diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kget.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kget.po | 1459 |
1 files changed, 1459 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kget.po b/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kget.po new file mode 100644 index 00000000000..3d3fdaa6aee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kget.po @@ -0,0 +1,1459 @@ +# translation of kget.po to Macedonian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Cvitan Grguricin <[email protected]>, 2003. +# Zoran Dimovski <[email protected]>, 2004. +# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kget\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-08 17:50+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n" +"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126 +msgid "" +"Each row consists of exactly one\n" +"extension type and one folder." +msgstr "" +"Секој ред содржи точно еден\n" +"тип на наставка и една папка." + +#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"Folder does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Папката не постои:\n" +"%1" + +#: dlgIndividual.cpp:66 +msgid "&Dock" +msgstr "&Вкотви" + +#: dlgIndividual.cpp:76 +msgid "Source:" +msgstr "Извор:" + +#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85 +msgid "Source Label" +msgstr "Име на изворот" + +#: dlgIndividual.cpp:81 +msgid "Destination:" +msgstr "Одредиште:" + +#: dlgIndividual.cpp:100 +msgid "0 B/s" +msgstr "0 B/s" + +#: dlgIndividual.cpp:128 +msgid "&Keep this window open after the operation is complete." +msgstr "&Држи го овој прозорец отворен откако ќе заврши операцијата." + +#: dlgIndividual.cpp:140 +msgid "Open &File" +msgstr "Отвори &датотека" + +#: dlgIndividual.cpp:145 +msgid "Open &Destination" +msgstr "Отвори &одредиште" + +#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74 +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#: dlgIndividual.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Timer" +msgstr "Тајмер" + +#: dlgIndividual.cpp:191 +msgid "Log" +msgstr "Записи" + +#: dlgIndividual.cpp:205 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Дијалог за напредување" + +#: dlgIndividual.cpp:221 +msgid "%1% of %2 - %3" +msgstr "%1% од %2 - %3" + +#: dlgIndividual.cpp:227 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 од %2" + +#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68 +msgid "Resumed" +msgstr "Продолжено" + +#: dlgIndividual.cpp:253 +msgid "Not resumed" +msgstr "Не е продолжено" + +#: dlgPreferences.cpp:56 +msgid "Connection" +msgstr "Поврзување" + +#: dlgPreferences.cpp:62 +msgid "Automation" +msgstr "Автоматизација" + +#: dlgPreferences.cpp:68 +msgid "Limits" +msgstr "Ограничувања" + +#: dlgPreferences.cpp:85 +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#: dlgPreferences.cpp:91 +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#: droptarget.cpp:92 +msgid "Maximize" +msgstr "Рашири" + +#: droptarget.cpp:93 +msgid "Minimize" +msgstr "Спушти" + +#: droptarget.cpp:95 +msgid "Sticky" +msgstr "Лепливо" + +#: kfileio.cpp:45 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Наведената датотека не постои:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ова е папка а не датотека:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permission for the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Немате дозвола за читање на датотеката:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не можам да ја прочитам датотеката:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не можам да ја отворам датотеката:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:71 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка во читање на датотеката:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:85 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Можам да прочитам само %1 бајти од %2." + +#: kfileio.cpp:110 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Датотеката %1 постои.\n" +"Дали сакате да ја замените?" + +#: kfileio.cpp:127 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Не успеав да направам заштитна копија од %1.\n" +"Дали ќе продолжите и покрај тоа?" + +#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не можам да запишам во датотеката:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не можам да ја отворам датотеката за запишување:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:144 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при запишување на датотеката:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:155 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Можам да запишам само %1 бајти од %2." + +#: kmainwidget.cpp:168 +msgid "Welcome to KGet" +msgstr "Добредојдовте во KGet" + +#: kmainwidget.cpp:183 +msgid "Could not create valid socket" +msgstr "Не можам да креирам валиден сокет" + +#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247 +msgid "Offline" +msgstr "Без мрежа" + +#: kmainwidget.cpp:254 +msgid "Starting offline" +msgstr "Стартување без мрежа" + +#: kmainwidget.cpp:348 +msgid "&Export Transfer List..." +msgstr "&Изнеси ја листата за пренос..." + +#: kmainwidget.cpp:349 +msgid "&Import Transfer List..." +msgstr "&Внеси листа за пренос..." + +#: kmainwidget.cpp:351 +msgid "Import Text &File..." +msgstr "Внеси текстуална &датотека..." + +#: kmainwidget.cpp:357 +msgid "&Copy URL to Clipboard" +msgstr "&Копирај URL на табла со исечоци" + +#: kmainwidget.cpp:358 +msgid "&Open Individual Window" +msgstr "&Отвори индивидуален прозорец" + +#: kmainwidget.cpp:360 +msgid "Move to &Beginning" +msgstr "Премести на &почеток" + +#: kmainwidget.cpp:362 +msgid "Move to &End" +msgstr "Премести на &крај" + +#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127 +msgid "&Resume" +msgstr "&Продолжи" + +#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129 +msgid "&Pause" +msgstr "&Пауза" + +#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133 +msgid "Re&start" +msgstr "Ре&стартирај" + +#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135 +msgid "&Queue" +msgstr "Во &редица" + +#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "&Timer" +msgstr "&Тајмер" + +#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139 +msgid "De&lay" +msgstr "Од&ложи" + +#: kmainwidget.cpp:380 +msgid "Use &Animation" +msgstr "Користи &анимација" + +#: kmainwidget.cpp:381 +msgid "&Expert Mode" +msgstr "Режим &Експерт" + +#: kmainwidget.cpp:382 +msgid "&Use-Last-Folder Mode" +msgstr "Режим &користи-последна-папка" + +#: kmainwidget.cpp:383 +msgid "Auto-&Disconnect Mode" +msgstr "Режим авто&откачи" + +#: kmainwidget.cpp:384 +msgid "Auto-S&hutdown Mode" +msgstr "Режим автос&пушти" + +#: kmainwidget.cpp:385 +msgid "&Offline Mode" +msgstr "Режим &без мрежа" + +#: kmainwidget.cpp:386 +msgid "Auto-Pas&te Mode" +msgstr "Режим автовмет&ни" + +#: kmainwidget.cpp:400 +msgid "Show &Log Window" +msgstr "Прикажи прозорец со &записи" + +#: kmainwidget.cpp:401 +msgid "Hide &Log Window" +msgstr "Скриј прозорец со записи" + +#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906 +msgid "Show Drop &Target" +msgstr "Прикажи цел за &испуштање" + +#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934 +msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager" +msgstr "Овозможи го &KGet како менаџер на симнувања за Konqueror" + +#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930 +msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager" +msgstr "Оневозможи го &KGet како менаџер на симнувања за Konqueror" + +#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169 +msgid " Transfers: %1 " +msgstr " Преноси: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Датотеки : %1 " + +#: kmainwidget.cpp:416 +msgid " Size: %1 KB " +msgstr " Големина : %1 kB " + +#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172 +msgid " Time: %1 " +msgstr " Време : %1 " + +#: kmainwidget.cpp:418 +msgid " %1 KB/s " +msgstr " %1 kB/s " + +#: kmainwidget.cpp:440 +msgid "" +"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n" +"and sets their mode to <i>queued</i>." +msgstr "" +"Копчето <b>Продолжи</b> стартува избрани преноси\n" +"и го поставува нивниот режим во <i>редица</i>." + +#: kmainwidget.cpp:443 +msgid "" +"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n" +"and sets their mode to <i>delayed</i>." +msgstr "" +"Копчето <b>Пауза</b> запира избрани преноси\n" +"и го поставува нивниот режим во <i>одложени</i>." + +#: kmainwidget.cpp:446 +msgid "" +"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n" +"from the list." +msgstr "" +"Копчето <b>Избриши</b> ги отстранува избраните преноси\n" +"од листата." + +#: kmainwidget.cpp:449 +msgid "" +"<b>Restart</b> button is a convenience button\n" +"that simply does Pause and Resume." +msgstr "" +"Копчето <b>Рестартирај</b> е згодно копче\n" +"кое едноставно прави Пауза и Продолжи." + +#: kmainwidget.cpp:452 +msgid "" +"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>queued</i>.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"Копчето <b>Во редица</b> го поставува режимот на избраните\n" +"преноси во <i>листата за чекање на ред</i>.\n" +"\n" +"Ова е радиокопче -- можете да избирате помеѓу\n" +"три режими." + +#: kmainwidget.cpp:455 +msgid "" +"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>scheduled</i>.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"Копчето <b>Закажано</b> ги поставува режимите на избраните\n" +"преноси во <i>закажани</i>.\n" +"\n" +"Ова е радио копче -- можете да избирате помеѓу\n" +"три режима." + +#: kmainwidget.cpp:458 +msgid "" +"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"Копчето <b>Одложен</b> ги поставува режимите на избраните\n" +"преноси во <i>одложени</i>.Ова исто така предизвикува избраните преноси да " +"запрат.\n" +"\n" +"Ова е радиокопче - можете да избирате помеѓу\n" +"три режими." + +#: kmainwidget.cpp:461 +msgid "" +"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n" +"where you can set various options.\n" +"\n" +"Some of these options can be more easily set using the toolbar." +msgstr "" +"Копчето <b>Параметри</b> го отвора дијалогот за параметри\n" +"каде може да поставите разни опции.\n" +"\n" +"Некои од овие опции може полесно да се наместат преку алатникот." + +#: kmainwidget.cpp:464 +msgid "" +"<b>Log window</b> button opens a log window.\n" +"The log window records all program events that occur\n" +"while KGet is running." +msgstr "" +"Копчето <b>Прозорец со записи</b> отвора прозорец со евиденција.\n" +"Прозорецот со евиденција ги снима сите настани во програмата\n" +"додека се извршува KGet." + +#: kmainwidget.cpp:467 +msgid "" +"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n" +"the clipboard as a new transfer.\n" +"\n" +"This way you can easily copy&paste URLs between\n" +"applications." +msgstr "" +"Копчето <b>Вметни трансфер</b> додава URL од\n" +"таблата со исечоци како нов пренос.\n" +"\n" +"На овој начин може брзо да копирате-&вметнувате URL помеѓу\n" +"апликациите." + +#: kmainwidget.cpp:470 +msgid "" +"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"Expert mode is recommended for experienced users.\n" +"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n" +"messages.\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n" +"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n" +"or shut down without asking." +msgstr "" +"Копчето <b>Режим Експерт</b> го менува режимот експерт \n" +"меѓу вклучен и исклучен.\n" +"\n" +"Режимот Експерт е препорачан за искусни корисници.\n" +"Кога е поставен, нема да ви „досадува“ со пораки за\n" +"потврда.\n" +"<b>Важно!</b>\n" +"Вклучете го ако ги користите можностите автоисклучување\n" +"или автоспуштање ако сакате KGet без прашање\n" +"да се исклучи или да напушти." + +#: kmainwidget.cpp:473 +msgid "" +"<b>Use last folder</b> button toggles the\n" +"use-last-folder feature on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will ignore the folder settings\n" +"and put all new added transfers into the folder\n" +"where the last transfer was put." +msgstr "" +"Копчето <b>Користи последна папка</b> ја менува\n" +"можноста за последна папка меѓу вклучена и исклучена.\n" +"\n" +"Кога е поставена, KGet ќе ги игнорира поставувањата за папка\n" +"и ќе ги става сите нови преноси во папката\n" +"каде бил сместен последниот пренос." + +#: kmainwidget.cpp:476 +msgid "" +"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n" +"mode on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will disconnect automatically\n" +"after all queued transfers are finished.\n" +"\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Also turn on the expert mode when you want KGet\n" +"to disconnect without asking." +msgstr "" +"Копчето <b>Автоисклучи</b>го менува режимот автоисклучување\n" +"меѓу вклучен и исклучен.\n" +"\n" +"Кога е поставен, KGet автоматски ќе се исклучи\n" +"откако ќе завршат сите преноси што чекаат на ред.\n" +"\n" +"<b>Важно!</b>\n" +"Исто така вклучете го режимот експерт кога сакате KGet\n" +"без прашање да се исклучи." + +#: kmainwidget.cpp:479 +msgid "" +"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n" +"mode on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will quit automatically\n" +"after all queued transfers are finished.\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Also turn on the expert mode when you want KGet\n" +"to quit without asking." +msgstr "" +"Копчето <b>Автоспуштање</b> го менува режимот за\n" +"автоспуштање во вклучен и исклучен.\n" +"\n" +"Кога е поставен, KGet автоматски ќе напушти\n" +"по завршување на сите преноси што чекаат на ред.\n" +"<b>Важно!</b>\n" +"Исто така вклучете го режимот експерт кога сакате KGet\n" +"без прашање да напушти." + +#: kmainwidget.cpp:482 +msgid "" +"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will act as if it was not connected\n" +"to the Internet.\n" +"\n" +"You can browse offline, while still being able to add\n" +"new transfers as queued." +msgstr "" +"Копчето <b>Режим Не на линија</b> го менува режимот не на линија\n" +"во вклучен и исклучен.\n" +"\n" +"Кога е поставен, KGet ќе се однесува како да не е поврзан\n" +"на Интернет.\n" +"\n" +"Можете да разгледувате додека не сте поврзани, и да додавате\n" +"нови преноси што ќе чекаат на ред." + +#: kmainwidget.cpp:485 +msgid "" +"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n" +"for URLs and paste them automatically." +msgstr "" +"Копчето <b>Авто вметни</b> го менува режимот автовметни \n" +"во вклучен и исклучен.\n" +"\n" +"Кога е поставен, KGet периодично ќе ја скенира таблата со исечоци\n" +"за URL и ќе ги вметнува автоматски." + +#: kmainwidget.cpp:488 +msgid "" +"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n" +"between a normal window and a drop target.\n" +"\n" +"When set, the main window will be hidden and\n" +"instead a small shaped window will appear.\n" +"\n" +"You can show/hide a normal window with a simple click\n" +"on a shaped window." +msgstr "" +"Копчето <b>Испушти цел</b> го менува стилот на прозорецот\n" +"меѓу нормален прозорец и цел за испуштање.\n" +"\n" +"Кога е поставен, главниот прозорец ќе биде скриен и\n" +"наместо него ќе се појави мал обликуван прозорец.\n" +"\n" +"Можете да прикажете/скриете нормален прозорец со\n" +"кликнување на обликуван прозорец." + +#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655 +msgid "" +"*.kgt|*.kgt\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kgt|*.kgt\n" +"*|Сите датотеки" + +#: kmainwidget.cpp:707 +msgid "Quitting..." +msgstr "Напуштам..." + +#: kmainwidget.cpp:712 +msgid "" +"Some transfers are still running.\n" +"Are you sure you want to quit KGet?" +msgstr "" +"Некои преноси сѐ уште се извршуваат.\n" +"Дали навистина сакате да го затворите KGet?" + +#: kmainwidget.cpp:823 +msgid "Are you sure you want to delete these transfers?" +msgstr "Дали навистина сакате да ги отстраните овие преноси?" + +#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216 +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "Question" +msgstr "Прашање" + +#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457 +msgid "Are you sure you want to delete this transfer?" +msgstr "Дали навистина сакате да го избришете овој пренос?" + +#: kmainwidget.cpp:860 +#, c-format +msgid "" +"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n" +"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted." +msgstr "" +"Овој %n пренос што сакавте да го избришете заврши пред да биде отстранет.\n" +"%n-та преноси што сакавте да ги избришете завршија пред да бидат отстранети.\n" +"%n-те преноси што сакавте да ги избришете завршија пред да бидат отстранети." + +#: kmainwidget.cpp:876 +msgid "Stopping all jobs" +msgstr "Ги паузирам сите задачи" + +#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 +msgid "Open Transfer" +msgstr "Отворам пренос" + +#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 +msgid "Open transfer:" +msgstr "Отворам пренос:" + +#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Неправилен URL:\n" +"%1" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "" +"Destination file \n" +"%1\n" +"already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Одредишната датотека \n" +"%1\n" +"веќе постои.\n" +"Дали сакате да запишете врз неа?" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "Overwrite" +msgstr "Запиши" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Не запишувај" + +#: kmainwidget.cpp:1144 +msgid "<i>%1</i> has been added." +msgstr "<i>%1</i> е додадено." + +#: kmainwidget.cpp:1279 +msgid "File Already exists" +msgstr "Датотеката веќе постои" + +#: kmainwidget.cpp:1323 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 download has been added.\n" +"%n downloads have been added." +msgstr "" +"Додадено е %n симнување.\n" +"Додадени се %n симнувања.\n" +"Додадени се %n симнувања." + +#: kmainwidget.cpp:1379 +msgid "Starting another queued job." +msgstr "Започнувам друга задача што чека на ред." + +#: kmainwidget.cpp:1510 +msgid "All the downloads are finished." +msgstr "Сите симнувања завршија." + +#: kmainwidget.cpp:1514 +msgid "<i>%1</i> successfully downloaded." +msgstr "<i>%1</i> е успешно симнато." + +#: kmainwidget.cpp:1763 +msgid "Offline mode on." +msgstr "Режимот без мрежа е вклучен." + +#: kmainwidget.cpp:1768 +msgid "Offline mode off." +msgstr "Режимот без мрежа е исклучен." + +#: kmainwidget.cpp:1793 +msgid "Expert mode on." +msgstr "Режимот Експерт е вклучен." + +#: kmainwidget.cpp:1795 +msgid "Expert mode off." +msgstr "Режимот Експерт е исклучен." + +#: kmainwidget.cpp:1814 +msgid "Use last folder on." +msgstr "Користи последна папка е вклучено." + +#: kmainwidget.cpp:1816 +msgid "Use last folder off." +msgstr "Користи последна папка е исклучено." + +#: kmainwidget.cpp:1834 +msgid "Auto disconnect on." +msgstr "Автоисклучи е вклучено." + +#: kmainwidget.cpp:1836 +msgid "Auto disconnect off." +msgstr "Автоисклучи е исклучено." + +#: kmainwidget.cpp:1855 +msgid "Auto shutdown on." +msgstr "Автоспушти е вклучено." + +#: kmainwidget.cpp:1857 +msgid "Auto shutdown off." +msgstr "Автоспушти е исклучено." + +#: kmainwidget.cpp:1878 +msgid "Auto paste on." +msgstr "Автовметни е вклучено." + +#: kmainwidget.cpp:1881 +msgid "Auto paste off." +msgstr "Автовметни е исклучено." + +#: kmainwidget.cpp:1902 +msgid "Hide Drop &Target" +msgstr "Скриј цел за &испуштање" + +#: kmainwidget.cpp:2171 +msgid " Size: %1 " +msgstr " Големина : %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2173 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " + +#: kmainwidget.cpp:2182 +msgid "<b>Transfers:</b> %1 " +msgstr "<b>Преноси:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2183 +msgid "<br /><b>Files:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>Датотеки:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2184 +msgid "<br /><b>Size:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>Големина:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2185 +msgid "<br /><b>Time:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>Време:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2186 +msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s" +msgstr "<br /><b>Брзина:</b> %1/s" + +#: kmainwidget.cpp:2215 +msgid "Do you really want to disconnect?" +msgstr "Дали навистина сакате да се исклучите?" + +#: kmainwidget.cpp:2217 +msgid "Disconnect" +msgstr "Исклучи се" + +#: kmainwidget.cpp:2217 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Остани поврзан" + +#: kmainwidget.cpp:2223 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Се исклучувам..." + +#: kmainwidget.cpp:2241 +msgid "We are online." +msgstr "На мрежа сме." + +#: kmainwidget.cpp:2246 +msgid "We are offline." +msgstr "Не сме на мрежа." + +#: kmainwidget.cpp:2476 +#, c-format +msgid "" +"Already saving URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Веќе го зачувувам URL\n" +"%1" + +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "" +"Already saved URL\n" +"%1\n" +"Download again?" +msgstr "" +"URL е веќе зачуван\n" +"%1\n" +"Да го симнам повторно?" + +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "Download Again" +msgstr "Симни повторно" + +#: logwindow.cpp:96 +msgid "Id" +msgstr "Идентификација" + +#: logwindow.cpp:97 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: logwindow.cpp:159 +msgid "Log Window" +msgstr "Прозорец за евиденција" + +#: logwindow.cpp:163 +msgid "Mixed" +msgstr "Мешано" + +#: logwindow.cpp:172 +msgid "Separated" +msgstr "Издвоено" + +#: main.cpp:45 +msgid "An advanced download manager for KDE" +msgstr "Напреден менаџер за симнување за KDE" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start KGet with drop target" +msgstr "Старувај го KGet со цел за испуштање" + +#: main.cpp:52 +msgid "URL(s) to download" +msgstr "URL(а) за симнување" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200 +msgid "KGet" +msgstr "KGet" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Напредни опции" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add new transfers as:" +msgstr "Додај нови преноси како:" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Iconified" +msgstr "Иконифицирано" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Advanced individual windows" +msgstr "Напредни самостојни прозорци" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Mark partial downloads" +msgstr "Означи парцијални симнувања" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Remove files from a list after success" +msgstr "Отстрани датотеки од листата по успех" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Get file sizes" +msgstr "Земи големини на датотеки" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)" +msgstr "Експертски режим (не прашува за Откажи или Избриши)" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror" +msgstr "Користи го KGet како менаџер на симнувања за Konqueror" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show main window at startup" +msgstr "Прикажи го главниот прозорец на стартување" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show individual windows" +msgstr "Прикажи самостојни прозорци" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Queued" +msgstr "Во редица" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Delayed" +msgstr "Одложено" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Automation Options" +msgstr "Опции за автоматизација" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " минути" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Auto disconnect after completing downloads" +msgstr "Исклучи се автоматски по завршувањето на симнувањата" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Autosave file list every:" +msgstr "Автоматски зачувај ја листата на датотеки на секои:" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Timed disconnect" +msgstr "Временско исклучување" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Disconnect command:" +msgstr "Команда за исклучување:" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto paste from clipboard" +msgstr "Автовметни од таблата со исечоци" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Auto shutdown after completing downloads" +msgstr "Автоматски спушти го компјутерот по завршување на симнувањата" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Reconnect Options" +msgstr "Опции за повторно поврзување" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "On login or timeout error" +msgstr "При најава или грешка во истек на време" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Reconnect after:" +msgstr "Повторно поврзи се по:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of retries:" +msgstr "Број на обиди:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "On broken connection" +msgstr "При прекинато поврзување" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Timeout Options" +msgstr "Опции за истек на време" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "If no data arrives in:" +msgstr "Ако не пристигнат податоци за:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "If server cannot resume:" +msgstr "Ако серверот не може да продолжи:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "or" +msgstr "или" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Connection Type" +msgstr "Тип на поврзување" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Permanent" +msgstr "Постојано" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Ethernet" +msgstr "Ethernet" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "PLIP" +msgstr "PLIP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "SLIP" +msgstr "SLIP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "PPP" +msgstr "PPP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Offline mode" +msgstr "Режим без мрежа" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Link number:" +msgstr "Број на врска:" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Наставка" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Default Folder" +msgstr "Почетна папка" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Extension (* for all files):" +msgstr "Наставка (* за сите датотеки):" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Default folder:" +msgstr "Почетна папка:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Limits Options" +msgstr "Опции за ограничувања" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Maximum open connections:" +msgstr "Максимум отворени поврзувања:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Minimum network bandwidth:" +msgstr "Минимален пропусен опсег на мрежа:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Maximum network bandwidth:" +msgstr "Максимален пропусен опсег на мрежа:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid " bytes/sec" +msgstr " бајти/сек" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use animation" +msgstr "Користи анимација" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Window style:" +msgstr "Стил на прозорец:" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Фонт:" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Docked" +msgstr "Вкотвен" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Drop target" +msgstr "Цел за испуштање" + +#. i18n: file kgetui.rc line 14 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Transfer" +msgstr "&Пренос" + +#: safedelete.cpp:18 +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is a directory." +msgstr "" +"Не го бришам\n" +"%1\n" +"бидејќи е именик." + +#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32 +msgid "Not Deleted" +msgstr "Не е избришан" + +#: safedelete.cpp:30 +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is not a local file." +msgstr "" +"Не го бришам\n" +"%1\n" +"бидејќи не е локална датотека." + +#: settings.cpp:131 +msgid "" +"This is the first time that you have run KGet.\n" +"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?" +msgstr "" +"Ова е прв пат како го вклучувате KGet.\n" +"Дали сакате да го користите KGet како менаџер на симнувања за Konqueror?" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Konqueror Integration" +msgstr "Интеграција со Konqueror" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "Користи" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Не користи" + +#: transfer.cpp:275 +#, c-format +msgid "Copy file from: %1" +msgstr "Копирам датотека од: %1" + +#: transfer.cpp:276 +#, c-format +msgid "To: %1" +msgstr "Во: %1" + +#: transfer.cpp:298 +msgid "unknown" +msgstr "непознато" + +#: transfer.cpp:389 +#, c-format +msgid "Attempt number %1" +msgstr "Обид број %1" + +#: transfer.cpp:402 +msgid "Stopping" +msgstr "Запирам" + +#: transfer.cpp:424 +msgid "Pausing" +msgstr "Паузирам" + +#: transfer.cpp:493 +msgid "Queueing" +msgstr "Во редица" + +#: transfer.cpp:508 +msgid "Scheduling" +msgstr "Закажувам" + +#: transfer.cpp:532 +msgid "Delaying" +msgstr "Одложувам" + +#: transfer.cpp:562 +msgid "Download finished" +msgstr "Симнувањето е завршено" + +#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608 +msgid "Stalled" +msgstr "Во застој" + +#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704 +msgid "" +"_: OK as in 'finished'\n" +"OK" +msgstr "Во ред" + +#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615 +msgid "Finished" +msgstr "Завршено" + +#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623 +msgid "Stopped" +msgstr "Запрено" + +#: transfer.cpp:626 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: transfer.cpp:647 +msgid "Total size is %1 bytes" +msgstr "Вкупната големина е %1 бајти" + +#: transfer.cpp:663 +msgid "The file size does not match." +msgstr "Големината на датотеката не одговара." + +#: transfer.cpp:665 +msgid "File Size checked" +msgstr "Големината на датотеката е проверена" + +#: transfer.cpp:785 +msgid "" +"Malformed URL:\n" +msgstr "" +"Неправилен URL:\n" + +#: transfer.cpp:924 +msgid "Download resumed" +msgstr "Симнувањето е продолжено" + +#: transfer.cpp:1017 +msgid "checking if file is in cache...no" +msgstr "проверувам дали датотеката е во кешот...не е" + +#: transferlist.cpp:66 +msgid "S" +msgstr "С" + +#: transferlist.cpp:67 +msgid "Local File Name" +msgstr "Име на локална датотека" + +#: transferlist.cpp:69 +msgid "Count" +msgstr "Број" + +#: transferlist.cpp:70 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: transferlist.cpp:71 +msgid "Total" +msgstr "Вкупно" + +#: transferlist.cpp:72 +msgid "Speed" +msgstr "Брзина" + +#: transferlist.cpp:73 +msgid "Rem. Time" +msgstr "Преост. време" + +#: transferlist.cpp:74 +msgid "Address (URL)" +msgstr "Адреса (URL)" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45 +msgid "Download Selected Files" +msgstr "Симни ги избраните датотеки" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64 +msgid "File Name" +msgstr "Име на датотеката" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66 +msgid "File Type" +msgstr "Тип на датотеката" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67 +msgid "Location (URL)" +msgstr "Локација (URL)" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113 +msgid "You did not select any files to download." +msgstr "Не избравте ниту една датотека за симнување." + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114 +msgid "No Files Selected" +msgstr "Не се избрани датотеки" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142 +msgid "Links in: %1 - KGet" +msgstr "Врски во: %1 - KGet" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52 +msgid "Download Manager" +msgstr "Менаџер за симнувања" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57 +msgid "Show Drop Target" +msgstr "Прикажи цел за испуштање" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64 +msgid "List All Links" +msgstr "Прикажи ги сите врски" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147 +msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." +msgstr "Нема врски во активната рамка на моменталната HTML-страница." + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148 +msgid "No Links" +msgstr "Нема врски" |