/kdegames/konquest.po new file mode 100644 index 00000000000..9f700027b89 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdegames/konquest.po @@ -0,0 +1,356 @@ +# translation of konquest.po to Macedonian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Jovan Kostovski <[email protected]>, 2003. +# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2004. +# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konquest\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-07 21:52+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n" +"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player list:" +msgstr "Листа на играчи:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "New Column" +msgstr "Нова колона" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Human player:" +msgstr "&Човек-играч:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Add Human Player" +msgstr "&Додај играч-човек" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Preview map:" +msgstr "Преглед на мапа:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Reject &Map" +msgstr "&Одбиј мапа" + +#: Konquest.cc:10 +msgid "Galactic Strategy KDE Game" +msgstr "Вселенска стратегија - игра во KDE " + +#: Konquest.cc:15 +msgid "Konquest" +msgstr "Освојување" + +#: Konquest.cc:17 +msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers" +msgstr "Copyright (c) 1999-2001, Развивачи" + +#: fleetdlg.cc:41 +msgid "Fleet Overview" +msgstr "Преглед на флотата" + +#: fleetdlg.cc:44 +msgid "Fleet No." +msgstr "Флота бр. " + +#: fleetdlg.cc:45 +msgid "Destination" +msgstr "Одредиште" + +#: fleetdlg.cc:46 +msgid "Ships" +msgstr "Бродови" + +#: fleetdlg.cc:47 +msgid "Kill Percentage" +msgstr "Процент на убиства" + +#: fleetdlg.cc:48 +msgid "Arrival Turn" +msgstr "Почетен потег" + +#: gameboard.cc:65 +msgid "End Turn" +msgstr "Направи потег" + +#: gameboard.cc:237 +msgid "Select source planet..." +msgstr "Изберете планета од која ќе префрлате бродови..." + +#: gameboard.cc:255 +msgid "Select destination planet..." +msgstr "Изберете планета нa која ќе ги префрлите бродовите..." + +#: gameboard.cc:277 +msgid ": How many ships?" +msgstr ": Колку бродови?" + +#: gameboard.cc:301 +msgid "Ruler: Select starting planet." +msgstr "Линијар: Изберете почетна планета." + +#: gameboard.cc:316 +msgid "" +"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n" +"A ship leaving this turn will arrive on turn %4" +msgstr "" +"Растојанието од планетата %1 до планетата %2 е %3 светлосни години.\n" +"Бродот кој ќе тргне со овој потег ќе пристигне на потегот %4 " + +#: gameboard.cc:322 +msgid "Distance" +msgstr "Растојание" + +#: gameboard.cc:327 +msgid "Ruler: Select ending planet." +msgstr "Линијар: Изберете крајна планета." + +#: gameboard.cc:339 +msgid "Computer Player thinking..." +msgstr "Компјутерскиот играч размислува..." + +#: gameboard.cc:434 +msgid "Turn #: %1 of %2" +msgstr "Потег бр. %1 од %2" + +#: gameboard.cc:475 +msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!" +msgstr "Моќниот %1 ја освои Галаксијата!" + +#: gameboard.cc:476 +msgid "Game Over" +msgstr "Играта заврши" + +#: gameboard.cc:631 +msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins." +msgstr "Некогаш големата империја на %1 е срамнета со земја." + +#: gameboard.cc:641 +msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life." +msgstr "Распаднатата империја на %1 се врати меѓу живите." + +#: gameboard.cc:662 +msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2." +msgstr "Засилувањата (%1 бродови) пристигнаа за планетата %2." + +#: gameboard.cc:706 +msgid "Planet %2 has held against an attack from %1." +msgstr "Планетата %2 го издржа нападот од %1." + +#: gameboard.cc:715 +msgid "Planet %2 has fallen to %1." +msgstr "Планетата %2 потпадна под %1." + +#: gameboard.cc:777 +msgid "Do you wish to retire this game?" +msgstr "Дали сакате да се повлечете од играва?" + +#: gameboard.cc:778 +msgid "End Game" +msgstr "Крај на играта" + +#: gameboard.cc:790 +msgid "Final Standings" +msgstr "Конечен резултат" + +#: gameboard.cc:960 +msgid "Not enough ships to send." +msgstr "Нема доволно бродови за испраќање." + +#: gameboard.cc:982 +msgid "Current Standings" +msgstr "Тековен резултат" + +#: gameenddlg.cc:15 +msgid "Out of Turns" +msgstr "Нема повеќе потези" + +#: gameenddlg.cc:22 +msgid "" +"This is the last turn.\n" +"Do you wish to add extra turns?" +msgstr "" +"Ова е последниот потег.\n" +"Дали сакате да додате дополнителни потези?" + +#: gameenddlg.cc:28 +msgid "&Add Turns" +msgstr "&Додај потези" + +#: gameenddlg.cc:29 +msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing." +msgstr "" +"Го додава определениот број на потези во играта и продолжува со играта." + +#: gameenddlg.cc:30 +msgid "&Game Over" +msgstr "И&грата заврши" + +#: gameenddlg.cc:31 +msgid "Terminate the current game." +msgstr "Ја прекинува активната игра." + +#: gameenddlg.cc:74 +#, c-format +msgid "Extra turns: %1" +msgstr "Дополнителни потези: %1" + +#: mainwin.cc:26 +msgid "Galactic Conquest" +msgstr "Вселенско освојување" + +#: mainwin.cc:47 +msgid "&Measure Distance" +msgstr "&Измери го растојанието" + +#: mainwin.cc:49 +msgid "&Show Standings" +msgstr "&Прикажи резултат" + +#: mainwin.cc:51 +msgid "&Fleet Overview" +msgstr "&Преглед на флотата" + +#: newgamedlg.cc:30 +msgid "Start New Game" +msgstr "Започнува нова игра" + +#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151 +msgid "Human Player" +msgstr "Човек-играч" + +#: newgamedlg.cc:187 +#, c-format +msgid "" +"_: Generated AI player name\n" +"Comp%1" +msgstr "Комп%1" + +#: newgamedlg.cc:191 +msgid "Computer Player" +msgstr "Компјутерски играч " + +#: newgamedlg.cc:232 +#, c-format +msgid "Number of &players: %1" +msgstr "Број на &играчи: %1" + +#: newgamedlg.cc:233 +#, c-format +msgid "Number of neutral p&lanets: %1" +msgstr "Број на неутрални &планети: %1" + +#: newgamedlg.cc:234 +#, c-format +msgid "Number of &turns: %1" +msgstr "Број на &потези: %1" + +#: newgamedlg.cc:251 +msgid "The game is much more fun when you add a human player!" +msgstr "Играта е многу позабавна кога ќе додадете човек-играч!" + +#: planet_info.cc:95 +msgid "Planet name: " +msgstr "Име на планетата: " + +#: planet_info.cc:98 +msgid "Owner: " +msgstr "Сопственик: " + +#: planet_info.cc:101 +msgid "Ships: " +msgstr "Бродови: " + +#: planet_info.cc:104 +msgid "Production: " +msgstr "Производство: " + +#: planet_info.cc:107 +msgid "Kill percent: " +msgstr "Процент на убиства: " + +#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144 +#, c-format +msgid "Planet name: %1" +msgstr "Име на планетата: %1" + +#: planet_info.cc:147 +#, c-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "Сопственик: %1" + +#: planet_info.cc:150 +#, c-format +msgid "Ships: %1" +msgstr "Бродови: %1" + +#: planet_info.cc:153 +#, c-format +msgid "Production: %1" +msgstr "Производство: %1" + +#: planet_info.cc:156 +#, c-format +msgid "Kill percent: %1" +msgstr "Процент на убиства: %1" + +#: scoredlg.cc:36 +msgid "Player" +msgstr "Играч" + +#: scoredlg.cc:37 +msgid "Ships Built" +msgstr "Изградени бродови" + +#: scoredlg.cc:38 +msgid "Planets Conquered" +msgstr "Освоени планети" + +#: scoredlg.cc:39 +msgid "Fleets Launched" +msgstr "Лансирани флоти" + +#: scoredlg.cc:40 +msgid "Fleets Destroyed" +msgstr "Уништени флоти" + +#: scoredlg.cc:41 +msgid "Ships Destroyed" +msgstr "Уништени бродови" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" |