summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdeutils/ark.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdeutils/ark.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/kdeutils/ark.po1097
1 files changed, 1097 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-mk/messages/kdeutils/ark.po
new file mode 100644
index 00000000000..518f8fe055d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/kdeutils/ark.po
@@ -0,0 +1,1097 @@
+# translation of ark.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Zoran Dimovski <[email protected]>, 2003.
+# Jovan Kostovski <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ark\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-08 10:32+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"<http://slavej.pmf.ukim.edu.mk/mailman/listinfo/mkdelist>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски,Владимир Стефанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
+#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
+#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
+#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
+#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
+#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
+#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
+msgid "Could not start a subprocess."
+msgstr "Не можам да стартувам потпроцес."
+
+#: arch.cpp:132
+msgid "The deletion operation failed."
+msgstr "Операцијата за бришење не успеа."
+
+#: arch.cpp:161
+msgid "The password was incorrect. "
+msgstr "Лозинката беше погрешна. "
+
+#: arch.cpp:162
+msgid "You must enter a password to extract the file:"
+msgstr "Мора да внесете лозинка да да ја распакувате датотеката:"
+
+#: arch.cpp:180
+msgid "The extraction operation failed."
+msgstr "Операцијата за распакување не успеа."
+
+#: arch.cpp:218
+msgid "The addition operation failed."
+msgstr "Операцијата за додавање не успеа."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:33
+msgid "Choose Archive Format"
+msgstr "Изберете формат на архива"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:40
+msgid ""
+"This file appears to be of type %1,\n"
+"which is not a supported archive format.\n"
+"In order to proceed, please choose the format\n"
+"of the file."
+msgstr ""
+"Изгледа дека датотекава е од тип %1,\n"
+"кој не е поддржан формат за архивирање.\n"
+"За да продолжам, изберете го форматот на\n"
+"датотеката."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:45
+msgid ""
+"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
+"Ark has detected the format: %1\n"
+"If this is not correct, please choose the appropriate format."
+msgstr ""
+"Отворате датотека која нема стандардна наставка.\n"
+"Ark го препозна форматот: %1\n"
+"Ако ова не е точно, изберете го соодветниот формат."
+
+#: archiveformatinfo.cpp:70
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Компресирана датотека"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:114
+msgid ""
+"All Valid Archives\n"
+msgstr ""
+"Сите валидни архиви\n"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:115
+msgid "All Files"
+msgstr "Сите датотеки"
+
+#: ark_part.cpp:47
+msgid "ark"
+msgstr "ark"
+
+#: ark_part.cpp:49
+msgid "Ark KParts Component"
+msgstr "Компонента за Ark во KParts "
+
+#: ark_part.cpp:51
+msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2003, различните развивачи на Ark"
+
+#: ark_part.cpp:119
+msgid "Add &File..."
+msgstr "Додај &датотека..."
+
+#: ark_part.cpp:122
+msgid "Add Folde&r..."
+msgstr "Додај &папка..."
+
+#: ark_part.cpp:125
+msgid "E&xtract..."
+msgstr "О&тпакувај..."
+
+#: ark_part.cpp:128
+msgid "De&lete"
+msgstr "И&збриши"
+
+#: ark_part.cpp:131
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"&View"
+msgstr "&Преглед"
+
+#: ark_part.cpp:135
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Отвори со..."
+
+#: ark_part.cpp:139
+msgid "Edit &With..."
+msgstr "Уреди &со..."
+
+#: ark_part.cpp:144
+msgid "&Unselect All"
+msgstr "&Одизбери ги сите"
+
+#: ark_part.cpp:146
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "И&нвертирај избор"
+
+#: ark_part.cpp:152
+msgid "Configure &Ark..."
+msgstr "Конфигурирај &Ark..."
+
+#: ark_part.cpp:156
+msgid "Show Search Bar"
+msgstr "Покажи ја лентата за пребарување"
+
+#: ark_part.cpp:157
+msgid "Hide Search Bar"
+msgstr "Скриј ја лентата за пребарување"
+
+#: ark_part.cpp:296
+msgid ""
+"The archive \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Архивата „%1“ е изменета.\n"
+"Дали сакате да ја зачувате?"
+
+#: ark_part.cpp:298
+msgid "Save Archive?"
+msgstr "Да зачувам архива?"
+
+#: ark_part.cpp:323
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "Симнувам %1..."
+
+#: ark_part.cpp:415
+msgid "Total: 0 files"
+msgstr "Вкупно: 0 датотеки"
+
+#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
+msgid "0 files selected"
+msgstr "избрани се 0 датотеки "
+
+#: arkapp.cpp:136
+msgid "Wrong number of arguments specified"
+msgstr "Зададен е погрешен број на аргументи"
+
+#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
+msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
+msgstr "Треба да наведете барем една датотека за додавање во архивата."
+
+#: arkutils.cpp:201
+msgid "You have run out of disk space."
+msgstr "Немате повеќе место на дискот."
+
+#: arkwidget.cpp:91
+msgid ""
+"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
+"executables may compromise your system's security.\n"
+"Are you sure you want to run that file?"
+msgstr ""
+"Датотеката што се обидувате да ја прегледате може да е извршна. Извршувањето на "
+"недоверливи програми може да ја компромитира безбедноста на вашиот систем.\n"
+"Дали навистина сакате да ја извршите датотеката?"
+
+#: arkwidget.cpp:92
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "Изврши и покрај тоа"
+
+#: arkwidget.cpp:132
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Барај:"
+
+#: arkwidget.cpp:198
+msgid ""
+"_n: %n file %1\n"
+"%n files %1"
+msgstr ""
+"%n датотека %1\n"
+"%n датотеки %1\n"
+"%n датотеки %1"
+
+#: arkwidget.cpp:273
+msgid "Save Archive As"
+msgstr "Зачувај архива како"
+
+#: arkwidget.cpp:278
+msgid ""
+"Please save your archive in the same format as the original.\n"
+"Hint: Use one of the suggested extensions."
+msgstr ""
+"Зачувајте ја вашата архива во ист формат како оригиналот.\n"
+"Совет: Користете една од предложените наставки."
+
+#: arkwidget.cpp:296
+msgid "Saving..."
+msgstr "Зачувувам..."
+
+#: arkwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Could not create the folder %1"
+msgstr "Не може да се создаде папката %1"
+
+#: arkwidget.cpp:467
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening the archive %1."
+msgstr "Се случи грешка при отворањето на архивата %1."
+
+#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
+msgid ""
+"The following files will not be extracted\n"
+"because they already exist:"
+msgstr ""
+"Следните датотеки нема да бидат отпакувани\n"
+"бидејќи тие веќе постојат:"
+
+#: arkwidget.cpp:513
+msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
+msgstr "Нема доволно место на дискот за да се отпакува архивата."
+
+#: arkwidget.cpp:529
+msgid "An error occurred while extracting the archive."
+msgstr "Се случи грешка при отпакувањето на архивата."
+
+#: arkwidget.cpp:669
+msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
+msgstr "Се случи грешка при додавањето на датотеките во архивата."
+
+#: arkwidget.cpp:708
+msgid "The archive %1 does not exist."
+msgstr "Архивата %1 не постои."
+
+#: arkwidget.cpp:714
+msgid "You do not have permission to access that archive."
+msgstr "Немате дозвола за пристап до таа архива."
+
+#: arkwidget.cpp:795
+msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "Архивата веќе постои. Дали сакате да запишам врз неа?"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Archive Already Exists"
+msgstr "Архивата веќе постои"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Запиши"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Не запишувај"
+
+#: arkwidget.cpp:816
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
+msgstr "Немате дозвола за запишување во именикот %1"
+
+#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
+msgid "Create New Archive"
+msgstr "Создај нова архива"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid ""
+"You are currently working with a simple compressed file.\n"
+"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
+"files?\n"
+"If so, you must choose a name for your new archive."
+msgstr ""
+"Моментално работите со едноставна компресирана датотека.\n"
+"Дали сакате да ја претворите во архива која што може да содржи повеќе "
+"датотеки?\n"
+"Ако сакате, тогаш мора да изберете име за вашата нова архива."
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Make Into Archive"
+msgstr "Претвори во архива"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Do Not Make"
+msgstr "Не претворај"
+
+#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
+msgid "Creating archive..."
+msgstr "Создавам архива..."
+
+#: arkwidget.cpp:1094
+msgid "Select Files to Add"
+msgstr "Изберете датотеки за додавање"
+
+#: arkwidget.cpp:1133
+msgid "Adding files..."
+msgstr "Додавам датотеки..."
+
+#: arkwidget.cpp:1152
+msgid "Select Folder to Add"
+msgstr "Изберете папка за додавање"
+
+#: arkwidget.cpp:1157
+msgid "Adding folder..."
+msgstr "Додавам папка..."
+
+#: arkwidget.cpp:1249
+msgid "Do you really want to delete the selected items?"
+msgstr "Дали навистина сакате да ги избришетен избраните елементи?"
+
+#: arkwidget.cpp:1270
+msgid "Removing..."
+msgstr "Отстранувам..."
+
+#: arkwidget.cpp:1317
+msgid "Open with:"
+msgstr "Отвори со:"
+
+#: arkwidget.cpp:1432
+msgid "The archive to extract from no longer exists."
+msgstr "Архивата од која требаше да се отпакува веќе не постои."
+
+#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
+msgid "Extracting..."
+msgstr "Отпакувам..."
+
+#: arkwidget.cpp:1603
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Уреди со:"
+
+#: arkwidget.cpp:1614
+msgid "Trouble editing the file..."
+msgstr "Проблеми при уредувањето на датотеката..."
+
+#: arkwidget.cpp:1654
+msgid "Readding edited file..."
+msgstr "Повторно ја додавам уредената датотека..."
+
+#: arkwidget.cpp:1673
+msgid "Extracting file to view"
+msgstr "Отпакувам датотека за преглед"
+
+#: arkwidget.cpp:1691
+msgid ""
+"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
+"using an external program?"
+msgstr ""
+"Внатрешниот прегледувач не може да ја прикаже датотекава. Дали сакате да ја "
+"прегледате со надворешна програма?"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "View Externally"
+msgstr "Прегледај надворешно"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "Do Not View"
+msgstr "Не прегледувај"
+
+#: arkwidget.cpp:1812
+msgid "%1 files selected %2"
+msgstr "избрани се %1 датотеки %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1818
+#, c-format
+msgid "1 file selected %2"
+msgstr "избрана е 1 датотека %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1891
+msgid ""
+"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
+msgstr ""
+"Дали сакате да го додадете ова во тековната архива или да го отворите како нова "
+"архива?"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додај"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Open"
+msgstr "&Отвори"
+
+#: arkwidget.cpp:1948
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
+"files?"
+msgstr ""
+"Моментално нема отворена архива. Дали сакате да создадете една сега за овие "
+"датотеки?"
+
+#: arkwidget.cpp:1949
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
+"file?"
+msgstr ""
+"Моментално нема отворена архива. Дали сакате да создадете една сега за оваа "
+"датотека?"
+
+#: arkwidget.cpp:1950
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Создај архива"
+
+#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Не создавај"
+
+#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
+msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
+msgstr "Непознат формат на архива или расипана архива"
+
+#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
+msgid ""
+"The utility %1 is not in your PATH.\n"
+"Please install it or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Алатката %1 не е во вашата PATH.\n"
+"Инсталирајте ја или контактирајте со вашиот систем-администратор."
+
+#: arkwidget.cpp:2101
+msgid "An error occurred while trying to create the archive."
+msgstr "Се случи грешка за време на создавањето на архивата."
+
+#: arkwidget.cpp:2165
+msgid "Opening the archive..."
+msgstr "Ја отворам архивата..."
+
+#: arkwidget.cpp:2189
+msgid ""
+"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
+"File menu and select Save As."
+msgstr ""
+"Оваа архива е само за читање. Ако сакате да ја зачувате под ново име, одете во "
+"менито Датотека и изберете Зачувај како."
+
+#: arkwidget.cpp:2207
+#, c-format
+msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
+msgstr "Се случи грешка за време на обидот за отворање на архивата %1"
+
+#. i18n: file general.ui line 16
+#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
+
+#: arkwidget.cpp:2242
+msgid "General Settings"
+msgstr "Општи поставувања"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "Addition"
+msgstr "Додавање"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "File Addition Settings"
+msgstr "Поставувања за додавањето на датотеки"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction"
+msgstr "Отпакувај"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction Settings"
+msgstr "Поставувања за отпакувањето"
+
+#: common_texts.cpp:1
+msgid " Filename "
+msgstr " Име на датотека "
+
+#: common_texts.cpp:2
+msgid " Permissions "
+msgstr " Дозволи "
+
+#: common_texts.cpp:3
+msgid " Owner/Group "
+msgstr " сопственик/група "
+
+#: common_texts.cpp:4
+msgid " Size "
+msgstr " Големина "
+
+#: common_texts.cpp:5
+msgid " Timestamp "
+msgstr " Временска ознака "
+
+#: common_texts.cpp:6
+msgid " Link "
+msgstr " Врска "
+
+#: common_texts.cpp:7
+msgid " Size Now "
+msgstr " Големина сега "
+
+#: common_texts.cpp:8
+msgid " Ratio "
+msgstr " Однос "
+
+#: common_texts.cpp:9
+msgid ""
+"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
+" CRC "
+msgstr " CRC "
+
+#: common_texts.cpp:10
+msgid " Method "
+msgstr " Метода "
+
+#: common_texts.cpp:11
+msgid " Version "
+msgstr " Верзија "
+
+#: common_texts.cpp:12
+msgid " Owner "
+msgstr " Сопственик "
+
+#: common_texts.cpp:13
+msgid " Group "
+msgstr "Група"
+
+#: common_texts.cpp:14
+msgid ""
+"_: (used as part of a sentence)\n"
+"start-up folder"
+msgstr "почетната папка"
+
+#: common_texts.cpp:15
+msgid ""
+"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
+"open folder"
+msgstr "папка за отворање"
+
+#: common_texts.cpp:16
+msgid ""
+"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
+"extract folder"
+msgstr "папка за отпакување"
+
+#: common_texts.cpp:17
+msgid ""
+"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
+"add folder"
+msgstr "папка за додавање"
+
+#: common_texts.cpp:19
+msgid "Settings"
+msgstr "Поставувања"
+
+#: common_texts.cpp:20
+msgid "&Adding"
+msgstr "&Додавање"
+
+#: common_texts.cpp:21
+msgid "&Extracting"
+msgstr "&Отпакување"
+
+#: common_texts.cpp:22
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Папки"
+
+#: common_texts.cpp:23
+msgid "Add Settings"
+msgstr "Поставувања за додавање"
+
+#: common_texts.cpp:24
+msgid "Extract Settings"
+msgstr "Поставувања за отпакување"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "Replace &old files only with newer files"
+msgstr "Замени ги &старите датотеки само со понови"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Keep entries &generic (Lha)"
+msgstr "Задржи ги елементите како &општи (Lha)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 32
+#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "Форсирај кратки имиња на датотеки како во &MS-DOS (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
+msgstr "Преведи LF во &CRLF како во DOS (Zip)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 56
+#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "Додај подпапки &рекурзивно (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 48
+#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "&Складирај ги симболичките врски како врски (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 24
+#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "П&резапиши врз датотеките (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 32
+#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Preserve permissions (Tar)"
+msgstr "&Зачувај дозволи (Tar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 40
+#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "&Игнорирај имиња на папки (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Префрли ги имињата на датотеките во &мали букви (Zip, Rar)"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
+msgstr "Префрли ги имињата на датотеките во &големи букви (Rar)"
+
+#: compressedfile.cpp:73
+msgid ""
+"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
+"file.\n"
+"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
+"file.\n"
+"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
+msgstr ""
+"Создавате едноставна компресирана архива која содржи само една влезна "
+"датотека.\n"
+"Кога ќе се декомпресира, името на датотеката ќе биде базирано на името на "
+"архивата.\n"
+"Ако додадете повеќе датотеки ќе бидете прашани да ги префрлите во вистинска "
+"архива."
+
+#: compressedfile.cpp:76
+msgid "Simple Compressed Archive"
+msgstr "Едноставна компресирана архива"
+
+#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
+msgid "Trouble writing to the archive..."
+msgstr "Проблеми со запишувањето во архивата..."
+
+#: extractiondialog.cpp:59
+msgid "Extract"
+msgstr "Отпакување"
+
+#: extractiondialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Extract Files From %1"
+msgstr "Распакувам датотеки од %1"
+
+#: extractiondialog.cpp:83
+msgid "Extract:"
+msgstr "Распакување:"
+
+#: extractiondialog.cpp:85
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Само избраните датотеки"
+
+#: extractiondialog.cpp:86
+msgid "All files"
+msgstr "Сите датотеки"
+
+#: extractiondialog.cpp:93
+msgid "Extract all files"
+msgstr "Ги распакувам сите датотеки"
+
+#: extractiondialog.cpp:98
+msgid "Destination folder: "
+msgstr "Одредишна папка: "
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 82
+#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Open destination folder after extraction"
+msgstr "Отвори ја одредишната папка по отпакувањето"
+
+#: extractiondialog.cpp:148
+msgid "Create folder %1?"
+msgstr "Да ја создадам папката %1?"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Missing Folder"
+msgstr "Папката недостасува"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Креирај папка"
+
+#: extractiondialog.cpp:158
+msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
+msgstr "Не можеше да се создаде папката. Проверете ги дозволите."
+
+#: extractiondialog.cpp:164
+msgid ""
+"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
+msgstr "Немате дозвола за запишување во оваа папка. Обезбедете друга папка."
+
+#: filelistview.cpp:155
+msgid ""
+"_: Packed Ratio\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: filelistview.cpp:201
+msgid ""
+"This area is for displaying information about the files contained within an "
+"archive."
+msgstr ""
+"Оваа област е за прикажување информации за датотеките содржани во архивата."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Open extract dialog, quit when finished"
+msgstr "Отвори дијалог за отпакување, затвори кога ќе е готово"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
+"'folder' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"Ја отпакува „архива“ во „папка“. Напушта кога е готово.\n"
+"„Папка“ ќе биде создадена ако не постои."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
+msgstr ""
+"Прашува за име на архивата на која да се додадат „датотеки“. Напушта кога е "
+"готово."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
+"'archive' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"Додава „датотеки“ во „архива“. Напушта кога е готово.\n"
+"„Архива“ ќе биде создадена ако не постои."
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
+"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
+"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
+msgstr ""
+"Се користи со „--extract-to“. Кога е зададено, „архива“\n"
+"ќе биде отпакувана во подпапка од „папка“,\n"
+"чие што име ќе биде името на „архива“ без наставката."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Folder to extract to"
+msgstr "Папка во која ќе се отпакува"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Files to be added"
+msgstr "Датотеки за додавање"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Open 'archive'"
+msgstr "Отвори „архива“"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Ark"
+msgstr "Ark"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "KDE Archiving tool"
+msgstr "Алатка за архивирање во KDE "
+
+#: main.cpp:70
+msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, разните развивачи на Ark"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржувач"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Поранешен одржувач"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Icons"
+msgstr "Икони"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Ideas, help with the icons"
+msgstr "Идеи, помош со иконите"
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "New &Window"
+msgstr "Нов &прозорец"
+
+#: mainwindow.cpp:118
+msgid "Re&load"
+msgstr "Пре&вчитај"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid ""
+"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
+"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"Архивата %1 е веќе отворена и е подигната.\n"
+"Забелешка: ако името на датотеката не се совпаѓа, тоа само значи дека една од "
+"двете е симболична врска."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Open &as:"
+msgstr "Отвори к&ако:"
+
+#: mainwindow.cpp:259
+msgid "Autodetect (default)"
+msgstr "Автопрепознавање (стандарно)"
+
+#: mainwindow.cpp:421
+msgid "Select Archive to Add Files To"
+msgstr "Изберете архива на која да се додадат датотеки"
+
+#: mainwindow.cpp:434
+msgid "Compressing..."
+msgstr "Компресирам..."
+
+#: mainwindow.cpp:456
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Ве молиме почекајте"
+
+#. i18n: file ark_part.rc line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Акција"
+
+#. i18n: file addition.ui line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only &with newer files"
+msgstr "Замени ги &старите датотеки само со понови"
+
+#. i18n: file addition.ui line 40
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
+msgstr "Преведи LF во &CRLF како во DOS (Zip)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Префрли ги имињата на датотеките во &мали букви (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 56
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
+msgstr "Префрли ги имињата на датотеките во &големи букви (Rar)"
+
+#. i18n: file general.ui line 27
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Use integrated viewer"
+msgstr "&Користи интегриран прегледувач"
+
+#. i18n: file general.ui line 35
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Konqueror integration"
+msgstr "&Овозможи интеграција со Konqueror"
+
+#. i18n: file general.ui line 68
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
+"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>"
+msgstr ""
+"<font size=\"-1\"><i>Интеграцијата со Konqueror е можна само ако го инсталирате "
+"приклучокот за интеграција со Konqueror од пакетот kdeaddons.</i></font>"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 9
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Last folders used for extraction"
+msgstr "Последните папки користени за распакување"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 12
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only with newer files"
+msgstr "Замени ги старите датотеки само со понови"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 13
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
+"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција и додадете имиња на датотеки кои веќе постојат во "
+"архивата, датотеките во архивата ќе бидат заменети само ако додадените се "
+"понови"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 17
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "Презапиши ги датотеките (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 18
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
+"archive"
+msgstr ""
+"Презапишува врз датотеките чии имиња на диск се совпаѓаат со тие од архивата"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 24
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Preserve permissions"
+msgstr "Зачувај дозволи"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 25
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
+"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
+"your computer"
+msgstr ""
+"Ги зачувува поставувањата на датотеките за корисник, група и дозволи. Користете "
+"внимателно, бидејќи ова може да доведе до отпакувани датотеки кои не припаѓаат "
+"на ниту еден валиден корисник на вашиот компјутер"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "Форсирај кратки имиња на датотеки како во MS-DOS (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 32
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
+msgstr ""
+"Ги прави имињата на датотеките во архивите Zip да бидат во форматот 8.3 на DOS"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 36
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Translate LF to DOS CRLF"
+msgstr "Преведи LF во CRLF како во DOS"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 40
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "Игнорирај имиња на папки (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 41
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
+"in the archive."
+msgstr ""
+"Ги отпакува сите датотеки во папката за отпакување, игнорирајќи било каква "
+"структура на папки во архивата."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 47
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "Складирај ги симболичките врски како врски (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 51
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "Додај подпапки рекурзивно (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 55
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Префрли ги имињата на датотеките во мали букви (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 59
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to uppercase"
+msgstr "Префрли ги имињата на датотеките во големи букви"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Show search bar"
+msgstr "Покажи ја лентата за пребарување"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 69
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Овозможи интеграција со Konqueror"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 70
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
+"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons "
+"package installed."
+msgstr ""
+"Овозможува интеграција со контекстните менија на Konqueror, овозможувајќи ви "
+"лесно да пакувате и да отпакувате датотеки. Оваа опција е можна само ако го "
+"имате инсталирано пакетот kdeaddons."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 74
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Use integrated viewer"
+msgstr "Користи интегриран прегледувач"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 78
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Tar Command"
+msgstr "Команда за Tar"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 86
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
+msgstr "Овозможи експериментална поддршка за вчитување ACE-датотеки"
+
+#: searchbar.cpp:38
+msgid "Reset Search"
+msgstr "Ресетирај барање"
+
+#: searchbar.cpp:41
+msgid ""
+"Reset Search\n"
+"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
+msgstr ""
+"Ресетирај барање\n"
+"Ја ресетира лентата за пребарување, така што повторно да бидат покажани сите "
+"ставки со архиви."
+
+#: tar.cpp:405
+msgid "Unable to fork a decompressor"
+msgstr "Не можам да стартувам декомпресор"
+
+#: tar.cpp:432
+msgid "Trouble writing to the tempfile..."
+msgstr "Проблеми со запишување во привремената датотека..."