diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdeutils/ark.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/kdeutils/ark.po | 1097 |
1 files changed, 1097 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-mk/messages/kdeutils/ark.po new file mode 100644 index 00000000000..518f8fe055d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/kdeutils/ark.po @@ -0,0 +1,1097 @@ +# translation of ark.po to Macedonian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Zoran Dimovski <[email protected]>, 2003. +# Jovan Kostovski <[email protected]>, 2003. +# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ark\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-08 10:32+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n" +"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<http://slavej.pmf.ukim.edu.mk/mailman/listinfo/mkdelist>\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски,Владимир Стефанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 +#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 +#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 +#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 +#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 +#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 +#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 +msgid "Could not start a subprocess." +msgstr "Не можам да стартувам потпроцес." + +#: arch.cpp:132 +msgid "The deletion operation failed." +msgstr "Операцијата за бришење не успеа." + +#: arch.cpp:161 +msgid "The password was incorrect. " +msgstr "Лозинката беше погрешна. " + +#: arch.cpp:162 +msgid "You must enter a password to extract the file:" +msgstr "Мора да внесете лозинка да да ја распакувате датотеката:" + +#: arch.cpp:180 +msgid "The extraction operation failed." +msgstr "Операцијата за распакување не успеа." + +#: arch.cpp:218 +msgid "The addition operation failed." +msgstr "Операцијата за додавање не успеа." + +#: archiveformatdlg.cpp:33 +msgid "Choose Archive Format" +msgstr "Изберете формат на архива" + +#: archiveformatdlg.cpp:40 +msgid "" +"This file appears to be of type %1,\n" +"which is not a supported archive format.\n" +"In order to proceed, please choose the format\n" +"of the file." +msgstr "" +"Изгледа дека датотекава е од тип %1,\n" +"кој не е поддржан формат за архивирање.\n" +"За да продолжам, изберете го форматот на\n" +"датотеката." + +#: archiveformatdlg.cpp:45 +msgid "" +"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" +"Ark has detected the format: %1\n" +"If this is not correct, please choose the appropriate format." +msgstr "" +"Отворате датотека која нема стандардна наставка.\n" +"Ark го препозна форматот: %1\n" +"Ако ова не е точно, изберете го соодветниот формат." + +#: archiveformatinfo.cpp:70 +msgid "Compressed File" +msgstr "Компресирана датотека" + +#: archiveformatinfo.cpp:114 +msgid "" +"All Valid Archives\n" +msgstr "" +"Сите валидни архиви\n" + +#: archiveformatinfo.cpp:115 +msgid "All Files" +msgstr "Сите датотеки" + +#: ark_part.cpp:47 +msgid "ark" +msgstr "ark" + +#: ark_part.cpp:49 +msgid "Ark KParts Component" +msgstr "Компонента за Ark во KParts " + +#: ark_part.cpp:51 +msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2003, различните развивачи на Ark" + +#: ark_part.cpp:119 +msgid "Add &File..." +msgstr "Додај &датотека..." + +#: ark_part.cpp:122 +msgid "Add Folde&r..." +msgstr "Додај &папка..." + +#: ark_part.cpp:125 +msgid "E&xtract..." +msgstr "О&тпакувај..." + +#: ark_part.cpp:128 +msgid "De&lete" +msgstr "И&збриши" + +#: ark_part.cpp:131 +msgid "" +"_: to view something\n" +"&View" +msgstr "&Преглед" + +#: ark_part.cpp:135 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Отвори со..." + +#: ark_part.cpp:139 +msgid "Edit &With..." +msgstr "Уреди &со..." + +#: ark_part.cpp:144 +msgid "&Unselect All" +msgstr "&Одизбери ги сите" + +#: ark_part.cpp:146 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "И&нвертирај избор" + +#: ark_part.cpp:152 +msgid "Configure &Ark..." +msgstr "Конфигурирај &Ark..." + +#: ark_part.cpp:156 +msgid "Show Search Bar" +msgstr "Покажи ја лентата за пребарување" + +#: ark_part.cpp:157 +msgid "Hide Search Bar" +msgstr "Скриј ја лентата за пребарување" + +#: ark_part.cpp:296 +msgid "" +"The archive \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Архивата „%1“ е изменета.\n" +"Дали сакате да ја зачувате?" + +#: ark_part.cpp:298 +msgid "Save Archive?" +msgstr "Да зачувам архива?" + +#: ark_part.cpp:323 +msgid "Downloading %1..." +msgstr "Симнувам %1..." + +#: ark_part.cpp:415 +msgid "Total: 0 files" +msgstr "Вкупно: 0 датотеки" + +#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 +msgid "0 files selected" +msgstr "избрани се 0 датотеки " + +#: arkapp.cpp:136 +msgid "Wrong number of arguments specified" +msgstr "Зададен е погрешен број на аргументи" + +#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 +msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." +msgstr "Треба да наведете барем една датотека за додавање во архивата." + +#: arkutils.cpp:201 +msgid "You have run out of disk space." +msgstr "Немате повеќе место на дискот." + +#: arkwidget.cpp:91 +msgid "" +"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " +"executables may compromise your system's security.\n" +"Are you sure you want to run that file?" +msgstr "" +"Датотеката што се обидувате да ја прегледате може да е извршна. Извршувањето на " +"недоверливи програми може да ја компромитира безбедноста на вашиот систем.\n" +"Дали навистина сакате да ја извршите датотеката?" + +#: arkwidget.cpp:92 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "Изврши и покрај тоа" + +#: arkwidget.cpp:132 +msgid "&Search:" +msgstr "&Барај:" + +#: arkwidget.cpp:198 +msgid "" +"_n: %n file %1\n" +"%n files %1" +msgstr "" +"%n датотека %1\n" +"%n датотеки %1\n" +"%n датотеки %1" + +#: arkwidget.cpp:273 +msgid "Save Archive As" +msgstr "Зачувај архива како" + +#: arkwidget.cpp:278 +msgid "" +"Please save your archive in the same format as the original.\n" +"Hint: Use one of the suggested extensions." +msgstr "" +"Зачувајте ја вашата архива во ист формат како оригиналот.\n" +"Совет: Користете една од предложените наставки." + +#: arkwidget.cpp:296 +msgid "Saving..." +msgstr "Зачувувам..." + +#: arkwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "Could not create the folder %1" +msgstr "Не може да се создаде папката %1" + +#: arkwidget.cpp:467 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening the archive %1." +msgstr "Се случи грешка при отворањето на архивата %1." + +#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 +msgid "" +"The following files will not be extracted\n" +"because they already exist:" +msgstr "" +"Следните датотеки нема да бидат отпакувани\n" +"бидејќи тие веќе постојат:" + +#: arkwidget.cpp:513 +msgid "Not enough free disc space to extract the archive." +msgstr "Нема доволно место на дискот за да се отпакува архивата." + +#: arkwidget.cpp:529 +msgid "An error occurred while extracting the archive." +msgstr "Се случи грешка при отпакувањето на архивата." + +#: arkwidget.cpp:669 +msgid "An error occurred while adding the files to the archive." +msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата." + +#: arkwidget.cpp:708 +msgid "The archive %1 does not exist." +msgstr "Архивата %1 не постои." + +#: arkwidget.cpp:714 +msgid "You do not have permission to access that archive." +msgstr "Немате дозвола за пристап до таа архива." + +#: arkwidget.cpp:795 +msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Архивата веќе постои. Дали сакате да запишам врз неа?" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Archive Already Exists" +msgstr "Архивата веќе постои" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Overwrite" +msgstr "Запиши" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Не запишувај" + +#: arkwidget.cpp:816 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to the directory %1" +msgstr "Немате дозвола за запишување во именикот %1" + +#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 +msgid "Create New Archive" +msgstr "Создај нова архива" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "" +"You are currently working with a simple compressed file.\n" +"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " +"files?\n" +"If so, you must choose a name for your new archive." +msgstr "" +"Моментално работите со едноставна компресирана датотека.\n" +"Дали сакате да ја претворите во архива која што може да содржи повеќе " +"датотеки?\n" +"Ако сакате, тогаш мора да изберете име за вашата нова архива." + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Make Into Archive" +msgstr "Претвори во архива" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Do Not Make" +msgstr "Не претворај" + +#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 +msgid "Creating archive..." +msgstr "Создавам архива..." + +#: arkwidget.cpp:1094 +msgid "Select Files to Add" +msgstr "Изберете датотеки за додавање" + +#: arkwidget.cpp:1133 +msgid "Adding files..." +msgstr "Додавам датотеки..." + +#: arkwidget.cpp:1152 +msgid "Select Folder to Add" +msgstr "Изберете папка за додавање" + +#: arkwidget.cpp:1157 +msgid "Adding folder..." +msgstr "Додавам папка..." + +#: arkwidget.cpp:1249 +msgid "Do you really want to delete the selected items?" +msgstr "Дали навистина сакате да ги избришетен избраните елементи?" + +#: arkwidget.cpp:1270 +msgid "Removing..." +msgstr "Отстранувам..." + +#: arkwidget.cpp:1317 +msgid "Open with:" +msgstr "Отвори со:" + +#: arkwidget.cpp:1432 +msgid "The archive to extract from no longer exists." +msgstr "Архивата од која требаше да се отпакува веќе не постои." + +#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 +msgid "Extracting..." +msgstr "Отпакувам..." + +#: arkwidget.cpp:1603 +msgid "Edit with:" +msgstr "Уреди со:" + +#: arkwidget.cpp:1614 +msgid "Trouble editing the file..." +msgstr "Проблеми при уредувањето на датотеката..." + +#: arkwidget.cpp:1654 +msgid "Readding edited file..." +msgstr "Повторно ја додавам уредената датотека..." + +#: arkwidget.cpp:1673 +msgid "Extracting file to view" +msgstr "Отпакувам датотека за преглед" + +#: arkwidget.cpp:1691 +msgid "" +"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " +"using an external program?" +msgstr "" +"Внатрешниот прегледувач не може да ја прикаже датотекава. Дали сакате да ја " +"прегледате со надворешна програма?" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "View Externally" +msgstr "Прегледај надворешно" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "Do Not View" +msgstr "Не прегледувај" + +#: arkwidget.cpp:1812 +msgid "%1 files selected %2" +msgstr "избрани се %1 датотеки %2" + +#: arkwidget.cpp:1818 +#, c-format +msgid "1 file selected %2" +msgstr "избрана е 1 датотека %2" + +#: arkwidget.cpp:1891 +msgid "" +"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" +msgstr "" +"Дали сакате да го додадете ова во тековната архива или да го отворите како нова " +"архива?" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Open" +msgstr "&Отвори" + +#: arkwidget.cpp:1948 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " +"files?" +msgstr "" +"Моментално нема отворена архива. Дали сакате да создадете една сега за овие " +"датотеки?" + +#: arkwidget.cpp:1949 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " +"file?" +msgstr "" +"Моментално нема отворена архива. Дали сакате да создадете една сега за оваа " +"датотека?" + +#: arkwidget.cpp:1950 +msgid "Create Archive" +msgstr "Создај архива" + +#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Не создавај" + +#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 +msgid "Unknown archive format or corrupted archive" +msgstr "Непознат формат на архива или расипана архива" + +#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 +msgid "" +"The utility %1 is not in your PATH.\n" +"Please install it or contact your system administrator." +msgstr "" +"Алатката %1 не е во вашата PATH.\n" +"Инсталирајте ја или контактирајте со вашиот систем-администратор." + +#: arkwidget.cpp:2101 +msgid "An error occurred while trying to create the archive." +msgstr "Се случи грешка за време на создавањето на архивата." + +#: arkwidget.cpp:2165 +msgid "Opening the archive..." +msgstr "Ја отворам архивата..." + +#: arkwidget.cpp:2189 +msgid "" +"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " +"File menu and select Save As." +msgstr "" +"Оваа архива е само за читање. Ако сакате да ја зачувате под ново име, одете во " +"менито Датотека и изберете Зачувај како." + +#: arkwidget.cpp:2207 +#, c-format +msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" +msgstr "Се случи грешка за време на обидот за отворање на архивата %1" + +#. i18n: file general.ui line 16 +#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#: arkwidget.cpp:2242 +msgid "General Settings" +msgstr "Општи поставувања" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "Addition" +msgstr "Додавање" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "File Addition Settings" +msgstr "Поставувања за додавањето на датотеки" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction" +msgstr "Отпакувај" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction Settings" +msgstr "Поставувања за отпакувањето" + +#: common_texts.cpp:1 +msgid " Filename " +msgstr " Име на датотека " + +#: common_texts.cpp:2 +msgid " Permissions " +msgstr " Дозволи " + +#: common_texts.cpp:3 +msgid " Owner/Group " +msgstr " сопственик/група " + +#: common_texts.cpp:4 +msgid " Size " +msgstr " Големина " + +#: common_texts.cpp:5 +msgid " Timestamp " +msgstr " Временска ознака " + +#: common_texts.cpp:6 +msgid " Link " +msgstr " Врска " + +#: common_texts.cpp:7 +msgid " Size Now " +msgstr " Големина сега " + +#: common_texts.cpp:8 +msgid " Ratio " +msgstr " Однос " + +#: common_texts.cpp:9 +msgid "" +"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" +" CRC " +msgstr " CRC " + +#: common_texts.cpp:10 +msgid " Method " +msgstr " Метода " + +#: common_texts.cpp:11 +msgid " Version " +msgstr " Верзија " + +#: common_texts.cpp:12 +msgid " Owner " +msgstr " Сопственик " + +#: common_texts.cpp:13 +msgid " Group " +msgstr "Група" + +#: common_texts.cpp:14 +msgid "" +"_: (used as part of a sentence)\n" +"start-up folder" +msgstr "почетната папка" + +#: common_texts.cpp:15 +msgid "" +"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" +"open folder" +msgstr "папка за отворање" + +#: common_texts.cpp:16 +msgid "" +"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" +"extract folder" +msgstr "папка за отпакување" + +#: common_texts.cpp:17 +msgid "" +"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" +"add folder" +msgstr "папка за додавање" + +#: common_texts.cpp:19 +msgid "Settings" +msgstr "Поставувања" + +#: common_texts.cpp:20 +msgid "&Adding" +msgstr "&Додавање" + +#: common_texts.cpp:21 +msgid "&Extracting" +msgstr "&Отпакување" + +#: common_texts.cpp:22 +msgid "&Folders" +msgstr "&Папки" + +#: common_texts.cpp:23 +msgid "Add Settings" +msgstr "Поставувања за додавање" + +#: common_texts.cpp:24 +msgid "Extract Settings" +msgstr "Поставувања за отпакување" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "Replace &old files only with newer files" +msgstr "Замени ги &старите датотеки само со понови" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Keep entries &generic (Lha)" +msgstr "Задржи ги елементите како &општи (Lha)" + +#. i18n: file addition.ui line 32 +#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "Форсирај кратки имиња на датотеки како во &MS-DOS (Zip)" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" +msgstr "Преведи LF во &CRLF како во DOS (Zip)" + +#. i18n: file addition.ui line 56 +#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "Додај подпапки &рекурзивно (Zip, Rar)" + +#. i18n: file addition.ui line 48 +#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "&Складирај ги симболичките врски како врски (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 24 +#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "П&резапиши врз датотеките (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 32 +#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Preserve permissions (Tar)" +msgstr "&Зачувај дозволи (Tar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 40 +#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Ignore folder names (Zip)" +msgstr "&Игнорирај имиња на папки (Zip)" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Префрли ги имињата на датотеките во &мали букви (Zip, Rar)" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" +msgstr "Префрли ги имињата на датотеките во &големи букви (Rar)" + +#: compressedfile.cpp:73 +msgid "" +"You are creating a simple compressed archive which contains only one input " +"file.\n" +"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " +"file.\n" +"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." +msgstr "" +"Создавате едноставна компресирана архива која содржи само една влезна " +"датотека.\n" +"Кога ќе се декомпресира, името на датотеката ќе биде базирано на името на " +"архивата.\n" +"Ако додадете повеќе датотеки ќе бидете прашани да ги префрлите во вистинска " +"архива." + +#: compressedfile.cpp:76 +msgid "Simple Compressed Archive" +msgstr "Едноставна компресирана архива" + +#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 +msgid "Trouble writing to the archive..." +msgstr "Проблеми со запишувањето во архивата..." + +#: extractiondialog.cpp:59 +msgid "Extract" +msgstr "Отпакување" + +#: extractiondialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Extract Files From %1" +msgstr "Распакувам датотеки од %1" + +#: extractiondialog.cpp:83 +msgid "Extract:" +msgstr "Распакување:" + +#: extractiondialog.cpp:85 +msgid "Selected files only" +msgstr "Само избраните датотеки" + +#: extractiondialog.cpp:86 +msgid "All files" +msgstr "Сите датотеки" + +#: extractiondialog.cpp:93 +msgid "Extract all files" +msgstr "Ги распакувам сите датотеки" + +#: extractiondialog.cpp:98 +msgid "Destination folder: " +msgstr "Одредишна папка: " + +#. i18n: file ark.kcfg line 82 +#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Open destination folder after extraction" +msgstr "Отвори ја одредишната папка по отпакувањето" + +#: extractiondialog.cpp:148 +msgid "Create folder %1?" +msgstr "Да ја создадам папката %1?" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Missing Folder" +msgstr "Папката недостасува" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Create Folder" +msgstr "Креирај папка" + +#: extractiondialog.cpp:158 +msgid "The folder could not be created. Please check permissions." +msgstr "Не можеше да се создаде папката. Проверете ги дозволите." + +#: extractiondialog.cpp:164 +msgid "" +"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." +msgstr "Немате дозвола за запишување во оваа папка. Обезбедете друга папка." + +#: filelistview.cpp:155 +msgid "" +"_: Packed Ratio\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: filelistview.cpp:201 +msgid "" +"This area is for displaying information about the files contained within an " +"archive." +msgstr "" +"Оваа област е за прикажување информации за датотеките содржани во архивата." + +#: main.cpp:50 +msgid "Open extract dialog, quit when finished" +msgstr "Отвори дијалог за отпакување, затвори кога ќе е готово" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" +"'folder' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"Ја отпакува „архива“ во „папка“. Напушта кога е готово.\n" +"„Папка“ ќе биде создадена ако не постои." + +#: main.cpp:53 +msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." +msgstr "" +"Прашува за име на архивата на која да се додадат „датотеки“. Напушта кога е " +"готово." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" +"'archive' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"Додава „датотеки“ во „архива“. Напушта кога е готово.\n" +"„Архива“ ќе биде создадена ако не постои." + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" +"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" +"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." +msgstr "" +"Се користи со „--extract-to“. Кога е зададено, „архива“\n" +"ќе биде отпакувана во подпапка од „папка“,\n" +"чие што име ќе биде името на „архива“ без наставката." + +#: main.cpp:59 +msgid "Folder to extract to" +msgstr "Папка во која ќе се отпакува" + +#: main.cpp:60 +msgid "Files to be added" +msgstr "Датотеки за додавање" + +#: main.cpp:61 +msgid "Open 'archive'" +msgstr "Отвори „архива“" + +#: main.cpp:67 +msgid "Ark" +msgstr "Ark" + +#: main.cpp:68 +msgid "KDE Archiving tool" +msgstr "Алатка за архивирање во KDE " + +#: main.cpp:70 +msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2006, разните развивачи на Ark" + +#: main.cpp:74 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржувач" + +#: main.cpp:80 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Поранешен одржувач" + +#: main.cpp:102 +msgid "Icons" +msgstr "Икони" + +#: main.cpp:105 +msgid "Ideas, help with the icons" +msgstr "Идеи, помош со иконите" + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "New &Window" +msgstr "Нов &прозорец" + +#: mainwindow.cpp:118 +msgid "Re&load" +msgstr "Пре&вчитај" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "" +"The archive %1 is already open and has been raised.\n" +"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " +"symbolic link." +msgstr "" +"Архивата %1 е веќе отворена и е подигната.\n" +"Забелешка: ако името на датотеката не се совпаѓа, тоа само значи дека една од " +"двете е симболична врска." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Open &as:" +msgstr "Отвори к&ако:" + +#: mainwindow.cpp:259 +msgid "Autodetect (default)" +msgstr "Автопрепознавање (стандарно)" + +#: mainwindow.cpp:421 +msgid "Select Archive to Add Files To" +msgstr "Изберете архива на која да се додадат датотеки" + +#: mainwindow.cpp:434 +msgid "Compressing..." +msgstr "Компресирам..." + +#: mainwindow.cpp:456 +msgid "Please Wait" +msgstr "Ве молиме почекајте" + +#. i18n: file ark_part.rc line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "&Акција" + +#. i18n: file addition.ui line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only &with newer files" +msgstr "Замени ги &старите датотеки само со понови" + +#. i18n: file addition.ui line 40 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" +msgstr "Преведи LF во &CRLF како во DOS (Zip)" + +#. i18n: file extraction.ui line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Префрли ги имињата на датотеките во &мали букви (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 56 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" +msgstr "Префрли ги имињата на датотеките во &големи букви (Rar)" + +#. i18n: file general.ui line 27 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Use integrated viewer" +msgstr "&Користи интегриран прегледувач" + +#. i18n: file general.ui line 35 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Enable Konqueror integration" +msgstr "&Овозможи интеграција со Konqueror" + +#. i18n: file general.ui line 68 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the " +"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>" +msgstr "" +"<font size=\"-1\"><i>Интеграцијата со Konqueror е можна само ако го инсталирате " +"приклучокот за интеграција со Konqueror од пакетот kdeaddons.</i></font>" + +#. i18n: file ark.kcfg line 9 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Last folders used for extraction" +msgstr "Последните папки користени за распакување" + +#. i18n: file ark.kcfg line 12 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only with newer files" +msgstr "Замени ги старите датотеки само со понови" + +#. i18n: file ark.kcfg line 13 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " +"archive, only replace the old files if the added files are newer than them" +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција и додадете имиња на датотеки кои веќе постојат во " +"архивата, датотеките во архивата ќе бидат заменети само ако додадените се " +"понови" + +#. i18n: file ark.kcfg line 17 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "Презапиши ги датотеките (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 18 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " +"archive" +msgstr "" +"Презапишува врз датотеките чии имиња на диск се совпаѓаат со тие од архивата" + +#. i18n: file ark.kcfg line 24 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Preserve permissions" +msgstr "Зачувај дозволи" + +#. i18n: file ark.kcfg line 25 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " +"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " +"your computer" +msgstr "" +"Ги зачувува поставувањата на датотеките за корисник, група и дозволи. Користете " +"внимателно, бидејќи ова може да доведе до отпакувани датотеки кои не припаѓаат " +"на ниту еден валиден корисник на вашиот компјутер" + +#. i18n: file ark.kcfg line 31 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "Форсирај кратки имиња на датотеки како во MS-DOS (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 32 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" +msgstr "" +"Ги прави имињата на датотеките во архивите Zip да бидат во форматот 8.3 на DOS" + +#. i18n: file ark.kcfg line 36 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Translate LF to DOS CRLF" +msgstr "Преведи LF во CRLF како во DOS" + +#. i18n: file ark.kcfg line 40 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Ignore folder names (Zip)" +msgstr "Игнорирај имиња на папки (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 41 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " +"in the archive." +msgstr "" +"Ги отпакува сите датотеки во папката за отпакување, игнорирајќи било каква " +"структура на папки во архивата." + +#. i18n: file ark.kcfg line 47 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "Складирај ги симболичките врски како врски (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 51 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "Додај подпапки рекурзивно (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 55 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Префрли ги имињата на датотеките во мали букви (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 59 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to uppercase" +msgstr "Префрли ги имињата на датотеките во големи букви" + +#. i18n: file ark.kcfg line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Show search bar" +msgstr "Покажи ја лентата за пребарување" + +#. i18n: file ark.kcfg line 69 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Овозможи интеграција со Konqueror" + +#. i18n: file ark.kcfg line 70 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " +"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons " +"package installed." +msgstr "" +"Овозможува интеграција со контекстните менија на Konqueror, овозможувајќи ви " +"лесно да пакувате и да отпакувате датотеки. Оваа опција е можна само ако го " +"имате инсталирано пакетот kdeaddons." + +#. i18n: file ark.kcfg line 74 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Use integrated viewer" +msgstr "Користи интегриран прегледувач" + +#. i18n: file ark.kcfg line 78 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Tar Command" +msgstr "Команда за Tar" + +#. i18n: file ark.kcfg line 86 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Enable experimental support for loading ACE files" +msgstr "Овозможи експериментална поддршка за вчитување ACE-датотеки" + +#: searchbar.cpp:38 +msgid "Reset Search" +msgstr "Ресетирај барање" + +#: searchbar.cpp:41 +msgid "" +"Reset Search\n" +"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." +msgstr "" +"Ресетирај барање\n" +"Ја ресетира лентата за пребарување, така што повторно да бидат покажани сите " +"ставки со архиви." + +#: tar.cpp:405 +msgid "Unable to fork a decompressor" +msgstr "Не можам да стартувам декомпресор" + +#: tar.cpp:432 +msgid "Trouble writing to the tempfile..." +msgstr "Проблеми со запишување во привремената датотека..." |