summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/kdeutils/kregexpeditor.po931
1 files changed, 931 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-mk/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..c3077183628
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
@@ -0,0 +1,931 @@
+# translation of kregexpeditor.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Zoran Dimovski <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:23+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"<http://slavej.pmf.ukim.edu.mk/mailman/listinfo/mkdelist>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски,Зоран Димовски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
+msgid "Alternatives"
+msgstr "Алтернативи"
+
+#: altnwidget.cpp:225
+msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
+msgstr "Одбирањето на повеќе алтернативи моментално не е подржано."
+
+#: altnwidget.cpp:227
+msgid "Selection Invalid"
+msgstr "Изборот е невалиден"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid ""
+"- A word character\n"
+msgstr ""
+"- Знак во збор\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid ""
+"- A non-word character\n"
+msgstr ""
+"- Знак што не е во збор\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid ""
+"- A digit character\n"
+msgstr ""
+"- Цифра\n"
+
+#: characterswidget.cpp:133
+msgid ""
+"- A non-digit character\n"
+msgstr ""
+"- Знак што не е цифра\n"
+
+#: characterswidget.cpp:136
+msgid ""
+"- A space character\n"
+msgstr ""
+"- Празно место\n"
+
+#: characterswidget.cpp:139
+msgid ""
+"- A non-space character\n"
+msgstr ""
+"- Знак што не е празно место\n"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid "from "
+msgstr "од"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid " to "
+msgstr " до "
+
+#: characterswidget.cpp:166
+msgid "Any Character Except"
+msgstr "Секој знак освен"
+
+#: characterswidget.cpp:168
+msgid "One of Following Characters"
+msgstr "Еден од следниве знаци"
+
+#: characterswidget.cpp:287
+msgid "Specify Characters"
+msgstr "Одреди знаци"
+
+#: characterswidget.cpp:294
+msgid "Do not match the characters specified here"
+msgstr "Не ги споредувај знаците наведени тука"
+
+#: characterswidget.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Predefined Character Ranges"
+msgstr "Предефинирани опсези на знаци"
+
+#: characterswidget.cpp:304
+msgid "A word character"
+msgstr "Знак во збор"
+
+#: characterswidget.cpp:305
+msgid "A digit character"
+msgstr "Цифра"
+
+#: characterswidget.cpp:306
+msgid "A space character"
+msgstr "Празно место"
+
+#: characterswidget.cpp:308
+msgid "A non-word character"
+msgstr "Знак што не е во збор"
+
+#: characterswidget.cpp:309
+msgid "A non-digit character"
+msgstr "Знак што не е цифра"
+
+#: characterswidget.cpp:310
+msgid "A non-space character"
+msgstr "Знак што не е празно место"
+
+#: characterswidget.cpp:313
+msgid "Single Characters"
+msgstr "Единечни знаци"
+
+#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid "More Entries"
+msgstr "Повеќе елементи"
+
+#: characterswidget.cpp:328
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Опсези на знаци"
+
+#: characterswidget.cpp:410
+msgid "From:"
+msgstr "Од:"
+
+#: characterswidget.cpp:417
+msgid ""
+"_: end of range\n"
+"To:"
+msgstr "До:"
+
+#: charselector.cpp:60
+msgid "Normal Character"
+msgstr "Нормален знак"
+
+#: charselector.cpp:61
+msgid "Unicode Char in Hex."
+msgstr "Уникод-знак во хекса."
+
+#: charselector.cpp:62
+msgid "Unicode Char in Oct."
+msgstr "Уникод-знак во октал."
+
+#: charselector.cpp:64
+msgid "The Bell Character (\\a)"
+msgstr "Знакот Ѕвонче (\\a)"
+
+#: charselector.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "The Form Feed Character (\\f)"
+msgstr "Знакот Form Feed (\\f)"
+
+#: charselector.cpp:66
+msgid ""
+"The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr ""
+"Знакот Line Feed (\\n)"
+
+#: charselector.cpp:67
+msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
+msgstr "Знакот Carriage Return (\\r)"
+
+#: charselector.cpp:68
+msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
+msgstr "Знакот хоризонтален табулатор (\\t)"
+
+#: charselector.cpp:69
+msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
+msgstr "Знакот вертикален табулатор (\\v)"
+
+#: compoundwidget.cpp:46
+msgid "&Title:"
+msgstr "На&слов:"
+
+#: compoundwidget.cpp:50
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Опис:"
+
+#: compoundwidget.cpp:54
+msgid "&Automatically replace using this item"
+msgstr "&Автоматски замени со користење на овој елемент"
+
+#: compoundwidget.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
+"<br>this box will automatically be added around it,"
+"<br>if this check box is selected."
+msgstr ""
+"Кога содржината на ова поле е напишана во ASCII-линијата,"
+"<br>ова поле ќе биде автоматски додадено околу неа,"
+"<br>ако ова поле е обележано."
+
+#: compoundwidget.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Configure Compound"
+msgstr "Конфигурирај сложена"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "There is no selection."
+msgstr "Нема избор."
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "Missing Selection"
+msgstr "Изборот недостасува"
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "There is no widget under cursor."
+msgstr "Нема графичка контрола под покажувачот."
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Невалидна операција"
+
+#: editorwindow.cpp:332
+msgid "&Save Regular Expression..."
+msgstr "&Зачувај го регуларниот израз..."
+
+#: editorwindow.cpp:377
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Внесете име:"
+
+#: editorwindow.cpp:378
+msgid "Name for Regular Expression"
+msgstr "Име за регуларниот израз"
+
+#: editorwindow.cpp:386
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Презапиши врз именуваниот регуларен израз <b>%1</b></p>"
+
+#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Could not open file for writing: %1"
+msgstr "Не можам да ја отворам датотеката за запишување: %1"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
+msgstr "Регуларните изрази со барање нанапред не се поддржани во стилот Emacs"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:182
+msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
+msgstr ""
+"Границите меѓу збор и што не се меѓу збор не се поддржани во синтаксата на "
+"Emacs"
+
+#: errormap.cpp:49
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgstr ""
+"Вашиот регуларен израз е невалиден, поради нешто што предходи на „стартот на "
+"линијата“."
+
+#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "Грешка во регуларниот израз"
+
+#: errormap.cpp:58
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgstr ""
+"Вашиот регуларен израз е невалиден, поради нешто што следи на „крајот на "
+"линијата“."
+
+#: errormap.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
+"last sub expression."
+msgstr ""
+"Вашиот регуларен израз е невалиден. Регуларниот израз „барање нанапред“ мора да "
+"биде последниот подизраз."
+
+#: infopage.cpp:35
+msgid ""
+"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
+"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
+"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
+".</p>"
+"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
+"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
+"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
+"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
+"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
+"item inserted.</p>"
+"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
+"info pages</a></p>"
+"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
+"expression is, then it might be a good idea to read <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Уредувач на регуларни изрази</h1>"
+"<p>Она во коешто моментално гледате е уредувач за <i>Регуларни изрази</i>.</p>"
+"<p>Горниот дел во средина е областа за уредување, а долниот дел е прозорец за "
+"верификација каде што можете веднаш да ги проверите вашите регуларни изрази. "
+"Редот со копчиња се акции за уредување. Всушност ова е многу слично на обичните "
+"програми за цртање. Изберете алатка за уредување за да почнете со уредување на "
+"вашиот регуларен израз, и притиснете со копчето на глувчето во областа за "
+"уредување каде сакате овој елемент да биде вметнат.</p>"
+"<p>За подетален опис на овој уредувач видете ги <a href=\"doc://\">"
+"info-страниците</a></p>"
+"<h2>Што е регуларен израз?</h2>Ако не знаете што е регуларен израз, тогаш "
+"можеби е добра идеја да го прочитате <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
+"воведот во регуларните изрази</a>."
+"<p>"
+
+#: infopage.cpp:53
+msgid ""
+"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
+"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
+"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
+", telling me that you use my regular expression editor."
+"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Пратете му на авторот електронска поштенска картичка</h2>"
+"Јас не добивам никакви пари за работата на KRegExpEditor. Поради тоа ценам кога "
+"корисниците ми кажуваат што мислат тие за мојата работа. Би бил многу среќен "
+"ако ми <a href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">"
+"пратите кратка е-порака</a>, за да ми кажете дека го користите мојот уредувач "
+"на регуларни изрази. "
+"<h2>Автор</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;"
+
+#: kregexpeditorgui.cpp:72
+msgid "Regular Expression Editor"
+msgstr "Уредувач на регуларни изрази"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:66
+msgid ""
+"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
+"the system."
+msgstr ""
+"Во овој прозорец ќе најдете предефинирани регуларни изрази. Тука се регуларните "
+"изрази кои што сте ги развиле и зачувале, како регуларните изрази кои што "
+"доаѓаат со системот."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:74
+msgid ""
+"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
+"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
+"insert the given action."
+msgstr ""
+"Во овој прозорец ќе најдете предефинирани регуларни изрази. Изберете акција од "
+"горните копчиња со акции. и кликнете со глувчето во прозорецов за да ја "
+"вметнете дадената акција."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
+"developed matches."
+"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
+"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
+"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
+"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"your regular expressions"
+msgstr ""
+"Напишете некој текст во прозорецов, и видете со што се совпаѓа регуларниот "
+"израз кој што сте го развиле."
+"<p>Совпаѓањата ќе бидат наизменично обоени во црвенои во плаво, за да ги "
+"разликувате едно од друго."
+"<p>Ако изберете дел од регуларинот израз во прозорецот на уредувачот, овој дел "
+"ќе биде означен. Ова ви овозможува да ги <i>исчистите од бубачки</i> "
+"вашите регуларни изрази"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:158
+msgid "ASCII syntax:"
+msgstr "ASCII синтакса:"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Clear expression"
+msgstr "Верификувај го регуларниот израз"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:168
+msgid ""
+"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
+"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
+"expression using QRegExp."
+"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
+"and by typing the regular expression in this line edit."
+msgstr ""
+"Ова е регуларниот израз во синтакса ASCII. Веројатно за ова ќе бидете "
+"заинтересирани ако сте програмер, и треба да развиете регуларен израз со "
+"QRegExp."
+"<p>Вашите регуларни изрази може да ги развивате и со користење на графичкиот "
+"уредувач, и со пишување на регуларниот израз во оваа линија за уредување."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:374
+msgid "Could not open file '%1' for reading"
+msgstr "Не можев да ја отворам датотеката „%1“ за читање."
+
+#: lookaheadwidget.cpp:52
+msgid "Pos. Look Ahead"
+msgstr "Поз. барање нанапред"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:54
+msgid "Neg. Look Ahead"
+msgstr "Нег. барање нанапред"
+
+#: main.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "RegExp Editor"
+msgstr "RegExp Уредувач"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Editor for Regular Expressions"
+msgstr "Уредувач на регуларни изрази"
+
+#: predefined-regexps.cpp:1
+msgid "anything"
+msgstr "било што"
+
+#: predefined-regexps.cpp:2
+#, fuzzy
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Овој регуларен израз се совпаѓа со било што"
+
+#: predefined-regexps.cpp:3
+msgid "spaces"
+msgstr ""
+
+#: predefined-regexps.cpp:4
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr ""
+
+#: regexpbuttons.cpp:66
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Алатка за избирање"
+
+#: regexpbuttons.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
+"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
+", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
+"mouse button and drag it over the items."
+"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
+"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ова ќе ја измени состојбата на уредувачот во <i>состојба за избор</i>."
+"<p>Во оваа состојба нема да вметнувате <i>regexp-елементи</i>"
+", туку ќе ги избирате. За да одберете повеќе елементи, притиснете го левото "
+"копче на глувчето и повлечете го преку елементите."
+"<p>Кога ќе изберете повеќе елементи, можете да ги користите алатките "
+"исечи/копирај/вметни. Овие функции се наоѓаат во менито на десното копче на "
+"глувчето.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:76
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: regexpbuttons.cpp:77
+msgid ""
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
+"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ова ќе вметне текстуално поле, каде што може да пишувате текст. Текстот кој "
+"ќе го пишувате ќе се совпадне буквално. (т.е. не морате да маркирате било кој "
+"знак)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:82
+msgid "A single character specified in a range"
+msgstr "Еден знак одреден во опсегот"
+
+#: regexpbuttons.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>This will match a single character from a predefined range."
+"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
+"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ова ќе се совпадне со еден знак од предефиниран опсег."
+"<p>Кога ќе го вметнете овој елемент ќе се појави дијалог, кој ќе ви овозможи да "
+"одредите со кои знаци ќе се совпаѓа овој <i>regexp-елемент</i>.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:89
+msgid "Any character"
+msgstr "Било кој знак"
+
+#: regexpbuttons.cpp:90
+msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
+msgstr "<qt>Ова ќе се совпадне со било кој единечен знак</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:94
+msgid "Repeated content"
+msgstr "Содржина што се повторува"
+
+#: regexpbuttons.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
+"it surrounds a specified number of times."
+"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
+"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
+"times, or that it should match at least one time."
+"<p>Examples:"
+"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
+"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
+"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
+", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Овој <i>regexp-елемент</i> ќе ги повторува одреден број на пати <i>"
+"regexp-елементите</i> кои ги опкружува."
+"<p>Бројот на повторувања може да се наведе со користење на опсег. На пр. можете "
+"да наведете дека треба да се повторува меѓу 2 до 4 пати, дека треба да се "
+"повтори точно 5 пати, или дека треба да се повтори барем еднаш."
+"<p> Примери:"
+"<br>Ако наведете дека треба да одговара <i>секој</i> "
+"пат, а содржината која го опкружува е <tt>abc</tt>, тогаш овој <i>"
+"regexp-елемент</i> ќе одговара на празна низа, на низата <tt>abc</tt>"
+", на низата <tt>abcabc</tt>, на низата <tt> abcabcabcabc</tt>, итн.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:109
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
+"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
+"on top of each other inside this widget.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Овој <i>regexp-елемент</i> ќе одговара на секоја од неговите алтернативи."
+"<p>Алтернативите ги одредувате со ставање на <i>regexp-елемeнти</i> "
+"еден врз друг внатре во овој елемент.</qt> "
+
+#: regexpbuttons.cpp:115
+msgid "Compound regexp"
+msgstr "Сложен израз"
+
+#: regexpbuttons.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
+"<ul>"
+"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
+"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
+"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
+"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>Овој <i>regexp-елемент</i> служи за две намени:"
+"<ul>"
+"<li>Ви овозможува да спуштите огромен <i>regexp-елемент</i> "
+"во мало поле. Ова ви го олеснува прегледот на големите <i>regexp елементи</i>"
+". Тоа е посебно корисно ако вчитате предефиниран <i>regexp елемент</i>"
+", за кој не ве интересира како работи одвнатре."
+
+#: regexpbuttons.cpp:124
+msgid "Beginning of line"
+msgstr "Почеток на линијата"
+
+#: regexpbuttons.cpp:125
+msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Ова ќе одговара на почетокот на линијата.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:129
+msgid "End of line"
+msgstr "Крај на линијата"
+
+#: regexpbuttons.cpp:130
+msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Ова ќе одговара на крајот на линијата.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:134
+msgid "Word boundary"
+msgstr "Граница меѓу зборови"
+
+#: regexpbuttons.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ова ја потврдува границата меѓу зборовите (Овој дел всушност не одговара на "
+"било кој знак)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:138
+msgid "Non Word boundary"
+msgstr "Граница што не e меѓу зборови"
+
+#: regexpbuttons.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ова ја потврдува границата што не е меѓу зборови (Овој дел всушност не "
+"одговара на ниеден знак)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:143
+msgid "Positive Look Ahead"
+msgstr "Позитивно барање нанапред"
+
+#: regexpbuttons.cpp:144
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
+"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ова го потврдува регуларниот израз (Овој дел всушност не одговара на ниеден "
+"знак). Ова може да го користите само на крај од регуларен израз.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:148
+msgid "Negative Look Ahead"
+msgstr "Негативно барање нанапред"
+
+#: regexpbuttons.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
+"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
+"expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ова го потврдува регуларниот израз кој не смее да одговара (Овој дел "
+"всушност не одговара на ниеден знак). Ова може да го користите само на крај од "
+"регуларен израз.</qt>"
+
+#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
+msgid ""
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
+"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Вредноста за атрибутот <b>%1</b> не беше цел број за елементот <b>%2</b></p>"
+"<p>Тој ја содржеше вредноста <b>%3</b></p>"
+
+#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
+#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
+#: widgetfactory.cpp:202
+msgid "Error While Loading From XML File"
+msgstr "Грешка при вчитување од XML-датотеката"
+
+#: repeatwidget.cpp:79
+msgid "Number of Times to Repeat Content"
+msgstr "Број на повторувања на содржината"
+
+#: repeatwidget.cpp:175
+msgid "Times to Match"
+msgstr "Број на совпаѓања"
+
+#: repeatwidget.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Any number of times (including zero times)"
+msgstr "Било колку пати (вклучително и ниеднаш)"
+
+#: repeatwidget.cpp:192
+msgid "At least"
+msgstr "Најмалку"
+
+#: repeatwidget.cpp:193
+msgid "At most"
+msgstr "Најмногу"
+
+#: repeatwidget.cpp:194
+msgid "Exactly"
+msgstr "Точно"
+
+#: repeatwidget.cpp:197
+msgid "From"
+msgstr "Од"
+
+#: repeatwidget.cpp:205
+msgid "to"
+msgstr "до"
+
+#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
+msgid "time(s)"
+msgstr "пат(и)"
+
+#: repeatwidget.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "Repeated Any Number of Times"
+msgstr "Повторено било кој број пати"
+
+#: repeatwidget.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
+"Repeated at Least %n Times"
+msgstr ""
+"Повторено најмалку %n пат\n"
+"Повторено најмалку %n пати\n"
+"Повторено најмалку %n пати"
+
+#: repeatwidget.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
+"Repeated at Most %n Times"
+msgstr ""
+"Повторено најмногу %n пат\n"
+"Повторено најмногу %n пати\n"
+"Повторено најмногу %n пати"
+
+#: repeatwidget.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
+"Repeated Exactly %n Times"
+msgstr ""
+"Повторено точно %n пат\n"
+"Повторено точно %n пати\n"
+"Повторено точно %n пати"
+
+#: repeatwidget.cpp:273
+msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
+msgstr "Повторено од %1 до %2 пати"
+
+#: textrangeregexp.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Невалиден под-елемент на елементот <b>TextRange</b>. Ознаката беше <b>%1</b>"
+"</p>"
+
+#: textregexp.cpp:57
+msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
+msgstr "<p>Елементот <b>Text</b> не содржеше никакви текстуални податоци.</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Compound regular expressions:"
+msgstr "Сложен регуларен израз:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:67
+msgid "User Defined"
+msgstr "Кориснички дефинирано"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "општо"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Could not open file for reading: %1"
+msgstr "Не можев да ја отворам датотеката за читање: %1"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:114
+msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
+msgstr ""
+"Датотеката %1, која содржи кориснички дефиниран регуларен израз, имаше грешка"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:157
+msgid "Rename..."
+msgstr "Преименувај..."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:193
+msgid "New name:"
+msgstr "Ново име:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:194
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Преименувај го елементот"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Да презапишам врз именуваниот регуларен израз <b>%1</b>?</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr ""
+
+#: verifybuttons.cpp:50
+msgid "Verify regular expression"
+msgstr "Верификувај го регуларниот израз"
+
+#: verifybuttons.cpp:51
+msgid ""
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
+"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr ""
+"Покажува кој дел од регуларниот израз се совпаѓа во <i>"
+"прозорецот за верификација</i>.(Прозорецот под графичкиот уредувач)."
+
+#: verifybuttons.cpp:60
+msgid "Load text in the verifier window"
+msgstr "Вчитај текст во прозорецот за верификација"
+
+#: verifybuttons.cpp:66
+msgid "Settings"
+msgstr "Поставувања"
+
+#: verifybuttons.cpp:117
+msgid "Verify on the Fly"
+msgstr "Верификација во лет"
+
+#: verifybuttons.cpp:123
+msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
+msgstr "Ја менува верификацијата во лет на регуларниот израз"
+
+#: verifybuttons.cpp:124
+msgid ""
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
+"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
+"matches a lot of time, this may be very slow."
+msgstr ""
+"Овозможувањето на оваа опција ќе направи прозорецот да се ажурира на секое "
+"менување на изразот. Ако прозорецот содржи многу текст, или ако регуларниот "
+"израз е комплексен или проверката трае доста време, ова може да стане многу "
+"споро."
+
+#: verifybuttons.cpp:130
+msgid "RegExp Language"
+msgstr "RegExp Јазик"
+
+#: widgetfactory.cpp:165
+msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Непозната ознака за време на читањето на XML. Ознаката беше <b>%1</b></p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:186
+msgid ""
+"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
+"expression had unmatched tags."
+msgstr ""
+"Грешка при вчитувањето на регуларниот израз од XML. Најверојатно регуларниот "
+"израз имал несовпаднати ознаки."
+
+#: widgetfactory.cpp:187
+msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
+msgstr "Грешка при вчитувањето на регуларниот израз од XML"
+
+#: widgetfactory.cpp:194
+msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
+msgstr "<p>XML-датотеката не ја содржи ознаката <b>%1</b>.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
+"was not an element.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Грешка при читањето на XML-датотеката. Елементот веднаш под ознаката <b>"
+"%1</b> не беше елемент.</p>"
+
+#: zerowidgets.cpp:75
+msgid ""
+"Any\n"
+"Character"
+msgstr ""
+"Било кој\n"
+"знак"
+
+#: zerowidgets.cpp:91
+msgid ""
+"Line\n"
+"Start"
+msgstr ""
+"Почеток\n"
+"на линија"
+
+#: zerowidgets.cpp:107
+msgid ""
+"Line\n"
+"End"
+msgstr ""
+"Крај на\n"
+"линија"
+
+#: zerowidgets.cpp:121
+msgid ""
+"Word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Граница\n"
+"меѓу збор"
+
+#: zerowidgets.cpp:136
+msgid ""
+"Non-word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Граница што\n"
+"не е меѓу збор"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Вметни празно"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "Поради бубачка, не е возможно да се отстрани последниот елемент."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Интерна грешка"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "На таблата за исечоци нема елемент за вметнување."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Нагоре"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Надолу"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Дали да го избришам елементот „%1“?"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Избриши елемент"
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Конфигурација на елемент"