diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kppp.po | 2629 |
1 files changed, 2629 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..b450adc483b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2629 @@ +# translation of kppp.po to Macedonian +# +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Cvitan Grguricin <[email protected]>, 2003. +# Cvitan Grguricin <[email protected]>, 2003. +# Zoran Dimovski <[email protected]>, 2004. +# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-22 21:18+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n" +"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Зоран Димовски,Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Уреди..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Ви дозволува да ја промените избраната сметка" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Нов..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Создава ново поврзување\n" +"кон Интернет" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "Ко&пирај" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Прави копија на избраната сметка. Сите\n" +"поставувања на избраната сметка се копирани\n" +"во нова сметка што може да ја менувате\n" +"за да ја прилагодите на вашите потреби" + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "Из&бриши" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Ја брише избраната сметка\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Користете внимателно!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Телефонски трошоци:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Ова ги покажува акумулираните трошоци\n" +"за телефон за избраната сметка.\n" +"\n" +"<b>Важно</b>: Ако имате повеќе од една \n" +"сметка - внимавајте, ова <b>НЕ</b> е сумата\n" +"за трошоци на сите ваши сметки!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Проток:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Ова го покажува бројот на пренесени бајти\n" +"за избраната сметка (не за сите ваши\n" +"сметки. Може да изберете што да се\n" +"прикаже во дијалогот за пресметување.)\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">Повеќе за пресметувањето на проток</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "&Ресетирај..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "&Види дневници" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Достигнат е максималниот број сметки." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Дали сакате да го користите волшебникот за креирање на новата сметка или " +"стандардното поставување со дијалог?\n" +"Волшебникот е полесен и доволен во повеќето случаи. Ако ви требаат многу " +"специјални поставувања, би можеле да се обидете со стандардното поставување со " +"дијалог." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Креирање нова сметка" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "&Волшебник" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "&Рачно поставување" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Нема избрана сметка." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"Дали навистина сакате да ја\n" +"избришете сметката „%1“?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Потврда" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Нова сметка" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Уредете сметка: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Бирање" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Поставување на бирањето" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "Поставување на IP" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Премин" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Поставување на премин" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "Сервери за DNS" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Скрипта за најава" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Уредување скрипта за најава" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Извршување" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Извршување програми" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Сметководство" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Мора да внесете уникатно\n" +"име на сметка" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "Скриптата за најава нема балансиранa јамка за почеток/крај" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "бајти" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "МB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Ресетирање сметководство" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Што да се ресетира" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "Ресетирај ги акумулираните &телефонски трошоци" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Изберете го ова за да ги поставите\n" +"телефонските трошоци на нула. Обично\n" +"ова би го правеле еднаш месечно." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Ресетирај &сметки на проток" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Изберете го ова за да ги наместите\n" +"на нула сметките на проток. Обично\n" +"ова би го правеле еднаш месечно." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "&Овозможи сметководство" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Проверете за нови правила" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Избрано:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Сметка на проток:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Без сметководство" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Бајти влегле" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Бајти излегле" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Бајти влегле и излегле" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Достапни правила" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(нема)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Се поврзувам со: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Не можам да создадам датотека за заклучување на модемот." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Барање на модем..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "&Дневник" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Се поврзувам со: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Извршување команда пред стартување..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Модемот е заклучен." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Иницијализирам модем..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Поставувам " + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Поставувам гласност на звучникот..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Исклучувам чекање на сигнал за бирање..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "Чекам повратен повик..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "Бирање на %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Линијата е зафатена. Спуштам..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Линијата е зафатена. Чекам %1 секунди" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Нема сигнал за бирање" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Нема носач. Чекам %1 секунди" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Нема носач" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Откриена е заштита на дигитална линија." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Откриен е одговор со грешка Заштита на дигитална линија (DLP).\n" +"Исклучете ја телефонската линија.\n" +"\n" +"НЕ го поврзувајте овој модем на дигитална телефонска линија затоа што може " +"трајно да се оштети" + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Скенирам %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Зачувувам %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Испраќам %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "Очекувам %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Пауза %1 секунди" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Истек на време %1 секунди" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Спушти" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Јави се" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "Ид. %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Лозинка %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Повикувам %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "PW одзивник %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Почеток на јамка %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "ГРЕШКА: вгнездено е премногу длабоко, игнорирам." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Јамките се вгнездени премногу длабоко." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Крај на јамка %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "Крај на јамка без соодветен почеток. Линија: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "Стартувам pppd..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Скенирање пром.: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Пронајдено: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Вртење во јамка: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Само еден момент..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "На скриптата ѝ истече времето." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Скенирам : %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Очекувам: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Се најавувам на мрежа..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Извршувам стартна команда..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Завршено" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Нема" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Хардверска [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "" +"Командата pppd и аргументите на командната линија преминуваат 2024 знаци во " +"должина." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Поврзан на:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Време на поврзаност:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Сметка на сесијата:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Вкупна сметка:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Исклучи" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "Дет&али" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Врска: %1\n" +"Поврзан на: %2\n" +"Време на поврзаност: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Сметка на сесија: %1\n" +"Вкупна сметка: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Приказ на скриптата за најава" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Детали" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Исклучи" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Спушти" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "&Име на поврзувањето:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Внесете уникатно име за оваа врска" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "&Телефонски број:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>Ги наведува телефонските броеви што\n" +"треба да се бираат. Може да поставите повеќе\n" +"броеви, само кликнете на „Додај“. Може да го\n" +"наместите редот по кој ќе се бираат користејќи\n" +"ги копчињата со стрелки.\n" +"\n" +"Кога некој број е зафатен или не е успешно биран,\n" +"<i>kppp</i> ќе се обиде со следниот итн." + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "Проверка за &автентичност:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Базирана врз скрипта" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Базирана врз терминал" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Го наведува методот што се користи за дa се\n" +"идентификувате на PPP-серверот. Повеќето универзитети\n" +"сѐ уште користат проверка за автентичност базирана врз\n" +"<b>терминали</b> или <b>скрипти</b>, додека повеќето\n" +"доставувачи на Интернет користат <b>PAP</b> и/или <b>CHAP</b>.\n" +"Ако не сте сигурни, обратете се на вашиот доставувач.\n" +"\n" +"Ако може да избирате меѓу PAP и CHAP,\n" +"изберете CHAP, бидејќи е побезбеден. Ако не знаете дали\n" +"е правилно PAP или CHAP, изберете PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "Зачувај &лозинка" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>Кога е ова вклучено, лозинката од вашиот\n" +"доставувач ќе се зачува во датотеката за\n" +"конфигурација на <i>kppp</i>,\n" +"за да не ја внесувате секој пат.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Внимание:</font> вашата лозинка ќе биде\n" +"зачувана како обичен текст во датотеката за конфигурација, која што е\n" +"читлива само за вас. Осигурете се дека никој нема\n" +"пристап до таа датотека!" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "Тип на &повратен повик:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Администраторски дефиниран" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Кориснички дефиниран" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Тип на повратен повик" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "Број за повр&атен повик:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Телефонски број на повратниот повик:" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "Со&пствени аргументи за pppd..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Тука може да изберете команди за извршување при одредени фази на\n" +"поврзувањето. Командите се извршуваат со вашиот вистински кориснички\n" +"идентитет, и затоа не може да извршувате команди со дозволи на root\n" +"(освен ако сте root)\n" +"\n" +"Осигурете се дека сте ги навеле целосните патеки до програмите\n" +"инаку kppp може и да не ги најде." + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "Пред повр&зување:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Дозволува извршување на програма <b>пред</b> да се\n" +"воспостави поврзувањето. Таа се повикува веднаш пред да\n" +"започне бирањето.\n" +"\n" +"Ова може да биде корисно, пр. да го запрете HylaFAX да\n" +"го блокира модемот." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "По по&врзување:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Дозволува извршување на програма <b>по</b>\n" +"воспоставување на поврзувањето. Кога вашата програма е\n" +"повикана, сите подготовки за поврзување\n" +"на Интернет се завршени.\n" +"\n" +"Ова е многу корисно за прибирање пошта и новости" + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "Пред &исклучување:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Дозволува извршување на програма <b>пред</b> затворање\n" +"на поврзувањето. Поврзувањето ќе остане отворено\n" +"додека не заврши програмата." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "&По исклучување:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Дозволува извршување на програма <b>по</b>\n" +"затворање на поврзувањето." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "К&онфигурација" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Динамичка IP-адреса" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција кога вашиот компјутер\n" +"добива интернет-адреса (IP) секогаш кога\n" +"е воспоставено поврзување.\n" +"\n" +"Скоро секој доставувач ја користи оваа\n" +"метода, и поради тоа ова би требало да е вклучено." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Статичка IP-адреса" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Изберете ја оваа опција кога вашиот компјутер\n" +"има фиксна интернет-адреса (IP). Повеќето\n" +"компјутери го немаат ова, и затоа би требало да\n" +"изберете динамичко IP-адресирање освен ако\n" +"знаете што правите." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "&IP-адреса:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Ако вашиот компјутер има постојана\n" +"адреса на Интернет, внесете ја тука." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "Ма&ска на подмрежа:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>Ако вашиот компјутер има статичка адреса на\n" +"Интернет, тука мора да внесете маска на мрежа. Во повеќето\n" +"случаи оваа маска на мрежата е <b>255.255.255.0</b>,\n" +"но во вашиот случај не мора да е така.\n" +"\n" +"Ако не сте сигурни, прашајте го вашиот\n" +"доставувач на Интернет-сервиси" + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "&Автоконфигурирај го името на компјутерот од оваа IP" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Секогаш кога се поврзувате, ова го реконфигурира\n" +"вашето име на компјутер да се совпаѓа со IP-адресата\n" +"добиена од PPP-серверот. Ова може да биде корисно\n" +"ако имате потреба да користите протокол што зависи од\n" +"оваа информација, но исто така може да предизвика и некои\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">проблеми</a>.\n" +"\n" +"Не го овозможувајте ова освен ако навистина ви треба." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Избирањето на оваа опција може да предизвика некои чудни проблеми со X-серверот " +"и апликациите додека kppp е поврзан. Не ја користете освен ако знаете што " +"правите!\n" +"За повеќе информации погледајте го прирачникот (или помошта) во изборот „Често " +"поставувани прашања“." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "&Име на домен:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Ако внесете тука име на домен, тоа име се користи\n" +"за вашиот компјутер додека сте поврзан.\n" +"Кога врската е затворена, ќе биде вратено\n" +"оригиналното име на доменот на вашиот\n" +"компјутер.\n" +"\n" +"Ако го оставите ова поле празно, нема да има\n" +"промени на името на доменот." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "К&онфигурација:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматска" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Рачна" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "&IP-адреса на DNS:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Ви дозволува да наведете нов DNS-сервер\n" +"за употреба додека сте поврзани. Кога\n" +"поврзувањето ќе се затвори, овој внес на DNS\n" +"повторно ќе се отстрани.\n" +"\n" +"За да додадете DNS-сервер, внесете ја тука\n" +"неговата IP-адреса и кликнете на <b>Додај</b>" + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да го додадете\n" +"DNS-серверот наведен погоре.\n" +"Внесот ќе се додаде во долната листата" + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Кликнете на ова копче за да го отстраните\n" +"избраниот DNS-сервер од долната листата" + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "&Листа на DNS-адреси:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>Ова ги покажува сите дефинирани DNS-сервери\n" +"за употреба кога ќе се поврзете. Користете ги копчињата\n" +"<b>Додај</b> и <b>Отстрани</b> за да ја измените листата" + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "&Оневозможи ги постојните DNS-сервери за време на врската" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Кога е избрана оваа опција, сите DNS-сервери,\n" +"наведени во <tt>/etc/resolv.conf</tt>, се привремено\n" +"оневозможени додека е активна врската. Откако\n" +"ќе се затвори врската серверите ќе бидат овозможени\n" +"\n" +"Обично нема потреба за користење на оваа\n" +"опција, но таа може да биде корисна во\n" +"некои ситуации." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Стандарден премин" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Ова прави PPP-компјутерот отспротива (оној на кој\n" +"сте поврзани со вашиот модем) да се однесува\n" +"како премин. Вашиот компјутер ќе ги праќа\n" +"на овој компјутер пакетите што не се наменети за\n" +"локалната мрежа, а преминот ќе ги насочува.\n" +"\n" +"Ова е стандардно за повеќето доставувачи, па\n" +"би требало оваа опција да ја оставите вклучена." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Статички премин" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Дозволува да наведете кој компјутер сакате да го\n" +"користите како премин (видете погоре за <i>Стандарден премин</i>)" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "&IP-адреса на преминот:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "&Додели ја стандардната патека на овој премин" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Ако е овозможена оваа опција, сите пакети\n" +"што не одат во локалната мрежа се препраќаат\n" +"преку PPP-поврзувањето.\n" +"\n" +"Нормално, би требало ова да го вклучите" + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Додавање телефонски број" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Внесете телефонски број:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "верзија на pppd:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "Ис&тек на време за pppd:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>kppp</i> ќе чека толку секунди за\n" +"да види дали е воспоставено PPP-поврзување\n" +"Ако не е направено поврзување во тој временски опсег\n" +"<i>kppp</i> ќе се откаже и ќе го прекине pppd." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "Вкот&ви се на панелот по поврзување" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>Откако ќе се воспостави поврзување,\n" +"прозорецот се спушта и мала икона\n" +"го претставува прозорецот во панелот на KDE.\n" +"\n" +"Со кликање на оваа икона прозорецот\n" +"ќе се врати на оригиналната локација и\n" +"големина." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "А&втоматско повторно бирање по исклучување" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>Кога е воспоставено поврзување и тоа\n" +"некако се исклучило, <i>kppp</i> ќе се обиде\n" +"повторно да се поврзе на истата сметка.\n" +"\n" +"Видете <a href=\"#redial\">тука</a> за повеќе на таа тема." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "Автоматско повторно &бирање при NO CARRIER" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p>При бирање, ако модемот врати NO CARRIER,\n" +"програмата одново ќе се обиде да се бира\n" +"наместо да чека корисникот да го притисне копчето\n" +"<CANCEL>." + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "&Покажи време на насловот" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, насловот\n" +"на прозорецот го прикажува времето\n" +"откако е воспоставено поврзувањето.\n" +"Ова е многу корисно, па би требало да го вклучите" + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "Исклу&чи се на спуштање на X-серверот" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>Избирањето на оваа опција ќе го затвори\n" +"секое отворено поврзување кога ќе се спушти\n" +"X-серверот. Oваа опција би требало да ја овозможите\n" +"освен ако знаете што правите.\n" +"\n" +"Видете <a href=\"#disxserver\">тука</a> за повеќе за ова." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "&Напушти по исклучување" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Кога е вклучена оваа опција, <i>kppp</i>\n" +"ќе се затвори кога ќе се исклучите" + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "Спуш&ти прозорец по поврзување" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Го иконифицира прозорецот на <i>kppp</i>\n" +"кога ќе се воспостави поврзување" + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "&Име на модемот:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Внесете уникатно име за овој модем" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "Ур&ед за модем:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Ова ја одредува сериската порта на која е приклучен\n" +"вашиот модем. На Linux/x86 ова е обично или /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 под DOS) или /dev/ttyS1 (COM2 под DOS).\n" +"\n" +"Ако имате внатрешна ISDN-картичка со АТ-емулација\n" +"(што го поддржуваат повеќето уреди под Linux), би требало\n" +"да изберете еден од уредите /dev/ttyIx." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "&Контрола на проток:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Софтверска [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Одредува како комуницираат сериската порта\n" +"и модемот. Ова не би требало да го менувате освен\n" +"ако знаете што правите.\n" +"\n" +"<b>Стандардно</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "&Крај на линија:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Одредува како се праќаат АТ-командите \n" +"до вашиот модем. Повеќето модеми работат\n" +"стандардно со <i>CR/LF</i>. Ако вашиот модем не\n" +"реагира на низата за иницијализација, пробајте\n" +"со друга вредност тука\n" +"\n" +"<b>Стандардно</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "Бр&зина на поврзување:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Ја наведува брзината со која комуницираат вашиот\n" +"модем и сериската порта. Треба да почнете со најмалку\n" +"115200 бита/сек. (или повеќе, ако знаете дека вашата\n" +"сериска порта поддржува поголеми брзини). Ако имате\n" +"проблеми со поврзувањето, пробајте да ја намалите\n" +"оваа вредност." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "&Користи датотека за заклучување" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>За да спречите други програми да имаат пристап\n" +"до модемот додека е воспоставено поврзување, може\n" +"да се креира датотека што ќе покажува дека модемот\n" +"е во употреба. На Линукс пример за ваква датотека\n" +"би бил <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Тука може да изберете дали ќе се прави заклучување.\n" +"\n" +"<b>Стандардно</b>: Вклучено" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "Истек на &време за модемот:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Ова одредува колку долго ќе чека <i>kppp</i>\n" +"на одговор <i>CONNECT</i> од вашиот модем.\n" +"Препорачана вредност е 30 секунди." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "&Чекај на сигнал пред бирање" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"<p>Нормално модемот чека на сигнал од тел.\n" +"линија, кој му кажува дека може да почне да го\n" +"бира бројот. Ако вашиот модем не го препознава\n" +"овој звук, или вашиот локален телефонски систем\n" +"не емитува таков сигнал, исклучете ја оваа опција\n" +"\n" +"<b>Стандардно</b>: Вклучено" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "Чекање при з&афатено:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Одредува колку секунди ќе се чека пред\n" +"повторно бирање ако се зафатени броевите.\n" +"Ова е потребно бидејќи некои модеми се закочуваат\n" +"ако истиот број е пречесто зафатен.\n" +"\n" +"Стандардно е 0 секунди, и ова не би требало да се менува\n" +"освен ако имате потреба." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "&Гласност на модем:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"Повеќето модеми имаат звучник кој прави\n" +"доста врева кога бираат број. Тука може\n" +"да го исклучите целосно или да ја намалите\n" +"гласноста.\n" +"\n" +"Ако ова не работи со вашиот модем, мора\n" +"да ја измените командата за гласност на модемот." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Модемот покажува CD-линија" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"Ова контролира како <i>kppp</i> детектира дека\n" +"модемот не реагира. Не го менувајте ова поставување,\n" +"освен ако имате проблеми со ова.\n" +"\n" +"<b>Стандардно</b>: Исклучено" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Ком&анди на модемот..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"Дозволува да ги промените AT-командите\n" +"за вашиот модем." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "&Барај модем..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"Повеќето модеми го поддржуваат множеството\n" +"ATI-команди за да ги најдат производителот и\n" +"ревизијата на вашиот модем.\n" +"\n" +"Притиснете го копчето за да ги побарате овие\n" +"информации од модемот. Тие може да бидат\n" +"корисни за помош при поставување на модемот" + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Терминал..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Ја отвора вградената терминалска програма.\n" +"Ова може да го користите ако сакате да се\n" +"занимавате со множеството АТ-команди на вашиот модем" + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "&Овозможи график на протокот" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Бои на графикот" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "Подлог&а:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "&Текст:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "Бајти в&легле:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "Бајти и&злегле:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "П&оврзете се на: " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "&Модем за користење:" + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "Име за &најава:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Внесете го корисничкото име што сте го добиле од вашиот\n" +"доставувач. Ова е особено важно за PAP и CHAP.\n" +"Ова може да го изоставите кога користите проверка\n" +"за автентичност базирана врз терминал или скрипта.\n" +"\n" +"<b> Важно</b>: големината на буквите е важна;\n" +"<i>моекорисничкоиме</i> не е исто со <i>МоеКорисничкоИме</i>." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Лозинка:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Внесете ја лозинката што сте ја добиле од вашиот\n" +"доставувач. Ова е особено важно за PAP и CHAP.\n" +"Ова може да го изоставите кога користите проверка\n" +"на автентичност базирана врз терминал или скрипта.\n" +"\n" +"<b> Важно</b>: големината на буквите е важна;\n" +"<i>мојалозинка</i> не е исто со <i>МојаЛозинка</i>." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Прикажи &дневник" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Ова контролира дали е прикажан прозорецот со дневникот.\n" +"Прозорецот со дневникот ја прикажува комуникацијата меѓу\n" +"<i>kppp</i> и вашиот модем. Ова ќе ви помогне во следењето\n" +"на проблемите.\n" +"\n" +"Исклучете го ако <i>kppp</i> обично се поврзува без\n" +"проблеми" + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "Ко&нфигурирај..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&Поврзи се" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Нема таков модем:\n" +"%1\n" +"Се враќам на стандардниот" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Нема таква сметка:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "Конфигурација на KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "&Сметки" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Поставување на сметка" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Модеми" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Поставување на модеми" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&График" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "График на проток" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "Р&азно" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Разни поставувања" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "Истече времето додека се чекаше да се вклучи PPP-интерфејсот." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>Даемонот pppd неочекувано падна!</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Излезен статус: %1" + +# possible error in html args +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p>" +"<p>Погледнете во „man pppd“ за објаснување за кодовите за грешка или погледајте " +"ги често поставуваните прашања за kppp на <a href=\"%1\">%2</a></p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Детали" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"Процесот за помош на kppp се исклучи.\n" +"Бидејќи понатамошното извршување би било бесцелно, kppp сега ќе се исклучи." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"Не можам да го пронајдам PPP-даемонот!\n" +"Осигурете се дека е инсталиран pppd и дека сте ја внеле точната патека." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"kppp не може да го изврши:\n" +" %1\n" +"Осигурете се дека сте му дале дозвола setuid на kppp и дека pppd е извршлив." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"kppp не може да го пронајде:\n" +" %1\n" +"Осигурете се дека правилно сте го поставиле модемскиот уред и/или сте ја " +"наместиле локацијата на модемот на ливчето за модеми во дијалогот за " +"поставување." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"Ја избравте методата за проверка за автентичност PAP или CHAP. Ова бара да " +"внесете корисничко име и лозинка." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"Не можам да креирам датотека за проверка на\n" +"автентичност со PAP/CHAP „%1“" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Мора да наведете телефонски број." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Се исклучувам..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Извршувам команда пред исклучување." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "Објавувам исклучување." + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Излегувањето од kPPP ќе ја затвори вашата PPP-сесија." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Го напуштате kPPP?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "Не можам да ги вчитам правилата за сметководство „%1“." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Скорешни промени во KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"Од верзијата 1.4.8 наваму, kppp има нова можност\n" +"наречена „Кратка помош“. Слична е на алатката за совети,\n" +"но може да ја активирате кога сакате.\n" +"\n" +"За да ја активирате, само кликнете со десното копче\n" +"на глушецот на контрола како копче или ознака.\n" +"Ако елементот поддржува Кратка помош, ќе се појави \n" +"скок-мени кое води до Кратка помош.\n" +"\n" +"За да ја тестирате, кликнете со десното копче некаде на текстов." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Не го покажувај советов повторно" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Ова е пример за <b>Кратка помош</b>.\n" +"Овој прозорец ќе остане отворен додека не\n" +"притиснете копче на глушецот или тастатурата.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Терминалски прозорец за најава" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Бирач и графичка алатка за pppd" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Се поврзува користејќи „account_name“" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Се поврзува користејќи „modem_name“" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Го прекинува постојното поврзување" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Напушта по крај на поврзувањето" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Ја проверува синтаксата на rule_file" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Овозможува тестен режим" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Го користи наведениот уред" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002, развивачите на KPPP" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Тековен одржувач" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Оригинален автор" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"kppp не може да ја креира или да прочита од\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"kppp пронајде датотека %1.\n" +"Изгледа дека е активна друга инстанца на kppp со ид. на процес %2.\n" +"Кликнете на Излези, осигурете се дека не сте пуштиле друг kppp,\n" +"избришете ја pid-датотеката и рестартирајте го kppp.\n" +"Инаку, ако сте утврдиле дека не се извршува друг kppp, кликнете Продолжи да " +"почнете." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Излези" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Мини-терминал на Kppp" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "&Ресетирај модем" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <[email protected]>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <[email protected]>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <[email protected]>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - Терминалска емулација за KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <[email protected]>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <[email protected]>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <[email protected]>\n" +"\n" +"Оваа програма е издадена под GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Модем" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Затвори MiniTerm" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Ресетирај модем" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Иницијализирам модем" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Модемот е спремен" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Спуштам..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Ресетирам модем" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Модемот не може да се отвори." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "Не може да се детектира состојбата на CD-линијата." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "Модемот не е спремен." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Модемот е зафатен." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Модемот е спремен." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"Не можам да ги вратам поставувањата за tty: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "Модемот не дава одговор." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Непозната брзина" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Уредување команди на модем" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Пауза пред иницијализирање (сек/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Низа за иницијализација %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Пауза по иницијализирање (сек/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Брзина на бирање (сек/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "&Одговор на иницијализација:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "Откривање на немање сигн&ал:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "&Низа за бирање:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "Одговор на по&врзување:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Одговор за зафатено:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Одговор за н&емање носач:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Одговор за немање сигнал:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "Низа за с&пуштање:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Одговор на спуштање:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "Низа за јавува&ње:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Одговор на ѕвонење:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "Oдговор на јав&ување:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "DLP-одговор:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Escape-ни&за:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Одговор на Escape:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Време на чување (сек/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Гласност искл./ниска/висока:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Избирање на тип модем" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"За да го наместите вашиот модем, прво изберете го производителот во листата " +"лево, а потоа изберете го моделот од листата десно. Ако не знаете кој модем го " +"имате, може да се обидете со некој од „општите“ модеми." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Општ>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Hayes(tm)-компатибилен модем" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "ATI Барање" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Истече времето за барање на модемот." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Резултати од барањето модем" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Достигнат е максималниот број модеми." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Нема избран модем." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"Дали навистина сакате да го избришете\n" +"модемот „%1“?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Нов модем" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Уредете модем: " + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "&Уред" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Сериски уред" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Поставувања на модем" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Мора да внесете уникатно\n" +"име за модемот" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Сопствени аргументи за pppd" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "Арг&умент:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"Конфигурациската датотека, специфична за апликацијата, не можеше да се отвори " +"ниту за читање и запишување ниту само за читање.\n" +"Можеби суперкорисникот треба да ѝ ја смени сопственоста со користење на " +"следната команда во Вашата домашна папка:\n" +"chown {ВашеКорисничкоИме} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_копија" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Не можам да отворам ниту еден од следните дневници:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"Сте го стартувале pppd пред оддалечениот сервер да биде подготвен да воспостави " +"PPP-врска.\n" +"Користете го најавувањето со терминал за да потврдите" + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "Не сте го стартувале PPP-софтверот на системот отспротива." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Проверете дали сте ги внеле точното корисничко име и лозинка." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"Не треба да задавате „lock“ како аргуменt на pppd. Проверете во " +"/etc/ppp/options и во ~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"Изгледа дека оддалечениот систем не одговара на\n" +"барањето за конфигурација. Контактирајте со вашиот доставувач." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Сте проследиле невалидна опција на pppd. Погледнете во 'man pppd' за комплетна " +"листа на валидни аргументи." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Забележете дека оддалечениот систем ја испрати следната порака:\n" +"„%1“\n" +"Ова може да ви посочи зошто врската не успеала." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Не можам да дадам помош." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"KPPP не можеше да подготви дневник од PPP. Веројатно pppd е стартуван без " +"опцијата „debug“\n" +"Без оваа опција е тешко да се откријат проблеми со PPP, па таа опција би " +"требало се вклучи.\n" +"Да ја вклучам ли сега?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "Рестартирај pppd" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Не рестартирај" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"Опцијата „debug“ е додадена. Обидете се повторно да се поврзете. Ако повторно " +"не успеете, ќе добиете PPP-дневник што ќе ви помогне да го пронајдете проблемот " +"со врската." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "PPP-дневник" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "Дијагнозата на kppp (само претпоставка):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Запиши во датотека" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"PPP-дневникот е зачуван\n" +"како „%1“!\n" +"\n" +"Ако сакате да известите за бубачка, или\n" +"имате проблеми со поврзувањето на Интернет,\n" +"приложете ја оваа датотека. Таа ќе им помогне на\n" +"одржувачите да ја најдат бубачката и да го подобрат KPPP" + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "Статистики за kppp" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистики" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Локална адреса:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Оддалечена адреса:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "бајти влегле" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "бајти излегле" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "пакети примени" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "пакети пратени" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "vjcomp примени" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "vjcomp пратени" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "vjunc примени" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "vjunc пратени" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "не-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (макс. %2) kb/сек" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "недостапно" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Ќе ви бидат поставени неколку прашања за информација\n" +"што е потребна за воспоставување на Интернет-поврзување\n" +"со вашиот доставувач (ISP).\n" +"\n" +"Осигурете се дека го имате при рака формуларот за регистрација\n" +"од вашиот доставувач. Ако имате проблеми, обидете се со\n" +"помошта на мрежа. Ако некоја информација недостига,\n" +"контактирајте со Вашиот доставувач." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Изберете ја од долната листа локацијата каде што\n" +"планирате да ја користите оваа сметка. Ако вашата\n" +"земја не е во листата, ќе треба да ја создадете\n" +"сметката со стандардното поставување со дијалог.\n" +"\n" +"Ако кликнете „Откажи“, ќе започне поставувањето\n" +"со дијалог." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Изберете го вашиот Интернет-доставувач од долната листа.\n" +"Ако доставувачот не е на оваа листа, треба да\n" +"кликнете „Откажи“ и да создадете сметка користејќи\n" +"го нормалното поставување со дијалог.\n" +"\n" +"Кликнете на „Следно“ кога ќе завршите со вашиот\n" +"избор." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"За да се најавите на вашиот доставувач, на kppp\n" +"му се потребни корисничкото име и лозинка што сте\n" +"ги добиле од вашиот доставувач. Внесете ја оваа\n" +"информација во полињата подолу.\n" +"\n" +"Големината на знаците е важна." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Ако ви треба специјален префикс за бирање (пр. ако\n" +"користите телефонска централа) наведете го\n" +"тоа тука. Овој префикс се бира пред\n" +"телефонскиот број.\n" +"\n" +"Ако имате телефонска централа, веројатно тука\n" +"треба да внесете „0“ или “0,“." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Префикс за бирање:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Готово!\n" +"\n" +"Креирана е нова сметка. Кликнете „Заврши“ за да\n" +"се вратите на дијалогот со поставувања. Ако сакате да\n" +"ги проверите поставувањата на новосоздадената сметка,\n" +"користете „Уреди“ во дијалогот за поставувања." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp: не е наведена датотека со правила\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp: датотеката со правила „%s“ не е најдена\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp: датотеките со правила мора да имаат наставка „.rst“\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp: грешка во анализирање на датотеката со правила\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp: грешка во анализирање на линија %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"kppp: датотеката со правила не содржи стандардно правило\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp: датотеката со правила не содржи линија „name=...“\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp: датотеката со правила е во ред\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Не ви е дозволено да бирате со kppp.\n" +"Контактирајте со вашиот систем-администратор." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"Не можам да го најдам PPP-даемонот!\n" +"Осигурете се дека е инсталиран pppd." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"Немате дозвола да го стартувате pppd!\n" +"Контактирајте со вашиот систем-администратор за пристап до pppd." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"Немате доволни дозволи за да ја извршите\n" +"%1\n" +"Осигурете се дека kppp е сопственост на root и дека го има наместен битот SUID." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 недостига или не може да се прочита!\n" +"Прашајте го вашиот систем-администратор да ја креира оваа датотека (може да " +"биде празна) со соодветните дозволи за читање и пишување." |