summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/krdc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/krdc.po1034
1 files changed, 0 insertions, 1034 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/krdc.po
deleted file mode 100644
index c15af023367..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/krdc.po
+++ /dev/null
@@ -1,1034 +0,0 @@
-# translation of krdc.po to Macedonian
-#
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Cvitan Grguricin <[email protected]>, 2003.
-# Zoran Dimovski <[email protected]>, 2004.
-# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: krdc\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-26 15:02+0200\n"
-"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Цвитан Гргуричин,Зоран Димовски"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: keycapturedialog.cpp:50
-msgid "Enter Key Combination"
-msgstr "Внесете комбинација од копчиња"
-
-#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156
-msgid "The entered host does not have the required form."
-msgstr "Внесениот компјутер го нема бараниот формулар."
-
-#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157
-msgid "Malformed URL or Host"
-msgstr "Неисправен URL или компјутер"
-
-#: krdc.cpp:163
-msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
-msgstr "%1 - Далечинско поврзување со површина"
-
-#: krdc.cpp:192
-msgid ""
-"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
-"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
-"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
-"To end the connection, just close the window."
-msgstr ""
-"Тука може да ја видите оддалечената работна површина. Ако другата страна ви "
-"дозволи да ја контролирате, може да го движите глушецот, да кликате или да "
-"куцате. Ако содржината не ја собира на вашиот екран, кликнете на копчето кај "
-"алатките за цел екран или за промена на големина. За да го завршите "
-"поврзувањето, само затворете го прозорецот."
-
-#: krdc.cpp:225
-msgid "Establishing connection..."
-msgstr "Поставувам поврзување..."
-
-#: krdc.cpp:231
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Проверувам автентичност..."
-
-#: krdc.cpp:236
-msgid "Preparing desktop..."
-msgstr "Подготвувам површина..."
-
-#: krdc.cpp:383
-msgid "View Only"
-msgstr "Само гледање"
-
-#: krdc.cpp:387
-msgid "Always Show Local Cursor"
-msgstr "Секогаш прикажи го локалниот курсор"
-
-#: krdc.cpp:472
-msgid "Autohide on/off"
-msgstr "Автокриење вкл/искл"
-
-#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "На цел екран"
-
-#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Напредни опции"
-
-#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584
-msgid "Scale view"
-msgstr "Размер на преглед"
-
-#: krdc.cpp:508
-msgid "Minimize"
-msgstr "Спушти"
-
-#: krdc.cpp:576
-msgid ""
-"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
-"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
-"resolution."
-msgstr ""
-"Ја префрла сликата на целиот екран. Ако одалечената работна површина има "
-"различна резолуција на екранот, Одалеченото поврзување на површина автоматски "
-"ќе се префрли на најблиската резолуција."
-
-#: krdc.cpp:582
-msgid "Scale"
-msgstr "Размер"
-
-#: krdc.cpp:585
-msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
-msgstr ""
-"Оваа опција ја менува големината на одалечениот екран за да го собере во вашиот "
-"прозорец."
-
-#: krdc.cpp:591
-msgid "Special Keys"
-msgstr "Специјални копчиња"
-
-#: krdc.cpp:593
-msgid "Enter special keys."
-msgstr "Внесете специјални копчиња."
-
-#: krdc.cpp:594
-msgid ""
-"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
-"the remote host."
-msgstr ""
-"Оваа опција ви овозможува да испратите комбинација од копчиња како Ctrl-Alt-Del "
-"на оддалечениот компјутер."
-
-#: krdc.cpp:603
-msgid "Advanced"
-msgstr "Напредно"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Remote desktop connection"
-msgstr "Поврзување со оддалечената површина"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Start in fullscreen mode"
-msgstr "Започни со приказ на цел екран"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Start in regular window"
-msgstr "Започни во регуларен прозорец"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)"
-msgstr "Режим со низок квалитет (слабо кодирање, осумбитна боја)."
-
-#: main.cpp:57
-msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)"
-msgstr "Режим со среден квалитет (слабо кодирање, со загуба)."
-
-#: main.cpp:59
-msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)"
-msgstr "Режим со висок квалитет, стандардно (Hextile-кодирање)."
-
-#: main.cpp:61
-msgid "Start VNC in scaled mode"
-msgstr "Го пушта VNC во сразмерен режим"
-
-#: main.cpp:63
-msgid "Show local cursor (VNC only)"
-msgstr "Го прикажува локалниот курсор (само за VNC)"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')"
-msgstr "Ја пребришува ја листата за енкодирање на VNC (пр. „hextile raw“)"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Provide the password in a file"
-msgstr "Обезбедете ја лозинката во датотека"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'"
-msgstr "Име на компјутерот, пр. „localhost:1“"
-
-#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29
-msgid "Remote Desktop Connection"
-msgstr "Поврзување со оддалечена површина"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "RDP backend"
-msgstr "Заден крај на RDP"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Original VNC viewer and protocol design"
-msgstr "Оригинален VNC-прегледувач и дизајн на протокол"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "TightVNC encoding"
-msgstr "Енкодирање TightVNC "
-
-#: main.cpp:92
-msgid "ZLib encoding"
-msgstr "Енкодирање ZLib "
-
-#: main.cpp:136
-msgid "The password file '%1' does not exist."
-msgstr "Датотеката со лозинка „%1“ не постои."
-
-#: main.cpp:150
-msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight"
-msgstr "Погрешен формат на геометрија, мора да е ширина х висина"
-
-#: maindialog.cpp:30
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Параметри"
-
-#: maindialog.cpp:36
-msgid "Connect"
-msgstr "Поврзи се"
-
-#: maindialogwidget.cpp:44
-msgid "unknown"
-msgstr "непознато"
-
-#: maindialogwidget.cpp:51
-msgid "Shared Desktop"
-msgstr "Делена површина"
-
-#: maindialogwidget.cpp:54
-msgid "Standalone Desktop"
-msgstr "Самостојна површина"
-
-#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349
-msgid "default"
-msgstr "стандардно"
-
-#: maindialogwidget.cpp:255
-msgid ""
-"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Разгледување на мрежата не е можно. Најверојатно не сте ја инсталирале правилно "
-"подршката за SLP."
-
-#: maindialogwidget.cpp:257
-msgid "Browsing Not Possible"
-msgstr "Разгледувањето не е можно"
-
-#: maindialogwidget.cpp:274
-msgid "An error occurred while scanning the network."
-msgstr "Се појави грешка за време на скенирањето на мрежата."
-
-#: maindialogwidget.cpp:275
-msgid "Error While Scanning"
-msgstr "Грешка при скенирање"
-
-#: preferencesdialog.cpp:36
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
-
-#: preferencesdialog.cpp:42
-msgid "&Host Profiles"
-msgstr "Профили на &компјутер"
-
-#: preferencesdialog.cpp:47
-msgid "&VNC Defaults"
-msgstr "Стандардни за &VNC"
-
-#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60
-msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections"
-msgstr "Не го &прикажувај дијалогот за параметри на нови поврзувања"
-
-#: preferencesdialog.cpp:55
-msgid "RD&P Defaults"
-msgstr "Стандардни за RD&P"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Host"
-msgstr "Компјутер"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Settings"
-msgstr "Поставувања"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
-"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
-"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
-msgstr ""
-"Оваа листа ги прикажува сите компјутери кои сте ги посетиле и резиме на вашите "
-"поставувања за нив. Ако сакате да ресетирате поставување за компјутер, можете "
-"да го отстраните со копчињата подолу. Кога повторно ќе се поврзете ќе можете "
-"повторно да ги конфигурирате."
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Selected Host"
-msgstr "&Отстрани го избраниот компјутер"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
-#, no-c-format
-msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
-msgstr "Ги отстранува компјутерите кои сте ги избрале од горната листа."
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
-#, no-c-format
-msgid "Remove &All Hosts"
-msgstr "Отстрани ги &сите компјутери"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
-#, no-c-format
-msgid "Removes all hosts from the list."
-msgstr "Ги отстранува сите компјутери од листата."
-
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
-msgstr ""
-"Внесете специјално копче или комбинација од копчиња за испраќање на "
-"оддалечената страна:"
-
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
-"remote side. Press Esc to cancel."
-msgstr ""
-"Ова функција ви овозможува да испратите комбинација на копчиња како "
-"Ctrl+Alt+Del на оддалечената страна. Притиснете Esc за да откажете."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Remote &desktop:"
-msgstr "Оддалечена &површина:"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid "Enter the hostname and display number"
-msgstr "Внесете го името на компјутерот и бројот на екран"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
-"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
-"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
-"display number, try 0 or 1.\n"
-"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
-msgstr ""
-"Внесете го името и бројот на екран на компјутерот на кој сакате да се поврзете, "
-"одделени со две точки, пр. „mojkompjuter: 1“. Адресата може да биде било која "
-"валидна адреса на Интернет. Бројот за приказ обично почнува со 0. Ако немате "
-"број на екран, обидете се со 0 или 1.\n"
-"Поврзувањето на оддалечена површина подржува само системи кои подржуваат VNC."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
-#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "&Browse <<"
-msgstr "&Разгледај <<"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Turn on/off the network browsing panel."
-msgstr "Го исклучува/вклучува панелот за разгледување на мрежата."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
-#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
-"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
-"href=\"whatsthis:"
-"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td>"
-"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/megan</td>"
-"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
-msgstr ""
-"Внесете ја адресата на компјутерот на кој сакате да се поврзете, или "
-"разгледајте ја мрежата и изберете еден. Серверите копатибилни со VNC и RDP ќе "
-"бидат поддржани. <a href=\"whatsthis:"
-"<h3>Примери</h3>за компјутер наречен „megan“:"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>се поврзува на VNC-серверот на „megan“ со приказ број 1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td>"
-"<td>подолга форма за истата работа</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/megan</td>"
-"<td>се поврзува на RDP-серверот на 'megan'</td></tr></table>\">Примери</a>"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "&Rescan"
-msgstr "&Рескенирај"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
-#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
-"seconds until all systems have responded."
-msgstr ""
-"Ја рескенира мрежата. Во зависност од конфигурацијата на мрежата ова може да "
-"трае неколку секунди додека да одговорат сите системи."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
-#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Барај:"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Enter a search term"
-msgstr "Внесете израз за барање"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
-#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
-"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
-"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
-"field empty all systems will be displayed."
-msgstr ""
-"Внесете тука израз за барање ако сакате да барате специфичен систем, потоа "
-"притиснете Enter или кликнете Рескенирај. Ќе се прикажат сите системи, чиј опис "
-"се совпаѓа со изразот за барање. Големината на буквите не е важна. Ако го "
-"оставите полето празно ќе се прикажат сите системи."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
-#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Scop&e:"
-msgstr "&Опсег:"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
-#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
-"the case, you can select the scope to scan here."
-msgstr ""
-"Администраторот може да ја конфигурира мрежата да има неколку опсега. Во овој "
-"случај, тука може да го изберете опсегот во кој ќе скенирате."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
-#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
-#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "Address"
-msgstr "Адреса"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
-#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "Protocol"
-msgstr "Протокол"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
-#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
-"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. "
-"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
-msgstr ""
-"Тука може да ги видите системите на мрежата кои ви дозволуваат да се поврзете "
-"на нив. Забележете дека администраторите може да ги сокријат системите, па "
-"листата не е секогаш комплетна. Кликнете на елемент за да го изберете, а "
-"кликнете двапати за веднаш да се поврзете."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
-#: rc.cpp:173 rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Connection"
-msgstr "Поврзување"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Small (640x480)"
-msgstr "Мала (640x480)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Medium (800x600)"
-msgstr "Средна (800x600)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Big (1024x768)"
-msgstr "Голема (1024x768)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Custom (...)"
-msgstr "Сопствена (...)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
-"determines the size of the desktop that will be presented to you."
-msgstr ""
-"Тука може да ја одредите резолуцијата на оддалечениот компјутер. Оваа "
-"резолуција ја одредува големината на работната површина која ќе ви биде "
-"прикажана."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
-"manually if you select Custom as desktop resolution above."
-msgstr ""
-"Ова е ширината на оддалечената работна површина. Оваа вредност можете да ја "
-"менувате рачно само ако погоре ја изберете Сопствена за резолуција."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "H&eight:"
-msgstr "В&исина:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
-"manually if you select Custom as desktop resolution above."
-msgstr ""
-"Ова е висината на оддалечената работна површина. Оваа вредност можете да ја "
-"менувате рачно само ако погоре ја изберете Сопствена за резолуција."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Arabic (ar)"
-msgstr "Арапски (ar)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Czech (cs)"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Danish (da)"
-msgstr "Дански (da)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "German (de)"
-msgstr "Германски (de)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
-#: rc.cpp:212
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Swiss German (de-ch)"
-msgstr "Германски (de)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "British English (en-gb)"
-msgstr "Британски англиски (en-gb)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "US English (en-us)"
-msgstr "САД англиски (en-us)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Spanish (es)"
-msgstr "Шпански (es)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
-#: rc.cpp:224
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Estonian (et)"
-msgstr "Литвански (lt)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Finnish (fi)"
-msgstr "Фински (fi)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "French (fr)"
-msgstr "Француски (fr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Belgium (fr-be)"
-msgstr "Белгијски (fr-be)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
-#: rc.cpp:236
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "French Canadian (fr-ca)"
-msgstr "Француски (fr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
-#: rc.cpp:239
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Swiss French (fr-ch)"
-msgstr "Француски (fr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
-#: rc.cpp:242
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Croatian (hr)"
-msgstr "Хрватски (hr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Hungarian (hu)"
-msgstr "Унгарски (hu)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
-#: rc.cpp:248
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Icelandic (is)"
-msgstr "Италијански (it)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Italian (it)"
-msgstr "Италијански (it)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Japanese (ja)"
-msgstr "Јапонски (ja)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr "Литвански (lt)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Latvian (lv)"
-msgstr "Латвиски (lv)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Macedonian (mk)"
-msgstr "Македонски (mk)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid "Dutch (nl)"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
-#: rc.cpp:269
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
-msgstr "Белгијски (fr-be)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Norwegian (no)"
-msgstr "Норвешки (no)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Polish (pl)"
-msgstr "Полски (pl)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Portuguese (pt)"
-msgstr "Португалски (pt)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Brazilian (pt-br)"
-msgstr "Бразилски (pt-br)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Russian (ru)"
-msgstr "Руски (ru)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "Slovenian (sl)"
-msgstr "Словенечки (sl)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "Swedish (sv)"
-msgstr "Шведски (sv)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "Thai (th)"
-msgstr "Тајландски (th)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid "Turkish (tr)"
-msgstr "Турски (tr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
-"the correct keyboard codes to the server."
-msgstr ""
-"Користете го ова да го зададете вашиот распоред на тастатура. Ова поставување "
-"за распоредот се користи за да се испратат точните тастатурни кодови на "
-"серверот."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "&Keyboard layout:"
-msgstr "Распоред на &тастатура:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Use K&Wallet for passwords"
-msgstr "Користи К&Паричник за лозинки"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet."
-msgstr "Овозможете ја оваа опција за да ги чувате вашите лозинки во КПаричник."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Desktop &resolution:"
-msgstr "Резолуција на &површина:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "Color &depth:"
-msgstr "&Длабочина на боја:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Ширина:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Low Color (8 Bit)"
-msgstr "Ниски бои (8 бита)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "High Color (16 Bit)"
-msgstr "Високи бои (16 бита)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "True Color (24 Bit)"
-msgstr "Вистински (24 бита)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid "&Show this dialog again for this host"
-msgstr "&Прикажи го овој дијалог повторно за овој компјутер"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
-"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
-"taken. New hosts will be configured with the defaults."
-msgstr ""
-"Изберете ја оваа опција ако не сакате да ве прашуваме за поставувањата кога се "
-"поврзувате на компјутерот. За компјутери со постоечки профили ќе бидат земени "
-"овие профили. Новите компјутери ќе се кофигурираат со стандардните."
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
-msgstr "&Овозможи крипција (сигурно, но споро и не е секогаш возможно)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
-"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
-"connection considerably."
-msgstr ""
-"Овозможете ја оваа опција за да го криптирате поврзувањето. Само поновите "
-"сервери ја подржуваат оваа опција. Криптирањето спречува мешање на други, но "
-"може да го успори поврзувањето."
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Connection &type:"
-msgstr "Тип на по&врзување:"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
-msgstr "Висок квалитет (LAN, директно поврзување)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
-msgstr "Среден квалитет (DSL, кабловски, брз Интернет)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
-msgstr "Низок квалитет (модем, ISDN, бавен Интернет)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
-"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
-"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
-"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
-"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
-"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
-"mode."
-msgstr ""
-"Користете го ова за наведување на перформансите на вашето поврзување. "
-"Забележете дека треба да ја изберете брзината на најслабата врска - дури и ако "
-"имате поврзување со голема брзина ова нема да ви помогне ако оддалечениот "
-"систем користи бавен модем. Избирање на висок квалитет на бавна врска ќе "
-"предизвика бавни реагирања. Избирање на низок квалитет ќе ја зголеми брзината "
-"на врската на брзи врски и ќе резултира со помал квалитет на сликата, посебно "
-"во режим на „Низок квалитет“."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:170
-#, c-format
-msgid "RDP Host Preferences for %1"
-msgstr "Параметри на RDP-компјутерот за %1"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:262
-msgid "Please enter the password."
-msgstr "Внесете ја лозинката."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:284
-msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
-msgstr ""
-"Не може да се стартува rdesktop; проверете дали е правилно инсталиран rdesktop."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:285
-msgid "rdesktop Failure"
-msgstr "Неуспех на rdesktop "
-
-#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458
-msgid "Connection attempt to host failed."
-msgstr "Обидот за поврзување со компјутерот не успеа."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459
-#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474
-#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484
-msgid "Connection Failure"
-msgstr "Неуспех при поврзување"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:112
-msgid ""
-"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: "
-"%6"
-msgstr ""
-"Приказ на параметри: %1, резолуција: %2x%3, длабочина на боја: %4, мапа на "
-"копчиња: %5, КПаричник: %6"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "yes"
-msgstr "да"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "no"
-msgstr "не"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:222
-msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
-msgstr "Не е возможно да се поврзам на локален сервис за делење на површина."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:237
-#, c-format
-msgid "VNC Host Preferences for %1"
-msgstr "Параметри на VNC-компјутер за %1"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:407
-msgid "Access to the system requires a password."
-msgstr "За пристап до системот е потребна лозинка."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:463
-msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
-msgstr "Оддалечениот компјутер користи некомпатибилен протокол."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:468
-msgid "The connection to the host has been interrupted."
-msgstr "Поврзувањето со компјутерот беше прекинато."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:473
-msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
-msgstr "Поврзувањето не успеа. Серверот не прифаќа нови поврзувања."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:478
-msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
-msgstr ""
-"Поврзувањето не успеа. Серверот со даденото име не може да се пронајде."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:483
-msgid "Connection failed. No server running at the given address and port."
-msgstr ""
-"Поврзувањето не успеа. На дадената адреса и порта не се извршува сервер."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:492
-msgid "Authentication failed. Connection aborted."
-msgstr "Проверката за автентичност не успеа. Поврзувањето е прекинато."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:493
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Неуспешна проверка за автентичност"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:497
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Непозната грешка."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:498
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Непозната грешка."
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:87
-msgid "High"
-msgstr "Висок"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:90
-msgid "Medium"
-msgstr "Среден"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:93
-msgid "Low"
-msgstr "Низок"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:98
-msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3"
-msgstr "Приказ на параметри: %1, квалитет: %2, КПаричник: %3"