diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/krdc.po | 1034 |
1 files changed, 0 insertions, 1034 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/krdc.po deleted file mode 100644 index c15af023367..00000000000 --- a/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/krdc.po +++ /dev/null @@ -1,1034 +0,0 @@ -# translation of krdc.po to Macedonian -# -# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Cvitan Grguricin <[email protected]>, 2003. -# Zoran Dimovski <[email protected]>, 2004. -# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krdc\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-26 15:02+0200\n" -"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n" -"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Цвитан Гргуричин,Зоран Димовски" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: keycapturedialog.cpp:50 -msgid "Enter Key Combination" -msgstr "Внесете комбинација од копчиња" - -#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156 -msgid "The entered host does not have the required form." -msgstr "Внесениот компјутер го нема бараниот формулар." - -#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 -msgid "Malformed URL or Host" -msgstr "Неисправен URL или компјутер" - -#: krdc.cpp:163 -msgid "%1 - Remote Desktop Connection" -msgstr "%1 - Далечинско поврзување со површина" - -#: krdc.cpp:192 -msgid "" -"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " -"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " -"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " -"To end the connection, just close the window." -msgstr "" -"Тука може да ја видите оддалечената работна површина. Ако другата страна ви " -"дозволи да ја контролирате, може да го движите глушецот, да кликате или да " -"куцате. Ако содржината не ја собира на вашиот екран, кликнете на копчето кај " -"алатките за цел екран или за промена на големина. За да го завршите " -"поврзувањето, само затворете го прозорецот." - -#: krdc.cpp:225 -msgid "Establishing connection..." -msgstr "Поставувам поврзување..." - -#: krdc.cpp:231 -msgid "Authenticating..." -msgstr "Проверувам автентичност..." - -#: krdc.cpp:236 -msgid "Preparing desktop..." -msgstr "Подготвувам површина..." - -#: krdc.cpp:383 -msgid "View Only" -msgstr "Само гледање" - -#: krdc.cpp:387 -msgid "Always Show Local Cursor" -msgstr "Секогаш прикажи го локалниот курсор" - -#: krdc.cpp:472 -msgid "Autohide on/off" -msgstr "Автокриење вкл/искл" - -#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575 -msgid "Fullscreen" -msgstr "На цел екран" - -#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605 -msgid "Advanced options" -msgstr "Напредни опции" - -#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584 -msgid "Scale view" -msgstr "Размер на преглед" - -#: krdc.cpp:508 -msgid "Minimize" -msgstr "Спушти" - -#: krdc.cpp:576 -msgid "" -"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " -"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " -"resolution." -msgstr "" -"Ја префрла сликата на целиот екран. Ако одалечената работна површина има " -"различна резолуција на екранот, Одалеченото поврзување на површина автоматски " -"ќе се префрли на најблиската резолуција." - -#: krdc.cpp:582 -msgid "Scale" -msgstr "Размер" - -#: krdc.cpp:585 -msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." -msgstr "" -"Оваа опција ја менува големината на одалечениот екран за да го собере во вашиот " -"прозорец." - -#: krdc.cpp:591 -msgid "Special Keys" -msgstr "Специјални копчиња" - -#: krdc.cpp:593 -msgid "Enter special keys." -msgstr "Внесете специјални копчиња." - -#: krdc.cpp:594 -msgid "" -"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " -"the remote host." -msgstr "" -"Оваа опција ви овозможува да испратите комбинација од копчиња како Ctrl-Alt-Del " -"на оддалечениот компјутер." - -#: krdc.cpp:603 -msgid "Advanced" -msgstr "Напредно" - -#: main.cpp:46 -msgid "Remote desktop connection" -msgstr "Поврзување со оддалечената површина" - -#: main.cpp:51 -msgid "Start in fullscreen mode" -msgstr "Започни со приказ на цел екран" - -#: main.cpp:53 -msgid "Start in regular window" -msgstr "Започни во регуларен прозорец" - -#: main.cpp:55 -msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)" -msgstr "Режим со низок квалитет (слабо кодирање, осумбитна боја)." - -#: main.cpp:57 -msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)" -msgstr "Режим со среден квалитет (слабо кодирање, со загуба)." - -#: main.cpp:59 -msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)" -msgstr "Режим со висок квалитет, стандардно (Hextile-кодирање)." - -#: main.cpp:61 -msgid "Start VNC in scaled mode" -msgstr "Го пушта VNC во сразмерен режим" - -#: main.cpp:63 -msgid "Show local cursor (VNC only)" -msgstr "Го прикажува локалниот курсор (само за VNC)" - -#: main.cpp:65 -msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')" -msgstr "Ја пребришува ја листата за енкодирање на VNC (пр. „hextile raw“)" - -#: main.cpp:67 -msgid "Provide the password in a file" -msgstr "Обезбедете ја лозинката во датотека" - -#: main.cpp:68 -msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'" -msgstr "Име на компјутерот, пр. „localhost:1“" - -#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29 -msgid "Remote Desktop Connection" -msgstr "Поврзување со оддалечена површина" - -#: main.cpp:86 -msgid "RDP backend" -msgstr "Заден крај на RDP" - -#: main.cpp:88 -msgid "Original VNC viewer and protocol design" -msgstr "Оригинален VNC-прегледувач и дизајн на протокол" - -#: main.cpp:90 -msgid "TightVNC encoding" -msgstr "Енкодирање TightVNC " - -#: main.cpp:92 -msgid "ZLib encoding" -msgstr "Енкодирање ZLib " - -#: main.cpp:136 -msgid "The password file '%1' does not exist." -msgstr "Датотеката со лозинка „%1“ не постои." - -#: main.cpp:150 -msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight" -msgstr "Погрешен формат на геометрија, мора да е ширина х висина" - -#: maindialog.cpp:30 -msgid "&Preferences" -msgstr "&Параметри" - -#: maindialog.cpp:36 -msgid "Connect" -msgstr "Поврзи се" - -#: maindialogwidget.cpp:44 -msgid "unknown" -msgstr "непознато" - -#: maindialogwidget.cpp:51 -msgid "Shared Desktop" -msgstr "Делена површина" - -#: maindialogwidget.cpp:54 -msgid "Standalone Desktop" -msgstr "Самостојна површина" - -#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349 -msgid "default" -msgstr "стандардно" - -#: maindialogwidget.cpp:255 -msgid "" -"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " -"correctly." -msgstr "" -"Разгледување на мрежата не е можно. Најверојатно не сте ја инсталирале правилно " -"подршката за SLP." - -#: maindialogwidget.cpp:257 -msgid "Browsing Not Possible" -msgstr "Разгледувањето не е можно" - -#: maindialogwidget.cpp:274 -msgid "An error occurred while scanning the network." -msgstr "Се појави грешка за време на скенирањето на мрежата." - -#: maindialogwidget.cpp:275 -msgid "Error While Scanning" -msgstr "Грешка при скенирање" - -#: preferencesdialog.cpp:36 -msgid "Preferences" -msgstr "Параметри" - -#: preferencesdialog.cpp:42 -msgid "&Host Profiles" -msgstr "Профили на &компјутер" - -#: preferencesdialog.cpp:47 -msgid "&VNC Defaults" -msgstr "Стандардни за &VNC" - -#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60 -msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections" -msgstr "Не го &прикажувај дијалогот за параметри на нови поврзувања" - -#: preferencesdialog.cpp:55 -msgid "RD&P Defaults" -msgstr "Стандардни за RD&P" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Компјутер" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Поставувања" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " -"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " -"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." -msgstr "" -"Оваа листа ги прикажува сите компјутери кои сте ги посетиле и резиме на вашите " -"поставувања за нив. Ако сакате да ресетирате поставување за компјутер, можете " -"да го отстраните со копчињата подолу. Кога повторно ќе се поврзете ќе можете " -"повторно да ги конфигурирате." - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "&Remove Selected Host" -msgstr "&Отстрани го избраниот компјутер" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 -#, no-c-format -msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." -msgstr "Ги отстранува компјутерите кои сте ги избрале од горната листа." - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "Remove &All Hosts" -msgstr "Отстрани ги &сите компјутери" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 -#, no-c-format -msgid "Removes all hosts from the list." -msgstr "Ги отстранува сите компјутери од листата." - -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" -msgstr "" -"Внесете специјално копче или комбинација од копчиња за испраќање на " -"оддалечената страна:" - -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "" -"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " -"remote side. Press Esc to cancel." -msgstr "" -"Ова функција ви овозможува да испратите комбинација на копчиња како " -"Ctrl+Alt+Del на оддалечената страна. Притиснете Esc за да откажете." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Remote &desktop:" -msgstr "Оддалечена &површина:" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Enter the hostname and display number" -msgstr "Внесете го името на компјутерот и бројот на екран" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " -"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " -"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " -"display number, try 0 or 1.\n" -"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." -msgstr "" -"Внесете го името и бројот на екран на компјутерот на кој сакате да се поврзете, " -"одделени со две точки, пр. „mojkompjuter: 1“. Адресата може да биде било која " -"валидна адреса на Интернет. Бројот за приказ обично почнува со 0. Ако немате " -"број на екран, обидете се со 0 или 1.\n" -"Поврзувањето на оддалечена површина подржува само системи кои подржуваат VNC." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "&Browse <<" -msgstr "&Разгледај <<" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Turn on/off the network browsing panel." -msgstr "Го исклучува/вклучува панелот за разгледување на мрежата." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " -"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>longer form for the same thing</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" -msgstr "" -"Внесете ја адресата на компјутерот на кој сакате да се поврзете, или " -"разгледајте ја мрежата и изберете еден. Серверите копатибилни со VNC и RDP ќе " -"бидат поддржани. <a href=\"whatsthis:" -"<h3>Примери</h3>за компјутер наречен „megan“:" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>се поврзува на VNC-серверот на „megan“ со приказ број 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>подолга форма за истата работа</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>се поврзува на RDP-серверот на 'megan'</td></tr></table>\">Примери</a>" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "&Rescan" -msgstr "&Рескенирај" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 -#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "" -"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " -"seconds until all systems have responded." -msgstr "" -"Ја рескенира мрежата. Во зависност од конфигурацијата на мрежата ова може да " -"трае неколку секунди додека да одговорат сите системи." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Барај:" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Enter a search term" -msgstr "Внесете израз за барање" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " -"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " -"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " -"field empty all systems will be displayed." -msgstr "" -"Внесете тука израз за барање ако сакате да барате специфичен систем, потоа " -"притиснете Enter или кликнете Рескенирај. Ќе се прикажат сите системи, чиј опис " -"се совпаѓа со изразот за барање. Големината на буквите не е важна. Ако го " -"оставите полето празно ќе се прикажат сите системи." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Scop&e:" -msgstr "&Опсег:" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " -"the case, you can select the scope to scan here." -msgstr "" -"Администраторот може да ја конфигурира мрежата да има неколку опсега. Во овој " -"случај, тука може да го изберете опсегот во кој ќе скенирате." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 -#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Адреса" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Protocol" -msgstr "Протокол" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " -"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " -"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." -msgstr "" -"Тука може да ги видите системите на мрежата кои ви дозволуваат да се поврзете " -"на нив. Забележете дека администраторите може да ги сокријат системите, па " -"листата не е секогаш комплетна. Кликнете на елемент за да го изберете, а " -"кликнете двапати за веднаш да се поврзете." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Connection" -msgstr "Поврзување" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Small (640x480)" -msgstr "Мала (640x480)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Medium (800x600)" -msgstr "Средна (800x600)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Big (1024x768)" -msgstr "Голема (1024x768)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Custom (...)" -msgstr "Сопствена (...)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " -"determines the size of the desktop that will be presented to you." -msgstr "" -"Тука може да ја одредите резолуцијата на оддалечениот компјутер. Оваа " -"резолуција ја одредува големината на работната површина која ќе ви биде " -"прикажана." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the width of the remote desktop. You can only change this value " -"manually if you select Custom as desktop resolution above." -msgstr "" -"Ова е ширината на оддалечената работна површина. Оваа вредност можете да ја " -"менувате рачно само ако погоре ја изберете Сопствена за резолуција." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "H&eight:" -msgstr "В&исина:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the height of the remote desktop. You can only change this value " -"manually if you select Custom as desktop resolution above." -msgstr "" -"Ова е висината на оддалечената работна површина. Оваа вредност можете да ја " -"менувате рачно само ако погоре ја изберете Сопствена за резолуција." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Arabic (ar)" -msgstr "Арапски (ar)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Czech (cs)" -msgstr "" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Danish (da)" -msgstr "Дански (da)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "German (de)" -msgstr "Германски (de)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 -#: rc.cpp:212 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Swiss German (de-ch)" -msgstr "Германски (de)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "British English (en-gb)" -msgstr "Британски англиски (en-gb)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "US English (en-us)" -msgstr "САД англиски (en-us)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Spanish (es)" -msgstr "Шпански (es)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 -#: rc.cpp:224 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Estonian (et)" -msgstr "Литвански (lt)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Finnish (fi)" -msgstr "Фински (fi)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "French (fr)" -msgstr "Француски (fr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Belgium (fr-be)" -msgstr "Белгијски (fr-be)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 -#: rc.cpp:236 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "French Canadian (fr-ca)" -msgstr "Француски (fr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 -#: rc.cpp:239 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Swiss French (fr-ch)" -msgstr "Француски (fr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 -#: rc.cpp:242 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Croatian (hr)" -msgstr "Хрватски (hr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "Унгарски (hu)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 -#: rc.cpp:248 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Icelandic (is)" -msgstr "Италијански (it)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Italian (it)" -msgstr "Италијански (it)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Japanese (ja)" -msgstr "Јапонски (ja)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "Литвански (lt)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Latvian (lv)" -msgstr "Латвиски (lv)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "Македонски (mk)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Dutch (nl)" -msgstr "" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 -#: rc.cpp:269 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Belgian Dutch (nl-be)" -msgstr "Белгијски (fr-be)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Norwegian (no)" -msgstr "Норвешки (no)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Polish (pl)" -msgstr "Полски (pl)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "Португалски (pt)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Brazilian (pt-br)" -msgstr "Бразилски (pt-br)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Russian (ru)" -msgstr "Руски (ru)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "Словенечки (sl)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Swedish (sv)" -msgstr "Шведски (sv)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Thai (th)" -msgstr "Тајландски (th)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "Turkish (tr)" -msgstr "Турски (tr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " -"the correct keyboard codes to the server." -msgstr "" -"Користете го ова да го зададете вашиот распоред на тастатура. Ова поставување " -"за распоредот се користи за да се испратат точните тастатурни кодови на " -"серверот." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "&Keyboard layout:" -msgstr "Распоред на &тастатура:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Use K&Wallet for passwords" -msgstr "Користи К&Паричник за лозинки" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet." -msgstr "Овозможете ја оваа опција за да ги чувате вашите лозинки во КПаричник." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Desktop &resolution:" -msgstr "Резолуција на &површина:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Color &depth:" -msgstr "&Длабочина на боја:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Ширина:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Low Color (8 Bit)" -msgstr "Ниски бои (8 бита)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "Високи бои (16 бита)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "Вистински (24 бита)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "&Show this dialog again for this host" -msgstr "&Прикажи го овој дијалог повторно за овој компјутер" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you do not want to be asked for the settings when " -"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " -"taken. New hosts will be configured with the defaults." -msgstr "" -"Изберете ја оваа опција ако не сакате да ве прашуваме за поставувањата кога се " -"поврзувате на компјутерот. За компјутери со постоечки профили ќе бидат земени " -"овие профили. Новите компјутери ќе се кофигурираат со стандардните." - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" -msgstr "&Овозможи крипција (сигурно, но споро и не е секогаш возможно)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " -"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " -"connection considerably." -msgstr "" -"Овозможете ја оваа опција за да го криптирате поврзувањето. Само поновите " -"сервери ја подржуваат оваа опција. Криптирањето спречува мешање на други, но " -"може да го успори поврзувањето." - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Connection &type:" -msgstr "Тип на по&врзување:" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "High Quality (LAN, direct connection)" -msgstr "Висок квалитет (LAN, директно поврзување)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" -msgstr "Среден квалитет (DSL, кабловски, брз Интернет)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" -msgstr "Низок квалитет (модем, ISDN, бавен Интернет)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " -"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " -"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " -"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " -"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " -"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " -"mode." -msgstr "" -"Користете го ова за наведување на перформансите на вашето поврзување. " -"Забележете дека треба да ја изберете брзината на најслабата врска - дури и ако " -"имате поврзување со голема брзина ова нема да ви помогне ако оддалечениот " -"систем користи бавен модем. Избирање на висок квалитет на бавна врска ќе " -"предизвика бавни реагирања. Избирање на низок квалитет ќе ја зголеми брзината " -"на врската на брзи врски и ќе резултира со помал квалитет на сликата, посебно " -"во режим на „Низок квалитет“." - -#: rdp/krdpview.cpp:170 -#, c-format -msgid "RDP Host Preferences for %1" -msgstr "Параметри на RDP-компјутерот за %1" - -#: rdp/krdpview.cpp:262 -msgid "Please enter the password." -msgstr "Внесете ја лозинката." - -#: rdp/krdpview.cpp:284 -msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "" -"Не може да се стартува rdesktop; проверете дали е правилно инсталиран rdesktop." - -#: rdp/krdpview.cpp:285 -msgid "rdesktop Failure" -msgstr "Неуспех на rdesktop " - -#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458 -msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "Обидот за поврзување со компјутерот не успеа." - -#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459 -#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474 -#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484 -msgid "Connection Failure" -msgstr "Неуспех при поврзување" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:112 -msgid "" -"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: " -"%6" -msgstr "" -"Приказ на параметри: %1, резолуција: %2x%3, длабочина на боја: %4, мапа на " -"копчиња: %5, КПаричник: %6" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "yes" -msgstr "да" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "no" -msgstr "не" - -#: vnc/kvncview.cpp:222 -msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." -msgstr "Не е возможно да се поврзам на локален сервис за делење на површина." - -#: vnc/kvncview.cpp:237 -#, c-format -msgid "VNC Host Preferences for %1" -msgstr "Параметри на VNC-компјутер за %1" - -#: vnc/kvncview.cpp:407 -msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "За пристап до системот е потребна лозинка." - -#: vnc/kvncview.cpp:463 -msgid "Remote host is using an incompatible protocol." -msgstr "Оддалечениот компјутер користи некомпатибилен протокол." - -#: vnc/kvncview.cpp:468 -msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "Поврзувањето со компјутерот беше прекинато." - -#: vnc/kvncview.cpp:473 -msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." -msgstr "Поврзувањето не успеа. Серверот не прифаќа нови поврзувања." - -#: vnc/kvncview.cpp:478 -msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "" -"Поврзувањето не успеа. Серверот со даденото име не може да се пронајде." - -#: vnc/kvncview.cpp:483 -msgid "Connection failed. No server running at the given address and port." -msgstr "" -"Поврзувањето не успеа. На дадената адреса и порта не се извршува сервер." - -#: vnc/kvncview.cpp:492 -msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "Проверката за автентичност не успеа. Поврзувањето е прекинато." - -#: vnc/kvncview.cpp:493 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Неуспешна проверка за автентичност" - -#: vnc/kvncview.cpp:497 -msgid "Unknown error." -msgstr "Непозната грешка." - -#: vnc/kvncview.cpp:498 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Непозната грешка." - -#: vnc/vnchostpref.cpp:87 -msgid "High" -msgstr "Висок" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:90 -msgid "Medium" -msgstr "Среден" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:93 -msgid "Low" -msgstr "Низок" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:98 -msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3" -msgstr "Приказ на параметри: %1, квалитет: %2, КПаричник: %3" |