summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po635
1 files changed, 635 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
new file mode 100644
index 00000000000..1eb6ac8a248
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
@@ -0,0 +1,635 @@
+# translation of kcmlanbrowser.po to macedonian
+# translation of kcmlanbrowser.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Cvitan Grguricin <[email protected]>, 2003.
+# Zoran Dimovski <[email protected]>, 2004.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-30 17:09+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: setupwizard.cpp:63
+msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
+msgstr "Поставување на мрежното соседство во LISa"
+
+#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Напредни поставувања"
+
+#: setupwizard.cpp:126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
+"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
+"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
+"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
+"and NFS resources exactly the same way.</p> "
+"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
+"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
+"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
+"one LISa server can run on one machine.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Овој волшебник ќе ве праша неколку прашања за вашата мрежа</p> "
+"<p>Обично може да ги задржите предложените поставувања.</p> "
+"<p>По завршувањето на волшебникот, ќе може да ги разгледувате и користите "
+"ресурсите на вашата локална мрежа (LAN), и не само делени ресурси на "
+"Samba/Windows , туку и ресурси на FTP, HTTP и NFS на истиот начин.</p> "
+"<p>Поради тоа на вашата машина треба да го поставите<i> "
+"LAN-Информацискиот Сервер</i> (LISa). Сметајте го LISa-серверот како сервер од "
+"тип FTP или HTTP. Мора да биде извршуван од root, мора да биде стартуван за "
+"време на процесот на подигање и само еден LISa-сервер може да биде активен во "
+"исто време на иста машина.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
+"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>На вашиот систем се пронајдени повеќе од една мрежна картичка </p> "
+"<p>Изберете ја онаа на која е поврзана вашата локална мрежа (LAN).</p></qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
+"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
+"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>На вашиот систем не е пронајдена мрежна картичка.</b></p> "
+"<p>Можна причина: не е инсталирана мрежна картичка. Најверојатно ќе сакате да "
+"откажете сега или да ја внесете рачно IP-адресата</p>Пример: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:185
+msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
+msgstr "Има два начини како LISa може да бара компјутери на вашата мрежа."
+
+#: setupwizard.cpp:187
+msgid "Send pings"
+msgstr "Испраќање на пингови"
+
+#: setupwizard.cpp:188
+msgid ""
+"All hosts with TCP/IP will respond,"
+"<br>whether or not they are samba servers."
+"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Ќе одговорат сите компјутери со TCP/IP,"
+"<br> без разлика дали се samba-сервери или не."
+"<br> Не го користете ова ако вашата мрежа е многу голема, пр. со повеќе од 1000 "
+"компјутери."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Send NetBIOS broadcasts"
+msgstr "Испрати NetBIOS преноси"
+
+#: setupwizard.cpp:192
+msgid ""
+"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
+"<br>Only samba/windows servers will respond."
+"<br>This method is not very reliable."
+"<br>You should enable it if you are part of a large network."
+msgstr ""
+"Мора да го имате инсталирано пакетот samba (nmblookup)."
+"<br>Ќе одговорат само сервери со samba/windows."
+"<br> Овој метод не е многу доверлив."
+"<br> Треба да го овозможите ако сте дел од голема мрежа."
+
+#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
+#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
+msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
+msgstr "<b>Ако не сте сигурни, оставете го како што е.</b>"
+
+#: setupwizard.cpp:210
+msgid ""
+"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
+"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
+"<br>use your IP address/network mask."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Ќе бидат пингувани сите IP-адреси во наведениот опсег."
+"<br>Ако сте дел од мала мрежа, пр. со мрежна маска 255.255.255.0"
+"<br> користете ја вашата IP-адреса/мрежна маска."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:215
+msgid ""
+"<br>There are four ways to specify address ranges:"
+"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br>Има четири начини да наведете адресни опсези:"
+"<br>1. IP-адреса/мрежна маска, како<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code> "
+"<br>2. една IP-адреса, како<code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. континуирани опсези, како<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. опсези за секој дел од адресата, како<code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>Исто може да внесете и комбинации на 1 до 4, одвоени со \";\", како"
+"<br> <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:236
+msgid ""
+"This is a security related setting."
+"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
+"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
+"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
+"fit into this scheme."
+"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
+msgstr ""
+"Ова е поставување во врска со безбедноста."
+"<br>Дава едноставен начин со IP-адреса да наведете „доверливи“ компјутери."
+"<br>Само компјутерите кои одговараат на адресите дадени овде се прифаќаат од "
+"LISa како клиенти. Листата на компјутери издадена од LISa исто така ќе содржи "
+"само компјутери кои што одговараат на оваа шема."
+"<br>Обично тука ја внесувате вашата IP-адреса/мрежна маска."
+
+#: setupwizard.cpp:258
+msgid ""
+"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+msgstr ""
+"<br>Внесете ја тука вашата IP-адреса и мрежна маска, пр. <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+
+#: setupwizard.cpp:261
+msgid ""
+"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
+"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
+"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
+"<br>one of the broadcast addresses."
+msgstr ""
+"<br>За да го намалат оптоварувањето на мрежата, LISa-серверите во една мрежа "
+"<br>соработуваат еден со друг. Затоа тука треба да ја внесете адресата"
+"<br> за пренос. Ако сте поврзани на повеќе од една мрежа, изберете "
+"<br> една од адресите за пренос."
+
+#: setupwizard.cpp:280
+msgid ""
+"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
+msgstr ""
+"<br>Внесете го интервалот после кој LISa ќе ја ажурура својата листа на "
+"компјутери, ако е зафатена."
+
+#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: setupwizard.cpp:286
+msgid ""
+"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
+"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
+"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
+"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
+msgstr ""
+"<br>Забележете дека интервалот на ажурирање ќе нарасте автоматски и до 16 пати "
+"од вредноста внесена тука, ако никој не пристапи на LISa серверот. Така ако "
+"тука внесете 300 сек = 5 мин, тоа не значи дека LISa ќе ја пингува вашата цела "
+"мрежа на секои 5 минути. Интервалот ќе порасне до 16 x 5 мин = 80 мин."
+
+#: setupwizard.cpp:305
+msgid ""
+"This page contains several settings you usually only"
+"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
+msgstr ""
+"Оваа страница содржи неколку поставувања што обично ви"
+"<br>требаат само ако LISa не ги наоѓа сите компјутери на вашата мрежа."
+
+#: setupwizard.cpp:308
+msgid "Re&port unnamed hosts"
+msgstr "Изв&ести за неименуваните компјутери"
+
+#: setupwizard.cpp:309
+msgid ""
+"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
+"list?"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Дали да бидат вклучени во оваа листа компјутерите за кои LISa не може да ги "
+"разреши имињата?"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:313
+msgid "Wait for replies after first scan"
+msgstr "Чека за одговори по првото скенирање"
+
+#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
+#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: setupwizard.cpp:316
+msgid ""
+"How long should LISa wait for answers to pings?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Колку долго да чека LISa на одговорите од пинговите?"
+"<br>Ако LISa не ги пронајде сите компјутери обидете се со зголемување на оваа "
+"вредност."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:320
+msgid "Max. number of pings to send at once"
+msgstr "Макс. број на пингови за праќање одеднаш"
+
+#: setupwizard.cpp:323
+msgid ""
+"How many ping packets should LISa send at once?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Колкав број на пинг-пакети треба LISa да испраќа одеднаш?"
+"<br>Ако LISa не ги пронајде сите компјутери обидете се со намалување на оваа "
+"вредност."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:326
+msgid "Al&ways scan twice"
+msgstr "Се&когаш скенирај два пати"
+
+#: setupwizard.cpp:330
+msgid "Wait for replies after second scan"
+msgstr "Чека за одговори по второто скенирање"
+
+#: setupwizard.cpp:334
+msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
+msgstr "Ако LISa не ги најде сите компјутери, овозможете ја оваа опција."
+
+#: setupwizard.cpp:350
+msgid ""
+"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
+"<br>"
+"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
+"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
+"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
+"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
+"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
+"<br>"
+"<br>If you have problems or suggestions, visit "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"<br>Разгледувањето на вашата локална мрежа (LAN) е успешно поставено."
+"<br>"
+"<br>Осигурете се дека LISa-серверот се стартува за време на процесот на "
+"подигање. Како се прави ова зависи од дистрибуцијата и ОС. Обично треба да го "
+"внесете некаде во скрипта за подигање во <code>/etc</code>."
+"<br>Стартувајте го LISa-серверерот како root и без никакви аргументи."
+"<br> Датотеката config ќе се сними во <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br> За да го тестирате серверот, пробајте да напишете <code>lan:/</code> "
+"во Konqueror."
+"<br>"
+"<br>Ако имате проблеми или предлози, посетете ја "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+
+#: setupwizard.cpp:437
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Честитки!"
+
+#: setupwizard.cpp:462
+msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
+msgstr "Може да ја користите истата синтакса како на претходната страна.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:464
+msgid ""
+"There are three ways to specify IP addresses:"
+"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
+"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Има три начини да наведете IP-адреси:"
+"<br>1. IP-адреса/мрежна маска, како<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. континуирани опсези, како<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. една IP-адреса, како<code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br> Може да внесеш комбинација на 1 до 3, одвоени со „;“, "
+"<br>како<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100; </code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:490
+msgid "Multiple Network Interfaces Found"
+msgstr "Пронајдени се повеќе мрежни интерфејси"
+
+#: setupwizard.cpp:493
+msgid "No Network Interface Found"
+msgstr "Не се пронајдени мрежни интерфејси"
+
+#: setupwizard.cpp:498
+msgid "Specify Search Method"
+msgstr "Наведете метода на барање"
+
+#: setupwizard.cpp:501
+msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
+msgstr "Наведете опсег на адреси кој ќе го пингува LISa "
+
+#: setupwizard.cpp:504
+msgid "\"Trusted\" Hosts"
+msgstr "“Доверливи“ компјутери"
+
+#: setupwizard.cpp:507
+msgid "Your Broadcast Address"
+msgstr "Вашата адреса за пренос"
+
+#: setupwizard.cpp:510
+msgid "LISa Update Interval"
+msgstr "Интервал на ажурирање на LISa "
+
+#: kcmlisa.cpp:63
+msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Му кажува на LISa-даемонот како да бара компјутери"
+
+#: kcmlisa.cpp:66
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
+msgstr "Испраќа &NetBIOS преноси користејќи nmblookup"
+
+#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
+msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
+msgstr "Ќе одговорат само компјутери со SMB-сервери"
+
+#: kcmlisa.cpp:69
+msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
+msgstr "Испрати &пингови (пакети со ICMP echo )"
+
+#: kcmlisa.cpp:70
+msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
+msgstr "Ќе одговорат сите компјутери со TCP/IP "
+
+#: kcmlisa.cpp:77
+msgid "To these &IP addresses:"
+msgstr "До овие &IP-адреси:"
+
+#: kcmlisa.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter all ranges to scan, using the format "
+"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+msgstr ""
+"Внесете ги сите опсези за скенирање, користејќи го форматот "
+"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+
+#: kcmlisa.cpp:88
+msgid "&Broadcast network address:"
+msgstr "Мрежна адреса за &пренос:"
+
+#: kcmlisa.cpp:89
+msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"Вашата мрежна адреса/маска на подмрежа (пр. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:96
+msgid "&Trusted IP addresses:"
+msgstr "&Доверливи IP-адреси:"
+
+#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
+msgid ""
+"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"Обично вашата мрежна адреса/маска на подмрежа (пр. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:110
+msgid "Setup Wizard..."
+msgstr ""
+
+#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
+msgid "&Suggest Settings"
+msgstr "&Предложи поставувања"
+
+#: kcmlisa.cpp:117
+msgid "Ad&vanced Settings..."
+msgstr "На&предни поставувања..."
+
+#: kcmlisa.cpp:119
+msgid "Advanced Settings for LISa"
+msgstr "Напредни поставувања за LISa"
+
+#: kcmlisa.cpp:124
+msgid "&Additionally Check These Hosts"
+msgstr "&Додатно провери ги овие компјутери"
+
+#: kcmlisa.cpp:126
+msgid "The hosts listed here will be pinged"
+msgstr "Ќе бидат пингувани компјутерите од оваа листа "
+
+#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
+msgid "Show &hosts without DNS names"
+msgstr "Покажи &компјутери без DNS-имиња"
+
+#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
+msgid "Host list update interval:"
+msgstr "Интервал на ажурирање на листата на компјутери:"
+
+#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
+msgid "Search hosts after this number of seconds"
+msgstr "Барај компјутери по овој број на секунди"
+
+#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
+msgid "Always check twice for hosts when searching"
+msgstr "При барање, секогаш провери два пати за компјутери "
+
+#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
+msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
+msgstr "Чекај за одговори од компјутери по првото скенирање:"
+
+#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
+#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
+msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
+msgstr ""
+"Колку долго да се чека на одговори од компјутерите на барања за ICMP ехо "
+
+#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
+msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
+msgstr "Чекај за одговори од компјутери по второто скенирање:"
+
+#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
+msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
+msgstr "Макс. број на пинг-пакети за испраќање одеднаш:"
+
+#: kcmlisa.cpp:301
+msgid "Saving the results to %1 failed."
+msgstr "Зачувувањето на резултатите во %1 не успеа."
+
+#: kcmlisa.cpp:310
+msgid "No network interface cards found."
+msgstr "Не е пронајдена мрежна картичка."
+
+#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
+msgid ""
+"You have more than one network interface installed."
+"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
+"<br>"
+"<br>The following interfaces were found:"
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Имате инсталирано повеќе од една мрежна картичка."
+"<br>Осигурете се дека се точни препорачаните поставувања."
+"<br>"
+"<br> Принајдени се следните интерфејси: "
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmlisa.cpp:381
+msgid ""
+"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
+"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
+" e.g. using an init script when booting.\n"
+"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
+msgstr ""
+"Конфигурацијата е зачувана во /etc/lisarc.\n"
+"Осигурете се дека LISa-даемонот е стартуван,\n"
+"пр. користејќи иницијализирачка скрипта при подигање.\n"
+"Може да најдете примери и документација на http://lisa-home.sourceforge.net."
+
+#: kcmreslisa.cpp:59
+msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Кажи му на LISa-даемонот како да бара компјутери"
+
+#: kcmreslisa.cpp:62
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
+msgstr "Испрати &NetBIOS преноси користејќи &nmblookup"
+
+#: kcmreslisa.cpp:65
+msgid "A&dditionally Check These Hosts"
+msgstr "Дод&атно провери ги овие компјутери"
+
+#: kcmreslisa.cpp:66
+msgid "The hosts listed here will be pinged."
+msgstr "Компјутерите во оваа листа ќе бидат пингувани."
+
+#: kcmreslisa.cpp:70
+msgid "&Trusted addresses:"
+msgstr "&Доверливи адреси:"
+
+#: kcmreslisa.cpp:77
+msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
+msgstr "Користи &rlan:/ наместо lan:/ во панелот за навигација на Konqueror"
+
+#: kcmreslisa.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Ad&vanced Settings"
+msgstr "Напредни поставувања"
+
+#: kcmreslisa.cpp:87
+msgid "Advanced Settings for ResLISa"
+msgstr "Напредни поставувања за ResLISa"
+
+#: kcmreslisa.cpp:214
+msgid ""
+"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
+msgstr "Изгледа дека немате инсталирано мрежни картички на овој систем."
+
+#: kcmreslisa.cpp:242
+msgid ""
+"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
+"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
+msgstr ""
+"ResLISa даемонот сега е конфигуриран правилно, се надевам."
+"<br> Осигурете се дека библиотеката reslisa е инсталирана со <i>suid root</i>."
+
+#: kcmkiolan.cpp:41
+msgid "Show Links for Following Services"
+msgstr ""
+
+#: kcmkiolan.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "FTP (TCP, port 21): "
+msgstr "Прикажи врски за сервисот FTP (TCP, порта 21)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "HTTP (TCP, port 80): "
+msgstr "Прикажи врски за сервисот HTTP (TCP, порта 80)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "NFS (TCP, port 2049): "
+msgstr "Прикажи врски за сервисот NFS (TCP, порта 2049)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
+msgstr "Прикажи врски за сервисот SMB (TCP, порта 139)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:47
+msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
+msgstr ""
+
+#: kcmkiolan.cpp:48
+msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
+msgstr "Прикажи &кратки имиња на компјутери (без наставка на доменот)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:51
+msgid "Default LISa server host: "
+msgstr "Стандарден компјутер на LISa серверот: "
+
+#: portsettingsbar.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Check Availability"
+msgstr "Провери достапност"
+
+#: portsettingsbar.cpp:34
+msgid "Always"
+msgstr "Секогаш"
+
+#: portsettingsbar.cpp:35
+msgid "Never"
+msgstr "Никогаш"
+
+#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
+msgid "Up"
+msgstr "Горе"
+
+#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
+msgid "Down"
+msgstr "Долу"
+
+#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Пренос"
+
+#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Точка до точка"
+
+#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
+msgid "Multicast"
+msgstr "Мулти-пренос"
+
+#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
+msgid "Loopback"
+msgstr "Повратна јамка"
+
+#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#~ msgid "&Guided LISa Setup..."
+#~ msgstr "Поставување на LISa со &водење..."
+
+#~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)"
+#~ msgstr "Прикажи врски за сервисот FISH (ssh) (TCP, порта 22)"